金門日報社
:::
金門日報社
英文新聞
Banyan Garden 榕園(之一)
*2009/05/25
 Banyan Garden is located at the rear of Tai Lake.  Its original name was Sihwong village and Fengshan village.  The garden used to be the old residence of the prominent Hong family during the Ming dynasty.  Although the garden village had few residents, most of them served the emperor's regime at that time, according to the old proverb "Less than a hundred village residents, more than 36 palace officials."   位於太湖遊憩區內的榕園原名西洪,又名鳳山。原本是明朝洪氏望族的故居,村中人口不多,但在朝當官者不少,自古即有「人丁不滿百,京官三十六」之美稱。   At the end of the Ming dynasty, Jheng Cheng-gong (Koxinga) felled trees and made boats at the expense of(5) land conservation, thus the whole village couldn't survive the attack of strong winds and was buried in the sand, except for only one house, which remains to the present time.  In August of 1967 when Mr. Chiang Jing-guo, the late President of our country visited here, he considered the place shaded in green leaves of the old banyan trees to be an appropriate recreation resort.  Consequently, he named the place "Banyan Garden" and renovated the only old house before he bestowed its name " Wuei Lu."   明朝末年,鄭成功為了造船,砍伐大量樹木,陸地在失去原有樹木的保護下,無法抵擋巨大風沙的侵襲,因而導致整個村子的房屋被風沙湮沒,無法保存,後來僅剩下一戶。民國五十六年(西元1967年)八月,先總統蔣經國先生到這裡巡視,看見古榕樹綠蔭蔽天,是個休閒遊憩的好地方,便將此處命名為「榕園」,並且整修剩餘的一間古厝,取名為「慰廬」。  By the side of Banyan Garden is "Tai Lake", the biggest  man-made fresh-water lake in Kinmen. It measures 36 hectares in area, and provides the largest single source of water supply in Kinmen. The main function of the lake is to offer water for the residents of Jinhu town. In the middle of  the lake there are three islets with a pavilion on one of them. All in all, being a part of "Chiang Kai-shek Park", the lake just silhouettes the natural beauty of the entire park.   榕園旁的「太湖」是金門島上最大的人工淡水湖,面積約有36公頃,是金門島上最大的水利設施,主要供應金湖鎮地區的民生用水。湖面上有三座小島,島上有涼亭,整座「中正公園」秀麗的景色都襯托在湖面中。(十四)                           資料來源:金門縣政府                           原書作者:陳建民、漢貴恩   【本系列之新聞英文解說,由金門技術學院Patti老師指導,本報編輯部提供,歡迎各界指正或提供建議】
Taiwu Mountain 太武山
*2009/05/18
  Tourist: That's great. I will do it all by myself. Would you please recommend to me some of the sights worth seeing on the way up to the summit?   遊客:太好了。那我可以自己安排一下。可以請你介紹一下沿路以及山上不可錯過的景物嗎?   Tour Guide: No problem. You are going to view the beauty of the whole Kinmen island on the way up the mountain. The breeze feels very comfortable as you walk on the road. Along the way there are noteworthy places such as the Place Where Koxinga Reviewed Military and Played Chess, Wu-Wang-Zai-Jyu Inscribed Rock, and Haiin Temple. At the Place Where Koxinga Reviewed Military and Played Chess you can have a bird's-eye view of the northern seashore of Kinmen. On the opposite side from the same place, you can enjoy the beautiful scenery of Jinhu township and Liaoluo Bay.   導遊:沒問題。金門的美景風光,只要登上太武山便可一覽無遺。由山下步行上山,風微吹來,真的非常舒服。沿路 看到的景點有明朝鄭成功觀兵弈棋處、金門精神指標毋忘在莒以及香火鼎盛的海印寺。在延平郡王觀兵弈棋處可望見金門北面海濱。另一個方向,則可俯看金湖鎮和料羅灣的優美風景。   Tourist: The scenic spots you mentioned sound intriguing. I just can't wait to see them immediately.   遊客:那麼多的景點,真是令人精神振奮,好想趕快上山一眺美景。   Tour Guide: I can understand that. Also, on the left front side of Haiin Temple, there is a stone door called "Shimen Pass" carved with characters of "Hai-Shan-Di-Yi" (Number One in the World). It's classified as a third class historical relic.   導遊:是啊,除了剛才說的景點之外,在海印寺的左前方,還有一石門,門上刻有「海山第一」大字,是三級的古蹟。   Tourist:And what else?   遊客:還有嗎?   Tour Guide: Yes, there is an "An-shin Stone"(Soothing Stone) in the Haiin Temple. Rumor has it that, when you touch the stone with your right hand while touching your heart with left hand, you will feel no pain at all. Tranquility and comfort will fill your heart. Just try it. By the way, Haiin Temple is the end of our trekking journey. You can sip the non-polluted tap water of the mountain spring in the front of the temple. Have a nice break.   導遊:有的,在海印寺廟內有一「安心石」。傳說右手摸摸安心石,左手放在自己心口,就能讓內心感覺一股平靜、安樂,可以心安哦,你可以試看看!而且,海印寺是這健行之旅的終點站,你可以在廟前的飲水機上喝山上無污染的山泉水,好好休息一下!   Tourist: What else do we have to pay attention to?   遊客:對了,在山上有什麼要特別要注意的嗎?   Tour Guide: Oh, you can't walk on the deserted trails or roads with "No Trespassing" signs, because some of them lead to military camps, and also this is for the sake of safety. And after the break, you must return back by the same way. Because we will go up and down the mountain on the same road, and the car will wait for us in the same place where we got off.   導遊:嗯,有一些比較偏僻的小路、或是寫著「禁止通行」的路就不可以進去,那是通往軍隊的營區,而且為了安全起見,我們不要隨便進出。還有,在休息後要記得往原來的路下山,因為我是原路上山、原路下山,來回都是同一條路,車子在山下原來下車的地方等著我們。   Tourist: I see. I will be back on time. See you later.   遊客:我知道了,我會準時回到車上的。回頭見! (全文完)
Wuhu Mountain 五虎山
*2009/05/18
  Wuhu Mountain is also call Jhaiz Mountain. It is the second highest mountain in Kinmen, second only to Taiwu Mountain. It measures about 127 meters in height and 7 hectares in area. The path leading up and down the mountain is 1.5km long, and tourists can go up the mountain from the military camp on one side or from Beiyu Temple on the other.   五虎山又稱寨子山,是金門的第二高山,僅次於太武山,高約有127公尺,佔地約有7公頃。五虎山步道全長約為1.5公里,遊客可從軍營登山口或北嶽廟登山口上山。   Wuhu Mountain is a scenic spot, with newly-constructed facilities such as an elaboration path and an observation platform. There are plenty of endemic plants on the mountain and numerous sorts of butterflies, insects, and birds. It is a nice place where tourists can feel the essence of nature, and it provides a good place for biology research.   五虎山是新開發出來的景點,設有解說步道及觀景眺望平台。山上有非常多的原生植物,也有眾多的蝴蝶等昆蟲或其他鳥類。這裡是遊客接觸大自然的好地方,也是提供生物研究的最佳地點。   Currently, Kinmen National Park exercises management over the abandoned military camp on the mountain. A project combining Wuhu Mountain, Folk Culture Village, and Maple Leaves Resort is underway, and it will make the whole area a complete recreation resort in the eastern half of Kinmen.   目前,金門國家公園將五虎山上的廢棄營區納入管理範圍,未來將與五虎山、山后民俗文化村和楓香林遊憩區等景點結合,成為金門東半島完整的遊憩區。   Tourist: The mountain doesn't look high. What's the difference between it and Taiwu Mountain?   遊客:這座山看起來不高,和金門第一高的太武山有什麼不同?   Tour Guide: Though it is not high, it's still the second highest mountain in Kinmen. The mountain is not as famous as Taiwu Mountain, but because of its location tourists can view Jiaoyu, Dadeng, and Siaodeng islets from its top. The eastern half of Kinmen is also visible, including Mashan, Shanhou, Jinsha Township and so on. The view from the summit is second to none in Kinmen, not even Taiwu Mountain.   導遊:這座山雖然不高,在金門算是第二高山。五虎山名氣比太武山來的小,它的位置可讓登山的遊客,清楚的俯視大陸的角嶼、大嶝和小嶝等地。也可看到金門島的東半部,包含:馬山、山后和金沙等地區,風景之秀麗可不在太武山之下。   Tourist: Exactly. It provides a view of the island from a different angle.   遊客:也就是說從不同的角度來看金門囉。   Tour Guide: Yes. And Wuhu Mountain doesn't have a military curfew at night. Hiking up the mountain, you can have a view of night lights on the Mainland coast and the eastern half of Kinmen. The night scenes are different from the day. The flavor of the night breeze on the mountain will satisfy royal tastes.   導遊:是啊。而且五虎山在夜間並沒有宵禁,晚上上山可以看到是大陸沿海和金門東半島的燈火。夜晚的景觀和白天大異其趣,涼風徐徐吹來,別有一番風味。   Tourist: Hiking up the mountain at night is dangerous, isn't it?   遊客:晚上登山不會危險嗎?   Tour Guide: Well, it only takes about 10 minutes walking to the platform on the mountaintop. It just takes a short time and it's neither difficult nor dangerous for you to reach.   導遊:五虎山的登山步道約十分鐘的路程,就可以抵達山上最高處的瞭望平台。登山花費時間短、困難度也不會很高,所以,不會有危險的。   Tourist: If we spend our daytime on the mountain, there is nothing interesting to see, then.   遊客:那我們是白天來登山,不就沒什麼特別之處囉?   Tour Guide: That's not true. Along the path, there are many abandoned military camps, which are unique. They look just like mouse holes, and were used especially for military defense and attack. Under such circumstances, you will feel like you are soldiers and have fun.   導遊:不會的。在五虎山登山步道上,有多處阿兵哥廢棄的軍營,而且,這些營區不像一般所看見的軍事碉堡,而是有如老鼠洞般的攻防戰專用據點,相當特別。在這種氣氛下,讓人有置身戰區的感覺,非常新鮮和特別。   Tourist: What are some other things interesting about the mountain?   遊客:還有別的嗎?   Tour Guide: Also, on the mountain there are lots of endemic plants and insects. You can find different sorts of plants and chirping insects and birds. Just be sure to pay careful attention.   導遊:除此之外,五虎山上有許多的原生植物和昆蟲,多注意一點,你可以發現不同的植物,還可以聽到蟲鳴鳥叫的聲音。(十三)原書作者:陳建民、漢貴恩
Airline Transportation Voucher For The Disadvantaged On The Way
*2009/05/11
  航空交通券即起上路   全國首創的社會福利政策!金門縣政府為照顧弱勢族群特別推出航空「交通券」補貼福利政策,自即日起上路,估計約有身心障礙者、低收入戶近5600人以上受惠,每年申請以一次為限,補貼金額由4000至 6000元不等。將實施至民國100年12月31日止,縣府請符合資格者自即日起可逕向戶籍所在地之鄉鎮公所提出申請、使用。    金門縣政府考量金門位處離島,縣民對外交通主要仰賴台金間之航空運輸,基於低收入戶家庭是經濟弱勢,台金航空交通費普遍無力負擔;身心障礙者也因身心健康因素,經常須赴台就醫或復健治療,往返交通費也造成家庭沈重負擔,因此金門縣政府實施這項航空票價補貼辦法。     據縣府社會局指出,依「金門縣弱勢族群航空票價補貼實施辦法」規定,地區弱勢族群於搭乘航空班機往返金門與臺灣本島時,得申請票價補貼。補貼對象為現設籍本縣三年以上列冊低收入戶之戶內人口及身心障礙者(未滿三歲者不受本條第一項設籍本縣三年以上之限制)。補貼標準為未滿二歲每人每年全額補貼二次(來回四趟)。    縣府社會局表示,2歲以上具低收入身分者每人每年補貼新臺幣6000元;具身心障礙身分者,每人每年補貼新臺幣4000元。低收入戶或身心障礙者,同時符合本縣學生航空票價補貼實施辦法請領資格,應優先申請學生航空票價補貼,如金額低於本辦法標準,再依本辦法申請其差額。    有關補貼方式,2歲以上航空票價補貼以發給交通券方式,交通券面額新臺幣五百元。未滿2歲依票價金額核實補助。2歲以上受補貼對象於搭乘航空班機往返金門與臺灣本島時,得持交通券折抵票價。但每次使用交通券,應自行負擔部分票價,不得全數以交通券折抵。   至於交通券發給時間為:一、低收入戶:原列冊低收入戶,於每年一月份低收入戶重新審查核定後受理申請,經審核通過後發給一年份交通券。二、身心障礙者:原持有身心障礙手冊者,配合當年度低收入戶審查核定時間受理申請,經審核通過後發給一年份交通券。年度中新增個戶(案),於申請核定之當月份發給。六月份以前核定者發給一年份交通券;七月份以後核定者發給半年份交通券。    符合請領資格者,即日起可攜帶戶口名簿影本及私章,身心障礙者並檢附身心障礙手冊影本,向戶籍所在地鄉鎮公所申請。申請案經審核完成,縣府並完成使用人姓名等資料套印後,會通知申請人領取使用。至於2歲以下符合依票價全額補貼者,於搭乘航空班機次日起至當年度十二月底以前,填寫申請表,並檢具戶口名簿影本及登機證,逕向縣府社會局申請補貼。    縣府社會局再度提醒,本交通券六月份以前核定者發給一年份交通券;七月份以後核定者發給半年份交通券,請符合請領人掌握時效提出申請,以維護個人權益。又交通券僅限受補貼對象本人搭乘臺金航線臨櫃使用,如因遺失或毀損,不得申請補發,亦不得轉讓、兌換現金及找零。   縣府社會局強調,本(98)年度交通券應於98年12月31日前使用,逾期不得使用,使用時並應主動出示身分證件,以利核對。   First seen in the national social welfare policy!  In order to take care of disadvantaged groups(1), government of Kinmen county introduced this policy of airline" transportation voucher", and it starts from today.  It is estimated that more than 5600 people, including people who are physically or mentally challenged(2), low income households, will benefit from this policy.  The compensation is between 4000 and 6000 NT dollars and can be applied for once a year.  The policy will last until December 31st, 2011.  County government asks people qualified to apply to village or town office in the domicile(3) and use the voucher.    Kinmen county is a off- shore island.  Government of Kinmen County realizes that residents rely on the airline to commute(4) between Kinmen and Taiwan.  Since low income household is economically disadvantaged  transportation between Taiwan and Kinmen is usually unaffordable; (5) people with physically or mentally challenged have to commute between Kinmen and Taiwan very often to go to the doctors and go under treatments because of mental and health problems, and the fee for transportation can be a big burden to the family.  Thus, government of Kinmen County introduces this compensatory policy to subsidize(6) for the airplane tickets.   Social Affairs Bureau of Kinmen county pointed out that according to the "Implementation Measures of Airplane Ticket Subsidies for Disadvantaged Groups in Kinmen County", disadvantaged groups from residents of Kinmen area can apply for subsidy for the ticket while commuting between Kinmen and Taiwan.  Those who can get the subsidy is subjected to those who has the residency(7) of Kinmen county for more than three years, and also are on the list of low income household or physically or mentally challenged.  (Children under three years old are excluded from the first limitation of holding residency of Kinmen for more than three years.)  Subsidy standard is that people under two years old can get full subsidy twice each year (which is four trips back and forth).   Social Affairs Bureau of Kinmen county indicated that residents older than 2 years old with low income identity can get 6000 NT dollars of subsidy each year; residents with mentally or physically challenged can each get 4000 NT dollars each year.  If low income households or residents with physical or mental disability are simultaneously(8) qualified to apply for subsidies according to the "Implementation Measures of Airplane Ticket Subsidies for Students in Kinmen County", they should apply for students' ticket subsidy first.  If the amount of money is less than this standard, they can apply for the margins according to this regulation.   As for the ways of subsidy, residents older than two years old will be subsidized through the transportation voucher.  Each voucher has the face value of 500 NT dollars.  People under two can get a full compensation according to the ticket's price.  People over two years old can use the transportation voucher to discount the ticket while taking planes back and forth between Kinmen and Taiwan.  Transportation voucher can only cover for part of the ticket.  It cannot discount full price of the ticket so residents should pay the rest.   The timing(9) of distributing transportation will be: 1, low income households: originally listed low income households can get the transportation voucher for the year after qualifying the reexamination of the application in Jan each year.  2, mentally or physically challenged: for residents with the handbook for the physically and mentally challenged persons, their qualification will be examined at the same time as the low income households'.  Once qualified, they can get a year's quota of transportation voucher.  New cases each year will get the subsidy from the month qualified under the condition that one year amount of transportation voucher will be distributed to those qualified before the end of June; after July, qualified people can only get half amount of transportation voucher.   From today on, qualified residents can bring a copy of certificate or booklet of each registered residence and private stamp to apply to village or town offices.  Mentally or physically challenged also have to give a copy of the handbook for the physically and mentally challenged persons.  Once qualified, Kinmen county government will print out the voucher and information such as the user's name and will inform applicants to pick up and use the voucher.  For residents under two qualified for full compensation can fill out applications and give the boarding pass and a copy of booklet of each registered residence and apply to the Social Affairs Bureau of Kinmen county from the day of the flight to the end of December the same year.   Social Affairs Bureau of Kinmen County reminds that one year amount of transportation voucher will be distributed to those qualified before the end of June; after July, people can only get half amount of transportation voucher.  Residents who are qualified have to grasp the right time and apply for it to protect individual's rights and interests.  Transportation voucher can only be used by the one who is subsidized while on the trip between Taiwan and Kinmen.  If the voucher is lost or destroyed, it cannot be reissued.  No transferring of the ownership of the voucher.  Nor can it be cash into money or get the change.   Social Affairs Bureau of Kinmen County emphasizes that the voucher issued this year should be used before December 31st, 2009.  It cannot be used after that.  While using the voucher, please provide an identification for check over. 解說   ■1. disadvantaged groups-弱勢族群。disadvantaged (adj) 指下層社會的,貧困的,弱勢的。   ■2. physically or mentally challenged-指身、心障礙者。challenge (vt)指向~挑戰,或強烈要求、需求。此處引伸為「殘障的」較委婉的說法。   ■3. domicile-(n)住處。指戶籍所在地。   ■4. commute-(vi)通勤。通常是commute between A to B,或者commute from A to B。   ■5. unaffordable-(adj)負擔不起。為affordable(負擔得起)加上表反義的un-字首,成為affordable的反義詞。   ■6. subsidize-(vt)給予津貼、補助。名詞為subsidy。   ■7. residency-(n)定居、住處。此處指在某地設有戶籍。   ■8. simultaneously-(adv)同時地、同步地。   ■9. timing-(n)時間的選擇或安排。 【資料來源:金門縣政府】
Taiwu Mountain太武山(之三)
*2009/05/11
  Tourist: How long are we going to stay here?   遊客:這個地方將停留多久呢?   Tour Guide: About two hours.   導遊:大約是二個小時左右。   Tourist: Why are we staying here for such a long time?   遊客:為什麼需要那麼久呢?   Tour Guide: Everybody needs to change into light clothing and hiking shoes now.  We will have a small hike today.  It's a little different from usual.  We will have a mountain hike and we might sweat a bit.  It will be sort of like an army trek.(1)   導遊:現在大家都必須換上輕便的鞋子,進行有別於一般行程的爬山健行之旅,讓大家運動和流汗,就像陸軍阿兵哥的行軍一樣。   Tourist: Mountain hiking!  Will that be hard?  Are we walking on the road or climbing stairs?   遊客:爬山!會很辛苦嗎?是走水泥路?還是走階梯的山路呢?   Tour Guide: Not as hard as you think.  It takes about an hour walking from the bottom to summit(2) of the mountain.  Along the road you will view the charming scenery and have plenty of free time.  So, just take it easy.(3)   導遊:走水泥路,但不會很辛苦。步行上山和下山大約一個小時左右。但沿途的風景迷人,景色秀麗,而且有充裕的自由活動時間,大家不必急。(十二) 解說:   ■1. trek-(n)指艱苦跋涉,緩慢行進的長途旅行。   ■2. summit-(n)山巔,即山的峰頂、尖峰。   ■3.take it easy-指從容不迫、不緊張。   【本系列及新聞英文解說,由金門技術學院Patti老師指導,本報編輯部提供,歡迎各界指正或提供建議】                           資料來源:金門縣政府 原書作者:陳建民、漢貴恩
Taiwu Mountain 太武山(續)
*2009/05/04
  The four characters(1) of "Wu Wang Zai Jyu" inscribed on the rock were written by the late President Chiang Kai-shek in 1952, when he inspected(2) the military in Kinmen.  His purpose was to remind both military and civilians of(3) General Tian-dan's spirit of winning against the superior(4) forces at Jyu city in the ancient country of Chi.  Nowadays, it has become an outstanding sightseeing point and tourists consider this as one of the best places for taking pictures.   毋忘在莒為先總統蔣介石先生在民國四十一年(西元1952年)巡視金門所題,用以期勉軍民效法古代齊國田單在「莒」城以寡擊眾的精神。現在已成為著名的觀光景點,也是遊客拍照的最佳地點。   Haiin Temple is also call Taiwuyan Temple.  It was built in the Song dynasty (1265-1274 B.C), over 800 years ago.  Nowadays, the temple exhibits(5) Guanin Buddha, Rukai Buddha, and eighteen Lohan for people to worship.(6)  In 1958, during the Aug. 23rd bombardment, the temple was destroyed by the artillery shells and was rebuilt in 1961.  The people of Kinmen go to the temple and worship deities(7) routinely(8) on every lunar January 9th, which is believed to be "Birthday of Heaven".   海印寺又稱太武巖寺,建於宋咸淳年間(西元1265-1274年),至今已有八百多年的歷史,目前寺內供奉觀音佛祖、如來佛祖及十八羅漢供民眾膜拜。在民國四十七年(西元1958年)八二三砲戰時,曾經受到砲火重創而被摧毀,後於民國四十九年(西元1961年)重建。每年農曆正月初九是「天公生」,金門居民會上山進香。(十一)    解說   ■1. character-(n)字;字體。另一個較常見的解釋是「性格、特質、特色」。   ■2. inspect-(vt)檢閱;檢視。   ■3. remind SB of STH-使SB回想起STH。   ■4. superior-(數量上)較多的、較大的;(地位、職位)較高的、上級的。   ■5. exhibit-(vt)展示、陳列。在此指廟宇中「供奉」。   ■6. worship-(vi)崇拜、信奉。   ■7. deity-(n)(希臘羅馬神話裡的)神、諸神。   ■8. routinely-(adv)常規地、慣常地。routine可以當名詞,是「例行公事、慣例」的意思;也可當形容詞,指「例行的、常規的、平凡的」。   【本系列及新聞英文解說,由金門技術學院Patti老師指導,本報編輯部提供,歡迎各界指正或提供建議】                              資料來源:金門縣政府                              原書作者:陳建民、漢貴恩
Magistrate Li Reports on Problematic Mini-Three Links at Control Yuan
*2009/05/04
  小三通問題多 李縣長赴監察院報告     監察院四月二十一日召開「實施大三通後對金馬小三通所產生之衝擊及衍生問題檢討會」,金門縣長李炷烽帶領縣府三局室主管與會提出專案報告,並提出八大項建議。    金門縣政府表示,2001年元月1日金門與大陸實施小三通。2008年6月核定「小三通人員往來正常化實施方案」。其後在兩岸關係逐步解禁與開放的政策下,金門與大陸之間的人員往返、航運、商貿等關係在與國家兩岸政策的推展下,大幅度的往前邁進與開放,標識著金門「小三通」時代的結束。    縣府表示,新一階段「大三通」時代金門的角色與位置,已經是政府大三通政策中的一員與一部份;唯在政府三通政策的推動過程中,金門由於受原「小三通」政策思維的束縛,產生諸多行政作為的不足與不妥,造成基層國民期望的落差,亟需相關單位配合速謀改善。   對於實施大三通後對金馬小三通所產生之衝擊,縣府表示,2008年6月19日行政院通過「小三通人員往來正常化實施方案」推動後,經由金門口岸進出之國際、國內、大陸旅客較政策實施前增加約百分之七十,金門尚義機場、金門港水頭通關中心之場站硬體空間產生容量不足、相關通關人力、設施未能配合擴充因應。    至於旅客劇增時備感吃力,服務評價低落,縣府說,經由媒體報導後形成負面影響損害國門形象及政府開放政策之美意,如不改善,將減低旅客經由金門進出之意願而影響經濟活動。目前相關軟、硬體條件雖經各部會研議正陸續逐步改善中,唯仍需加速推動以配合金門交通及旅遊產業發展營造親善環境。   縣府也針對攸關金門重大建設和發展提出八大項的建議:   (一)加速投資興建金門國內商港之「水頭港區」暨充實金門地區緊急救難設備與能力。   (二)加速「金門尚義機場」擴建工程(陸側、空側)。   (三)金門口岸之配駐單位組織常態化。   (四)速合理化「金門國內商港」經營管理體制,以符法制。   (五)優先施建「金烈大橋」配合旅遊發展。   (六)加速推動金門自大陸引水方案,以滿足實需。   (七)可得直接輸入台灣地區之大陸地區商(產)品,由金門地區輸入後,應允許一體流通於國內地區。   (八)大陸地區人士來金旅遊、交流得憑有效身分證件辦理落地簽作業。      The Control Yuan held a meeting on April 21 for "Evaluation(1) of Impacts of Implementation(2) of the Three Direct Links on Current Mini-Three Links in Kinmen and Mazu, and Problems Thereof Derived(3)."  Kinmen Magistrate Li Zhufeng and three chief directors from the county government attended the meeting to present a special report along with eight important suggestions.    According to Kinmen County Government, the Mini-Three Links between Kinmen and Mainland China commenced on Jan. 1 2001.  After the  "Implementation Plan for Normalizing(4) Personnel Exchanges Via the Mini-Three-Links" was approved in Jun. 2008, tensions across the Strait began to thaw(5) and open policies were adopted.  Under the new Cross-Strait policy, visits, shipping and trade have increased significantly and this indicates the "Mini-Three Links" era is coming to an end.   The role and position of Kinmen have always been part of the "Three Direct Links" to be initiated(6).  However, in the process of government promotion of the Three Direct Links, Kinmen has remained bound(7) by the thinking behind the original "Mini-Three Links" policy which resulted in many insufficient and inappropriate administrative measures that are inconsistent with(8) the expectation of the people in Kinmen.  This calls for urgent improvement from concerned authorities.   After the stipulation(9) of the "Implementation Plan for Normalizing Personnel Exchanges Via the Mini-Three-Links" on Jun. 19 2008, according to Kinmen County Government, increases of international, Taiwanese and Mainland Chinese travelers passing through Kinmen have grown about 70% from before the new policy was implemented.  With the "Three Direct Links" to be implemented soon, the immigration control facilities at Kinmen's Shang-I Airport and Shueitou Harbor are apparently inadequate(10) and both the manpower and equipment are in need of(11) serious improvement in order to meet the demands.   The county government official added that inadequate manpower and facilities have resulted in visitors' discontentment(12) with the services.  After it was reported by the media, the image of the gate to the country has been damaged and the government's good intention to open up to Chinese tourists has been compromised.(13)  If this is not improved in time, travelers' willingness to go through Kinmen will drop and Kinmen's economy will be affected.  Currently, improvement measures from related government agencies are gradually being carried out but they need to be accelerated(14) to facilitate(15) transportation and tourism development in Kinmen as quickly as possible.   The county government has also made eight important suggestions in relation to construction and development in Kinmen:   1.Accelerate investment in development of Shuitou Harbor as well as expansion of emergency relief(16) facilities and capacity.    2.Speed up expansion of Kinmen Shang-I Airport (both landside and airside).   3.Make the units stationed at the ports in Kinmen part of the regular forces.   4.Quicken the legalization of the management system of the "Kinmen Domestic Commercial Harbor".   5.Make construction of the Kinmen-Lieyu Bridge a top priority to help develop tourism.   6.Speed up the project for bringing fresh water from Mainland China to meet the demand in Kinmen.    7.Mainland Chinese commodities (products)(17) that are permitted to be imported, once they come in Kinmen, should be allowed to be distributed throughout the country.    8.Mainland Chinese visiting Kinmen for tourism or other exchange purposes should be allowed to acquire landing visas with valid identification certificates.       解說   ■1. evaluation-(n)評估、評價。   ■2. implementation-(n)實施=carry into effect。   ■3. problems thereof derived-由此衍生的問題。thereof,指「由此、因此」;derive是「衍生出、引伸出~」。   ■4. normalize-(vt)使正常化、使常態化。   ■5. thaw-(vi)緩和,融解、解凍,變得融洽。   ■6. initiate-(vt)開始、創始、開始實施。   ■7. bound-(adj)受束縛的。是bind(綑綁)變化而來分詞型態的形容詞。bound也可以當動詞,指「跳躍、彈回」。   ■8. be inconsistent with-與~不協調、不一致。字首in- 通常與形容詞連用,表達否定的意思。consistent是「前後一致」的意思,加上字首in-就變成反義詞,「不一致」。   ■9. stipulation-(n)規定,條文。此處指實施計畫的推動。   ■10. inadequate-(a)不充分,不適當,不適格,不能勝任。此處同樣是形容詞adequate(充足、充分的)加上in- 字首,形成反義詞。   ■11. in need of-需要。   ■12. discontentment-(n)不滿,不滿的原因。此處是代表否定的字首dis- 加上名詞contentment (滿意、滿足)形成的反義詞。   ■13. compromise-(vt)連累、危及。也有妥協、讓步的意思。   ■14. accelerate-(vi)使加速,促進。   ■15. facilitate-(vt)促進、幫助。   ■16. relief-(n)(對痛苦或負擔的)減輕、緩和、解除。   ■17. commodity-(n)商品、日用品。 【資料來源:金門縣政府】
Taiwu Mountain太武山
*2009/04/27
  Taiwu Mountain is also called God's Mountain.  It's located in the center of Kinmen, and is the highest mountain of Kinmen.  The mountain measures 252m in height and is made up of hard granite-gneiss bedrock.  Interweaving tunnels have been dug inside the mountain, and these passages provide the best defense.  They achieved wonders in the battle of August 23rd.  At the same time, the mountain tunnels comprise(1) a notable(2) underground castle.  Besides, "Hhuagangshi (Granite) Military Hospital" and "Cintian Hall" inside the mountain are also worth noting.   太武山別稱仙山,位於大金門島中央,是金門的第一高山,高度有252公尺,由堅實的花崗片麻岩所組成。太武山內部坑道彼此相通,提供了最佳的防禦功能,也造就了八二三砲戰期間的「奇蹟」戰果,同時成為有名的地下堡壘。除了坑道外,尚有聞名的『花崗石軍醫院』和『擎天廳』。   The way up to the mountain measures a total of 3.5 kilometers from "Yuchang Road Arch" by the cemetery(3) to "Wu Wang Zai Jyu" Inscribed Rock.(4)  On the way up the mountain, visitors can get a nice view of Kinmen.  There are many charming scenic spots along the road, such as the Place Where Koxinga Reviewed the Military and Played Chess , Wu Wang Zai Jyu Inscribed Rock, Haiin Temple, and so on.   以太武山公墓旁的「玉章路牌樓」為起點,至「毋忘在莒」的碑石,步道全長約有3.5公里。沿步道登上太武山便可眺望金門島上的好風光。沿途景色迷人,有延平郡王觀兵弈棋處、毋忘在莒和海印寺等景點。   The Place Where Koxinga Reviewed the Military and Played Chess recalls the time at the end of the Ming Dynasty when Jheng Cheng-Gong (Koxinga) watched his soldiers drilling(5) and played chess.  It's a natural cave, which measures 13 meters in depth, 7 meter in width, and 4 meters in height.  In the cave there was a broken old chessboard made of stone.  This was later restored(6) by the Kinmen National Park Administration to its present appearance.   延平郡王觀兵弈棋處是明末國姓爺鄭成功觀兵、下棋的地方,也是一個天然的岩洞,洞深約13公尺,寬約7公尺,高4公尺。原本在石室中有一古棋台,但已損毀,目前為金門國家公園管理處整修後的樣子。(十)   【解說】   ■1. comprise-(vt) 構成;由~組成。   ■2. notable-(adj)值得注意的;顯要的。由動詞note變化而來,指注意到、提到。   ■3. cemetery-(n)公墓、墓地。   ■4. Inscribed Rock-指太武山上的勒石。其中inscribe是雕、刻,或題寫、題贈的意思。   ■5. drill-(vt)軍事方面指訓練、操練。也有鑽孔的意思。   ■6. restore-(vt)修復、整修。   【本系列含新聞英文及導覽手冊之解說,均由金門技術學院Patti老師指導,本報編輯部提供,歡迎各界指正或建議】   資料來源:金門縣政府     原書作者:陳建民、漢貴恩
"Our Island, Our Dreams" To Premiere On April 24
*2009/04/27
  《星月無盡》24日全台上映   由導演唐振瑜拍攝的電影《星月無盡》將於4月24日在全台首輪戲院上映,金門縣政府已研議向發行片商價購電影票,將分送旅台金門同鄉會等各單位,請大家一起來「看電影」,期帶動人潮來到金門尋找拍攝景物,並吸引老兵重返英雄島回味「留金」歲月,達到行銷金門觀光推廣之目標。      《星月無盡》在3月17日於信義威秀試映會中首次亮相,現場人潮絡繹不絕,各大媒體記者、藝文界名人、企業老闆都親臨電影試映廳,為唐導演加油打氣。同時,各界名人一致讚美星月無盡是一部很有深度的國片、用心完整陳述的電影。    《星月無盡》是一部很有深度的國片、用心完整陳述的電影」,這是各界名人如亞太影展導演張志勇、金馬獎編劇張家魯、金馬獎攝影師廖本榕等一致贊同的說法。  《星月無盡》全片係於2006年11月在金門開拍,主要描述在金門特殊的歷史文化下,當地年輕人的一段青春歲月,親情、友情與愛情交織,在金門的土地上思考與成長的故事。 影片由一對姐妹花貫穿金門兩代人的愛情隧道,兩年輕人揮灑出四個好朋友的憂喜天空,而令人印象深刻的是金門的迷人風光,不僅有金門的湖光山色,金門的特產也在劇中不停發酵,呈現出一個淳樸明朗又風起雲湧的小島,充滿金門年輕一代對未來的掙扎與矛盾。      Directed by Tang Zhen Yu, "Our island, Our Dreams" will be in first-round(1) cinemas throughout Taiwan on April 24.  Kinmen County Government is looking into(2) the possibility of purchasing tickets from the distributor and distributing them among various Kimen Associations of Taiwan, in hopes that the move will boost(3) Kinmen tourism by motivating visitors to visit scenes of the film and attracting veterans(4) to return to where they spent their "golden years."    "Our Island, Our Dreams" was first unveiled(5) during its advance screening(6) at Vieshow Cinemas on March 17.  Major-media reporters, distinguished artists and celebrities,(7) and corporate executives were all present to cheer director Tang Zhen Yu.  Unanimously,(8) leaders from all walks of life(9) admired the carefully developed story and the deep connotation(10) of "Our Island, Our Dreams."    "No doubt "Our Island, Our Dreams" is a genuinely(11) domestic production with a masterfully(12) organized story," agreed Asia-Pacific Film Festival best director Zhang Zhi Yong, Golden Horse award-winning playwright(13) Zhang Jia Lu and Golden Horse best-photographer-award winner Liao Ben Rong.   Filming of  "Our Island, Our Dreams" commenced(14) in Kinmen in November 2006 in order to portray(15) the youthful years of local young people against Kinmen special historical and cultural backgrounds, and intertwined with(16) family ties, friendship and love-all taking place in the land of Kinmen.  The film joins together the love tunnels of two generations through a pair of sisters, from whom arises the joys and sorrows of four close friends.  Ever-impressing are the glamorous(17) scenes of Kinmen-not only the picturesque(18) natural landscapes, but also the world-renowned(19) local products, which continue to create and build the plot, painting the simple island with the striving(20) and inner struggles of the younger generation towards the future.   【解說】   ■1. first-round-首輪的,第一回合的。   ■2. look into-深入地調查、研究。   ■3. boost-(vt)促進、推動;提高、增加。   ■4. veteran-(n)老兵、退伍軍人;亦可指老手、富有經驗的人。   ■5. unveil-(vt)揭開面紗。veil當作名詞使用,指的是面罩、面紗,當動詞用指用面紗遮蔽;加上字首-un成為反義詞,指揭開、揭露、公諸於世。   ■6. advance screening-電影的「試映會」。此處advance當形容詞用,指預先的、先行的。   ■7. celebrity-(n)名人、名流。   ■8. unanimously-(adv)無異議地、全體一致地。此處的字首-un,並非表否定,而是表「單一」之字根,原本形式是-uni,由於後面緊接-animus的字根(指heart)為母音起始,因此-uni變化為-un。(另應注意本字的發音)   ■9. all walks of life-各行各業。   ■10. connotation-(n)弦外之音、言外之意。   ■11. genuinely-(adv)真正的、名符其實的、由衷的。   ■12. masterfully-(adv)熟練地。   ■13. playwright-(n)劇作家。   ■14. commence-(vt)開始;著手。   ■15. portray-(vt)描繪,畫~,(用語言)描述~。   ■16. intertwine with-交織。twine本身就是「麻繩」的意思,當動詞用為纏繞;inter為彼此交互之意。   ■17. glamorous-(adj)富有魅力、迷人的。   ■18. picturesque-(adj)圖畫一般的;美麗的,別緻的。   ■19. world-renowned-聞名全世界的。   ■20. striving-(n)鬥爭、對抗;奮鬥。
Cyonglin Tunnels瓊林戰鬥村坑道
*2009/04/20
  Cyonglin village is located at the center of Kinmen.  Being at the narrowest place in Kinmen, the village is strategically(1) important.  The reason for building the tunnels was mainly war-preparedness as well as to strengthen civil defense(2) and security.  The tunnels were dug in 1976 by a self-defense team organized by the residents of Cyonglin village.  Leading to every corner of the village and linking together,(3) the tunnels are several kilometers in length.  The administration office of the village used to be the command post, and is now the ticket office and entrance into the tunnels.  Once you enter the tunnels, it takes about 10 minutes to walk to one of the exits in the northern suburbs,(4) where a statue of the Wind Lion God stands right at the village entrance.  The Wind Lion God is considered a legendary(5) protector and evil-expeller(6) of the village.     瓊林村位於金門島中心,也是金門最狹窄的地點所在,其戰略重要性可見一斑。在這裡建築坑道,主要是因應戰備需要,另一方面也可藉此增加百姓的自衛能力和安全性。坑道是在民國六十五年(西元1976年)由瓊林村百姓組成的民防自衛隊親自打造,在村中各處挖掘四通八達的坑道,總長數公里,並且以坑道相連。村公所的辦公室曾經作為戰爭指揮所,目前可由村辦公室購票進入坑道內,出口至北方村郊,約十分鐘行程。村口則有一尊金門的守護神風獅爺,用以鎮風驅邪。   Tourist:  From where does the name "Underground Kinmen" come?   遊客:「地下金門」名號的由來是什麼?   Tour Guide:  The underground world in Kinmen is just un-imaginable.  During wartime, the military took precautions against calamities(7) and dug numerous tunnels under the ground in preparation for battle.  Some of the tunnels are waterway and walkway combinations, but most of them are walkways.   導遊:金門擁有的地下世界,是外人無法想像的。金門處於戰地期間,軍方防患未然及為了戰備之用,大量開挖不同類型的坑道,有的坑道是水道和陸道兩部份合成的,也有極多的坑道只有陸道而已。   Tourist:  Were all of them dug by the soldiers?   遊客:這些坑道全都是阿兵哥挖的嗎?   Tour Guide:  Not really.  Some tunnels were dug by the self-defense team formed by the residents, and the "Cyonglin Tunnels" are among them.   導遊:不完全是。部份坑道是由村民組成的民防自衛隊挖的。例如,「瓊林戰鬥村坑道」是由當地居民合力挖掘。   Tourist:  What is the main function of the tunnels?   遊客:它的主要作用呢?   Tour Guide:  The tunnels have about 12 exits.  They interweave(8) not only underground, but also to every corner of the village.  In case a battle occurs, they can provide the best place of refuge(9) and defense for the civilians.   導遊:這個坑道約有十二處出入口,它不但連接村莊各處,也和四面八方相通。發生戰爭時,可提供給百姓作為避難和防禦的最佳場所。   Tourist:  Could we say that now the tunnels are the best place for us to experience the same feelings as the local people in Kinmen did during the wartime.   遊客:那現在坑道不就成為體驗戰爭時,金門百姓戰地生活的最佳去處嗎?   Guide:  Yes.  Walking through the tunnels, you can imagine the haunting(10) sounds of war and feel peace in the air.   導遊:是的。走在坑道之中,「戰爭」和「和平」會隱隱的發聲。   Tourist:  I must experience this for myself.   遊客:那我必須要用心去體驗和感受。(九) ■1. strategically-(adv) 戰略上;戰略性地。 ■2. defense-(n)防衛、保護。此處指民間的自我防衛,亦即civil defense,且以strengthen為動詞,指「加強」。 ■3. linking together-指地下坑道彼此相互連結。link是連接、連結之意。本句以leading與linking為分詞構句,用以形容the tunnel。 ■4. suburb-(n)郊區;邊緣、外圍。 ■5. legendary-(adj)傳說的、傳奇的、著名的。 ■6. evil-expeller-(n)驅邪者。expeller由動詞expel變化而來,指驅趕~者,並加上字首evil-,表示風獅爺是驅趕邪惡的守護神。 ■7. calamity-(n)  大災難、大禍、苦難。  take precautions against~,指採取防範措施,以預防~發生。 ■8. interweave-(vt)使交織、使混雜。指地下坑道彼此相互交織。 ■9. refuge-(n)避難、庇護、躲避。也指避難所、藏身處。 ■10. haunting-(adj)給人強烈感受、縈繞心頭、不易忘懷的。源自於動詞haunt,原意指鬼經常出沒,或思想、回憶縈繞心頭。 原書作者陳建民、漢貴恩(資料來源:金門縣政府提供)
共 598 筆資料,第 58 / 60 頁,每頁顯示
回上一頁
:::
潮汐資訊
友善連結
電子相簿
金城分銷處
金門縣金城鎮民族路90號 (082)328728 金城分銷處地圖
金湖分銷處
金門縣金湖鎮山外里山外2-7號 (082)331525 金湖分銷處地圖
金沙分銷處
金門縣金沙鎮官嶼里官澳36號 0933-699-781 金沙分銷處地圖
金寧分銷處
金門縣金湖鎮夏興84號 (082)331818 金寧分銷處地圖
烈嶼分銷處
金門縣烈嶼鄉后頭34之1號 (082)363290、傳真:375649、手機:0963728817 烈嶼分銷處地圖
金山分銷處
金門縣金城鎮民族路92號 (082)328725 金山分銷處地圖
夏興分銷處
金門縣金湖鎮夏興84號 (082)331818 夏興分銷處地圖