輕鬆學英語
-
Zhushan Master's Homestay Ranks Among The Top 100 Nationwide
珠山老爺民宿躋身全國百大行列 Situated at Zhushan Village in Jincheng Township, Zhushan Master's Homestay (Zhushan No. 28 Homestay) was appraised to be one of the top 100 blissful (1) inns nationwide in the online voting and comprehensive appraisal for the hotels and homestays nationwide in the event "Happy Inn, Various Touching Feeling" held by Tourism Bureau, Ministry of Transportation and Communications. The motion video made by it also won the honor "The Most Touching Film". This not only enhances the exposure of Kinmen, but also introduces people nationwide to the ancient house that was activated and reused by Kinmen National Park. Lan, Wei-Heng, host of the homesaty, said that Zhushan Master's Homestay was participating in this event on behalf of Kinmen. Winning the two national awards at the same time, he would like to thank Kinmen National Park administration, Transportation and Tourism Bureau of Kinmen County Government, and Kinmen Homestay Association, for their long-term assistance. Also, he would like to thank Zhushan villagers' for their tolerance and encouragement. Through this opportunity, he hoped that Kinmen culture and the beauty of Zhushan can promoted nationwide and even worldwide. He said, we are proud of being Kinmen people, and we also want to share our glory with everyone. 位於金城鎮珠山聚落的珠山老爺民宿(珠山28號民宿)榮獲交通部觀光局舉辦的「幸福旅宿,百種感動」全國旅館及民宿網路票選與綜合評選全國百大幸福旅宿,所製作的動態影片亦獲選為「最感動影片」殊榮,不僅提高了金門的能見度,更順利將金門國家公園活化再利用的古厝洋樓介紹給全國民眾。民宿主人藍韋鑅表示這次是以代表金門的角度參賽,能同時獲得這兩個全國性獎項,要感謝金門國家公園與金門縣政府交旅局及金門民宿協會長期的協助,更要感謝珠山聚落居民的包容與鼓勵,希望能藉此機會把金門文化與珠山的美麗推介到全國甚至全世界,我們以身為金門人為榮,更想將榮耀與大家共享。 The event "Happy Inn, Various Touching Feeling" is held by Tourism Bureau. It aims to manifest the features of domestic excellent hotel industries, to increase the opportunity for people to stay in excellent hotels, so as to enable hotel industries (hotels and homestays) to pay much more attention to quality enhancement. Through the internet and various creative activities, it aims to enhance the exposure of Taiwan's hotel industries. Later, combined with the "Top 100 Touching Routes for Tourism" selected by Tourism Bureau, it provides tourists with the most excellent information about lodging (2) when they travel, for creating the triple-win situation. 「幸福旅宿‧百種感動」活動是觀光局為凸顯國內優質旅宿業之特色,增加民眾住宿優質旅宿業之機會,進一步帶動旅宿業(旅館及民宿)更加重視品質提昇,期藉由網路及各項創意活動,提高台灣旅宿業能見度,後續並結合觀光局挑選出之「百大旅遊感動路線」,提供遊客旅遊時最優質住宿資訊,創造三贏局面。 In the national appraisal event "Happy Inn, Various Touching Feeling", at first, the online voting competition nationwide was held in the end of last year. More than several hundred thousand of internet users voted online. The competition was extraordinarily keen (3). Hotels and homestays of various styles nationwide all showed up and competed against each other, resulting in a tug (4) of war. Through the voting by internet users for more than one month, Zhushan Master's Homestay always maintained its popularity at the 20~40 place in the Nationwide Homesstay Group. Among these internet users, some were once the guests of this homestay, while others had not visited Kinmen yet. They formed a cheer team to encourage the homestay. During this period, some internet users even showed their voluntariness (5) to assist in producing the homestay's participation video, which touched the homestay host very much. Finally, the homestay entered the nationwide top 100 voting smoothly. The video produced by the voluntary internet users also won the award unexpectedly. Then, in the second round, the real investigation on the blog as well as the appraisal made by the judges was undertaken for two months. In the end, this homestay stood out and won two awards at the same time. 「幸福旅宿,百種感動」全國評選活動一開始先在去年底進行全國網路票選競賽,更有數十萬以上的網友上網票投,競爭異常火熱,全國各式風格的旅館與民宿紛紛出籠拚場形成拉鋸戰,珠山老爺民宿歷經一個多月的網友投票,人氣始終維持在全國民宿組20-40名之間,其中有親自來住宿過的房客與尚未來過金門者,並形成加油團幫忙打氣,期間更有網友主動表示願意幫忙製作民宿參賽影片,令民宿主人相當感動,最後順利入圍全國票投百大,網友義務製作的影片也意外獲獎;接著第二部分再進行長達兩個月的部落客明查暗訪與評審評分,最終脫穎而出一次獲得兩個獎項。 Lan, Lin-Zhi (Master Lan) said happily that he used to be a soldier in Kinmen Xiao-Jing; during the past decade, he recruited more than 3000 persons from Taiwan to visit Kinmen, which contributed to Kinmen very much. Now, although he becomes old, he is still able to do something for Kinmen while enjoying a life in retirement. He feels so glorified and well-off (6). Especially, during the past two years when he and his son Lan, Wei-Heng managed this homestay together, tourists from 18 countries or regions worldwide in total-in addition to Taiwanese tourists-came to lodge at this homestay, which also contributes a lot to international marketing and people-to-people diplomacy for Kinmen invisibly. Lan, Wei-Heng is also a teacher of "Bo-Le Private School" that engages in individual education work in Jincheng. He also initiated the activity for people to study and travel in Kinmen and stay in the homestay. He hopes to recover the style of study that used to make Zhushan so proud in those days. He had visited Australia and the US for further studies for many times, and he personally invited many Taiwanese and foreign teachers and artists to deliver speeches in Kinmen. During these periods, he continued to increase the international exposure of Kinmen. This aimed to convey the image to the whole world- it is not only for the "blissful homestay", but also for Kinmen the blissful island. Kinmen can make friends with the whole world. We also invite many more people from all over the world to visit here and have experience. We can work together to make Kinmen better. 藍林枝(藍老爺)開心的表示,年輕時在金門小徑當兵,十幾年來也從台灣揪團了三千多人來金門旅遊,可以說為金門貢獻良多,現在年紀大了還能邊養老邊為金門做一點事,內心感到非常榮耀與豐足。尤其和兒子藍韋鑅一起努力經營民宿兩年多來,除了台灣旅客外,共有世界各地十八個國家或地區的遊客來入住,無形中也為金門做了不少國際行銷與國民外交。在金城從事個別式教育工作「伯樂學堂」的藍韋鑅老師也開創來金門遊學上課住民宿的活動,希望能恢復當年珠山引以為榮的學風,他曾多次前往澳洲與美國進修,也獨力邀請許多台灣及外國老師、藝術家來金門演講,期間不斷幫金門打響國際知名度,希望能傳達的不只是〈幸福民宿〉,也能傳遞金門就是個〈幸福島嶼〉的意象給全世界,金門可以跟全世界做朋友,也能多多邀請世界各地的好朋友來遊玩與體驗,大家可以一起努力讓金門更美好。 【註釋】 1.blissful-(adj) 樂而忘憂;極樂的。 2.lodging-(n)寄宿;住宿。 3.keen-(adj)激烈的;強烈的。 4.tug-(n)競爭;辛苦。 5.voluntariness-(n)自願。 6.well-off-(adj)幸運的;富裕的。 本文譯自金門日報5月6日報導
-
Six Duty-free Shops Passed The Establishment Appraisal
免稅店設置評選六家過關 Kinmen County Government processed the appraisal (1) project of the application for issuing the establishment approval for the duty-free shops on off-shore islands. Nine practitioners (2) in total made their applications, in which six of them passed the first review and three others failed because of lacking the required documents. The county government convened (3) the appraisal panel meeting yesterday. Four excellent applicants would be selected, and each of their average score should not be less than 70. The appraisal result would be announced later. 金門縣政府受理申請核發離島免稅購物商店設置同意評選案,總共有九家廠商送件,其中有六家廠商初審結果合格、三家廠商證件不齊;縣府昨天召開評選工作小組會議,將評選出四家優勝廠商,總分平均不得低於七十分,評選結果將另行公告。 At 2:00 p.m. yesterday, the appraisal panel meeting, which was for the county government to issue the establishment approval for the duty-free shops in urban areas on off-shore islands, was convened at the First Conference Room in the county government. It was hosted by County Government Chief Secretary Lu, Jhih-Huei. Finance Bureau Director-General Huang, Jing-Shun and the appraisal commissioners participated in the appraisal work. 縣府核發市區離島免稅購物商店設置同意評選案工作小組會議昨天下午二時,假縣府第一會議室舉行,由縣府主任秘書盧志輝主持,財政局長黃景舜及評選委員與會參與評選工作。 According to the appraisal principle in the appraisal notice regarding the application for issuing the establishment approval for the duty-free shops on off-shore islands processed by the county government, four practitioners would be selected as the excellent duty-free shops in urban areas on off-shore islands (The county government could increase the number of the excellent shops depends on the space of the controlled area). However, the average score acquired by an excellent shop should not be less than 70. The appraisal commissioners would arrange the sequence of excellent shop according to their score. The appraisal result would be announced later. 根據縣府受理申請核發離島免稅購物商店設置同意評選須知中的評選原則,將從送件廠商中,評選市區離島免稅購物商店優勝廠商四家(縣府得視管制區空間,增加優勝廠商家數),但優勝廠商總分平均不得低於七十分。其評選委員則依評定之序位排序,評選結果另行公告。 Besides, in the stipulations (4) of the appraisal notice, the approved excellent shops should start their operations within six months, and hire more than 30 Kinmen residents. If not, and they fail again to make improvement within the timeframe, their approvals will be invalid according to the regulations. 另,評選須知規定獲縣府核發設置同意的優勝廠商,未於六個月內開業,以及營運期間廠商增加雇用金門地區員工未達三十人,經限期改善仍未達成,則依法廢止「同意」。 【註釋】 1.appraisal-(adj) 評估;評價。 2.practitioner-(n)業者。 3.convene-(vt)召開(會議)。 4.stipulation-(n)規定;條文。 本文譯自金門日報5月7日報導
-
Thirty Teenagers Demonstrated Their Maturity By Joining The Coming-of-Age Ceremony
《迎城隍》迎輦成年禮30學子轉大人 In the 2011 Greeting City God activity in Kinmen, the "Coming-of-Age" was held by Jincheng Township Administration yesterday. Approximately 30 teenagers from high schools/vocational high schools passed the trials of carrying City Gods' sedan chair, and received the Certificates from Township Mayor Shih, Chao-Min and Woodao City God Temple Chief Commissioner Chou, Wu-Pin, becoming "real adults." This symbolized that they had passed the trials and became real men from boys. 2011金門迎城隍,金城鎮公所昨日舉辦迎輦成年禮活動,近30名高中職青少年通過迎輦的考驗,從鎮長石兆 、浯 島城隍廟主委周浯斌等人手中接過迎輦證書「轉大人」,象徵通過考驗,由小男孩轉變為正港男子漢。 This "Coming-of-Age Ceremony" was held in front of Beizhen Temple in Jincheng Township yesterday afternoon. Township Mayor Shih, Chao-Min, Woodao City God Temple Chief Commissioner Chou, Wu-Pin, Beimen Village Chief Hsu, Ji-Teng, Township Representative Shiu, Ji-Tsai and local elders all came to the scene. They and the audience all cheered on (1) and gave blessings to the teenagers who participated in this ceremony. 這項迎輦成年禮活動昨日下午在金城鎮北鎮廟前舉行,鎮長石兆 、浯島城隍廟主委周浯斌、北門里長許績燈、鎮民代表許績才及地方長老到場,並與圍觀民眾一起為參加成年禮的青少年加油、祝福。 In order to celebrate the 331st anniversary of City God's Relocation, this "Coming-of-Age Ceremony" was guided by the Transportation and Tourism Bureau of Kinmen County Government, hosted by Jincheng Township Administration, co-undertaken by Jincheng Township Beizhen Temple Management Committee, and undertaken by Kinmen County Folk Arts Promotion Association. It symbolized the coming-of-age of teenagers, through passing on the palankeen (2) carrying skills to teenagers. 為慶祝城隍遷治331周年,這項由金門縣政府交通旅遊局指導,金城鎮公所主辦,金城鎮北鎮廟管理委員會協助辦理,金門縣民俗技藝推廣協會承辦的「迎輦成年禮」,藉由傳授迎輦技藝給青少年,象徵轉大人。 The carrying of sedan (3) chairs in Kinmen is one of the precious cultural assets in Min-Nan folk faith, which has been preserved luckily due to the military-controlled environment of Kinmen in early days and whose tradition has been maintained, said Township Mayor Shih, Chao-Min. According to the legend, people can eliminate (4) disasters and pray for blessings by carrying and swinging the God's Palankeen on their shoulders. Through the Palankeen Carrying Competition, each temple can be invited to swing and contest against each other, to warm the theme activity of Greeting City God on the 12th day of the lunar 4th month. 鎮長石兆 指出,金門神輦是閩南民俗信仰的珍貴文化資產,金門因為早期的軍管環境,幸運的留存,並維持傳統。根據傳說,肩搖神轎輦,能夠消災祈福,透過舉辦尬輦比賽,邀請各宮廟互相較勁搖擺,炒熱四月十二迎城隍主題活動。 Last year, the Beimen God's Palankeen Team participated in the "Great Contest for National Parade Formation" and won the second place. According to Village Chief Hsu, Ji-Teng, Greeting the Palankeen is namely (5) carrying the God's sedan chair. Usually, the God's Palankeen is carried by four persons, and each of them has his own task-"First Head (頭兼) should pay attention to the carrying pole and be carful about the direction when the formation moves; "Second Helm (6) (二舵)" and "Third Helm (三舵)" should put emphasis on the swing; "Rear Helm (後舵)" should put emphasis on stabilizing the direction. He said that the Palankeen Carrying is to show respect for the God and pray for blessings and safety. Now, this has been one of the features of Kinmen's temple fairs. 北門神輦隊去年參加「大車拚之全國藝陣強強盃」勇奪第二名,里長許績燈指出,迎輦即是抬神轎,一般抬神輦有四人,四人各司其職,「頭兼」要顧扁擔、注意走方位,「二舵」、「三舵」則著重在搖擺;「後舵」則著重在穩定方位。他說,迎輦表達對神明的尊崇,及祈求護佑平安,現在已經是金門廟會特色之一。 Approximately 30 teenagers such as Shen, Tin-Yu et al, who are at their age of 16 or older, participated in this "Coming-of-Age Ceremony." Under the guidance provided by Palankeen Art Masters, they showed the skills of Palankeen Carrying and passed the trials. They received the certificates of "Coming-of-Age Ceremony" conferred by Township Mayor Shih, Chao-Min and Woodao City God Temple Chief Commissioner Chou Wu-Pin. 參加迎輦成年禮的沈庭宇等近30名年滿16歲青少年,在神輦藝師調教下,展現迎輦的技藝,通過考驗,接受鎮長石兆 、浯島城隍廟主委周浯斌頒發「成年禮」證書。 Shih, Chao-Min also had a trial personally, to experience Palankeen Carrying along with the traditional art masters. Shih, Chao-Min said that the manual Palankeen Carrying is one of the features of Kinmen's temple fairs. Through the "Coming-of-Age Ceremony", little boys can prove that they have become real men. They can make many more friends and be protected by City God. He hoped that the Palankeen Carrying activity can be promoted to every township and community while Kinmen's exclusive culture of temple fair can be preserved and passed down. 石兆 也下場小試身手,和傳統藝師們體驗迎輦,石兆 表示,人力肩扛迎輦為金門廟會特色之一,透過迎輦成年禮,證明小男孩轉變為正港男子漢,結交更多的朋友,得到城隍爺的庇祐,讓迎輦活動能推廣到各鄉鎮、社區,保留與傳承金門特有的廟會文化。 Next time, this "Coming-of-Age Ceremony" would be held from 2:30 p.m. to 4:30 p.m. on May 21. The teenagers from Kinmen University and high schools/vocational high schools, who are 18~20 years-old, would be invited. They would learn the Palankeen Carrying skills on the scene. After they passed the trials, they would be awarded the Commemorative Certificates of Coming-of-Age Ceremony, and bestowed with exquisite (7) souvenirs. 這項迎輦成年禮活動,下梯次將於五月廿一日下午二時三十分至四時三十分舉辦,邀請金門大學、高中職十八至二十歲在學男生,現場將傳授迎輦技藝,通過考驗,發給成年禮紀念證書,並致贈精美紀念品。 【解說】 ●1. cheer on-歡呼。 ●2. palankeen-(n)轎;肩輿。 ●3. sedan-(n)轎子。 ●4. eliminate-(vt)消滅、消除;排除。 ●5. namely-(adv)即;也就是~。 ●6. helm-(n)舵;舵柄;舵輪。 ●7. exquisite-(adj)精緻的;精巧的。 原文轉譯自《金門日報》2011年5月8日報導
-
Fire Risks Prompt Dehumidifier Recall of Twelve Different Brands
易引發自燃12品牌除溼機應停使用 Due to the continued occurrence of spontaneous combustion (1) caused by dehumidifiers (2) recently, the Kinmen Country Fire Department calls on consumers to check the brand and model of their dehumidifiers, so that they do not continue to use defective (3) dehumidifiers that have already been recalled by the Bureau of Standards, Metrology & Inspection (BSMI). If consumers find that their dehumidifiers are listed among the 39 models of the 12 brands-Datung, Sanyo, TECO, Sampo, Westing House, Gibson (Renault), Frigidaire (Renault), Kolin, Whirlpool, Widetech, B&Q (Airforce) and Fujimaru, they should immediately cease usage and contact the service hotline of the brand to inspect and replace the control board. For details please visit the BSMI Product Safety Internet at (http://safety.bsmi.gov.tw/) and go to the "Recall" category. 由於近來仍有消費者在使用除濕機時引發自燃意外,為避免消費者仍持續使用經標準檢驗局已公告召回之瑕疵除濕機而不自知,金門縣消防局再次籲請消費者務必檢視家中除濕機之廠牌及機型,如大同、三洋、東元、聲寶、西屋、吉普生(雷諾)、富及第(雷諾)、歌林、惠而浦、威技、B&Q(Airforce)及Fujimaru等計12個品牌共39個型號,請立即停止使用並儘速聯絡各品牌服務專線辦理檢修更換控制基板作業。詳細資訊請至消防局商品安全資訊網(http://safety.bsmi.gov.tw/)查詢「商品召回」訊息。 The Fire Department points out that consumers should check if there is a "commodity safety label" when selecting dehumidifiers, and check if the manufacturer's name and ad dress, electric specifications (e.g. voltage, power consumption) and model are clearly indicated. If consumers have questions regarding whether or not a commodity passed inspections, they can call the BSMI (toll-free service line 0800-007-123). Consumers should pay attention to the following matters when using dehumidifiers: 消防局指出,民眾選購及使用除濕機時,應注意是否貼有「商品安全標章」,並檢視廠商名稱及地址、電器規格(如:電壓、消耗功率)及型號等各項標示是否清楚,如對商品是否經過檢驗合格有疑問時,可洽該局詢問(免付費服務電話 0800-007-123),使用除濕機時並須特別注意下列事項: 1.First, read the user's manual and follow its instructions; pay special attention to the warnings and notices listed in the manual. 1.先檢視產品使用說明書,依使用說明書規定方法使用,並應特別注意產品使用說明書所列之警告及注意事項。 2.Dehumidifiers must not be used in closed closets or changing rooms. Do not cover the dehumidifier with clothing in case of a fire accident. 2.除濕機不可使用於密閉之衣櫥或更衣間,使用時不可將衣物覆蓋在除濕機上除濕,以免發生火災意外。 3.Dehumidifiers should be kept at a suitable distance from walls, furniture and drapes (4) to prevent it from overheating due to poor ventilation (5). 3.除濕機使用時,應與牆壁、家俱及窗簾保持適當之距離,以避免通風不良造成機體散熱不易。 4.Dehumidifiers should not be used when no one is at home or while sleeping at night. If users are away from home for a long period of time, turn the power off and pull out the plug. 4.除濕機應避免於無人看管或晚上睡覺時使用,若長時間離開使用場所時,應關閉電源,並將插頭拔離電源插座。 5.The filter should be cleaned or replaced periodically to prevent insufficient wind inflow caused by dust. This will cause other parts to operate under higher temperatures, affecting its dehumidifying performance and adding risk. 5.濾網應定期清洗或更換,避免因灰塵附著而使進風量不足,進而造成內部零件處於較高溫度環境下運轉,影響其除濕能力且增加危險性。 6.Regularly clean the outer case of the dehumidifier and clean or replace the filter according to the user's manual. Remember to turn off the power and pull out the plug before starting. When cleaning the outer case, avoid getting water into the dehumidifier to avoid any danger; the filter should be dried before being put back into the dehumidifier. 6.請定期依使用說明書之清潔保養方法擦拭除濕機外殼與清洗或更換濾網,清潔保養前,切記先將電源插頭拔離插座;擦拭外殼時,應防止水滲入電器內部,以避免危險;濾網清洗後應先將其晾乾後再置入除濕機內使用。 7.If the dehumidifier malfunctions (6), send it to the designated repair station for maintenance. Do not disassemble (7) it and attempt to repair by yourself. 7.若有故障現象發生,應將除濕機送至廠商指定之維修站維修,切勿自行拆開修理。 The Fire Department once again reminds consumers that paying a little more attention will prevent an accident from occurring. All electronic appliances inspected by the BSMI and have a "commodity safety label" meet national standards or international standards of the product, but users must still be aware of reminders and correct usage described in the user's manual to ensure their safety. For details please visit the BSMI Product Safety Internet at (http://safety.bsmi.gov.tw/). 消防局再次提醒消費者多一分注意,就能減少一分災害發生的可能。經過標準檢驗局並貼有「商品安全標章」的電器產品,代表該商品符合相關國家標準或國際標準的要求,但民眾使用時,仍應注意說明書所提醒之正確使用方法及上述相關安全注意事項,以確保使用安全。詳細資訊請至該局商品安全資訊網(http://safety.bsmi.gov.tw/)查詢。 【解說】 ●1. combustion-(n)燃燒。 ●2. dehumidifier-(n)除濕機。是從humidify,使濕潤,這個字衍化而來,前面加上de-,表示「去除」的意思。 ●3. defective-(adj)有瑕疵、有缺陷的;不完美的。 ●4. drape-(n)窗簾;幔。 ●5. ventilation-(n)通風;流通空氣。 ●6. malfunction-(vi)故障;機能失常。也可當名詞使用。 ●7. disassemble-(vt)拆開、拆卸。 原文轉譯自《金門日報》2011年6月8日報導
-
The UK Certification Officer For The Application For Guinness World Records of Thousand-People Centipede Procession Arrived
千人蜈蚣座申請金氏紀錄英國認證官來了 It is near at hand to create the Guinness World Records of Thousand-People Centipede! Anna Louies, certification officer from the UK, arrived at Kinmen formally yesterday. She also went to Jincheng Township Administration to visit Jincheng Township Mayor Shih, Chao-Min. She felt so curious about Kinmen's application for the registration of Guinness World Records of Manual Centipede Procession, and she admired this, too. She said that the manual Centipede Procession is not only the symbol of power but also the manifestation of union. She would like to create the exposure (1) of Kinmen through the registration of this record, to let the whole world know that Kinmen is a small island with cultural profundity (2). 創造人力蜈蚣座金氏世界紀錄在即!來自英國的認證官Anna Louies昨天正式抵達金門,並到金城鎮公所拜會金城鎮長石兆 ,對於金門申報人力蜈蚣座登錄金氏世界紀錄一事,感到相當好奇與佩服;她表示,人力蜈蚣座不但是力量的象徵、更是團結的表現,她希望藉此紀錄的登記為金門打響知名度,讓全世界都知道金門是一個有文化深度的小島。 Anna Louies came to Kinmen for the first time. According to her, although she scarcely (3) had spare time to visit this small island upon coming to Kinmen, she was so looking forward to seeing the festival about to be held today, because of the introduction made by Shih, Chao-Min. She hoped to see enthusiastic Kinmen people, so as to let the world see the cultural charm of this area. Meanwhile, regarding the application for Guinness World Records, Jincheng Township Administration especially reminded the participant people of going to the scene to report in on time. Let's write a page of history and create the record for Kinmen. 首次到訪金門的Anna Louies表示,剛來金門雖然還沒有多餘的時間參觀這座小島,在石兆 的介紹下,她對於今天即將舉行的遷治慶典相當期待,希望能見識到金門民眾熱情的一面,讓世界見到本地的文化魅力。同時,對於申報金氏世界紀錄一事,金城鎮公所特別提醒參與民眾準時前往報到,一起為金門寫歷史、創紀錄。 【解說】 ●1. exposure-(n)曝光。 ●2. profundity-(n)深度;深奧。 ●3. scarcely-(adv)幾乎不;幾乎沒有。 原文轉譯自《金門日報》2011年5月14日報導
-
City Gods From Cross-Strait Congregated At Kinmen
兩岸三地城隍昨浯島大會師 The 2011 City God Temple Fair event held by Kinmen would take place splendidly today. The Bai Jiao Health Emperor from Fujian, Mainland China, as well as the City God's golden statues from the cross-strait regions and the worshipers, all crossed the sea via airplane or ship to come to congregate (1) at Kinmen yesterday. Shueitou Port was filled with boisterous (2) and divine atmosphere. Also, the Bai Jiao Health Emperor came to visit and stay at the Health Emperor Temple in Lieyu Township, and undertook the parade patrol praying for safety and blessings. 2011金門舉辦城隍廟會活動將於今天盛大登場,來自大陸福建白礁保生大帝、及兩岸城隍金身和信眾,昨天從海空跨海來金門「逗熱烈」,水頭碼頭熱鬧滾滾,神氣十足。而,白礁保生大帝也前往烈嶼鄉保生大帝廟參拜和駐駕,並舉行遶境巡安和祈福活動。 In the 331st anniversary of Kinmen City God's Migration and Patrol Festival, the Health Emperor of Bai Jiao Ci Ji Temple from Zhangzhou, Mainland China, was invited. The City God of Quanzhou, the City God of Xiamen and the City God of Haicheng County, Zhangzhou, as well as the City God of Hsinchu County in Taiwan and the City God of Taiwan Province, also participated in this event. The exchanges among the City Gods from the cross-strait regions also began. 浯島城隍遷治331週年巡安慶典活動,邀請大陸漳州白礁慈濟宮保生大帝、泉州府城隍、廈門城隍、漳州海澄都城隍,以及台灣的新竹都城隍、台灣省城隍等神尊參加,也展開兩岸三地的城隍交流活動。 Around 10:30 a.m. yesterday, the 270 members of the exchange groups from Bai Jiao Health Emperor Temple and City God Temples of Xiamen, Zhangzhou and Quanzhou took the "New Ji-Mei" passenger boat from Wu-Tong Port in Xiamen, Mainland China, to reach Shueitou Port. They were greatly welcomed by Kinmen County Government Civil Affairs Bureau Director-General Wong, Shen-Jin, Transportation and Tourism Bureau Director-General Yang, Zhen-Wu, Lieyu Township Mayor Hong, Cheng-Fa, and Woodao City God Committee Chief Commissioner Zhou, Wu-Bin, as well as worshipers and arrays. 來自白礁保生大帝及廈漳泉城隍交流團二百七十人,是於昨天上午十時三十分左右,從大陸廈門五通碼頭搭乘「新集美號」客船到水頭碼頭,受到金門縣政府民政局長翁伸金、交通旅遊局長楊鎮浯、烈嶼鄉長洪成發、浯島城隍廟管委會主任委員周浯斌及信眾、陣頭的熱烈歡迎。 Besides, yesterday afternoon, more than 100 persons from 34 City God Temples in Taiwan, as well as the statues of the City Gods of Hsinchu County and Taiwan Province, arrived at Kinmen by airplane from Taiwan. They would participate in the City God Greeting activity held in Kinmen today. 此外,來自台灣的三十四家城隍宮廟一百餘人,以及新竹都城隍、台灣省城隍金身,則是昨天中午從台灣搭客機到金門,將參加今天的金門迎城隍活動。 【解說】 ●1. congregate-(vi)聚集;集合。 ●2. boisterous-(adj)喧鬧的;狂歡的。 原文轉譯自《金門日報》2011年5月14日報導
-
The Environmental Protection Bureau Explains the Plasticizer Storm
塑化劑風暴環保局細說分明 As the plasticizer (1) storm rampaged (2) though the nation, it turned plasticizers into a public enemy. Kinmen County Environmental Protection Bureau pointed out that plasticizers are artificial chemical materials that are added when processing plastic materials to increase its ductility (3) and flexibility. Plasticizers are a type of environmental hormone (4) and have been proven to interfere with androgenic (5) hormones in human body if exposed to plasticizers for a long period of time. This might affect the function of reproductive (6) system and even cause cancer. 塑化劑風暴壟罩全國,儼然已成為全民公敵,金門縣環保局指出,該物質為人工合成的化學物質,添加目的是在於塑膠原料加工時,可以增加塑膠的延展性與彈性,惟該物質是一種環境荷爾蒙物質,並已被證實若人體長時間曝露累積後,將會干擾人體荷爾蒙雄性激素的訊息傳遞,可能影響生殖系統功能,甚至有致癌風險。 The Environmental Protection Bureau pointed out that it is legal to add suitable amounts of plasticizer in plastic products, and that the Department of Health has set limitations on adding plasticizer in food packaging after referring to international management regulations; the Department of Health announced the amendment to the "Sanitation Standard for Food Utensils, (7) Containers and Packages" on November 22nd, 2010, adding a limit to the amount of DEHP released from plastic containers to under 1.5ppm. 環保局指出,塑化劑於塑膠製品中適量添加是合法的,並且被用於食品包裝容器之製程時添加物,衛生署亦參照國際間對食品塑膠包裝之管理規範,訂定添加限制規範,於九十九年十一月二十二日公告修正「食品器具容器包裝衛生標準」,增訂塑膠類中DEHP之溶出限量標準為1.5ppm以下。 Studies show that plastic products might release environmental hormones, such as DEHP, styrens and bisphenol-A, when under high temperatures. The Environmental Protection Bureau therefore recommends using stainless steel, glass and ceramic containers instead of plastic ones, gradually building a new concept to "refuse plastic in life," to avoid using plastic products, drink water instead of beverages, and eat vegetables and fresh foods that were not artificially processed, so as to reduce exposure to hazardous (8) materials. 然研究指出,塑膠類製品高溫環境下,將可能釋放出鄰苯二甲酸二酯(DEHP)、苯乙烯(styrens)及雙酚A(bisphenol-A)等環境荷爾蒙物質。環保局因此提醒民眾,應盡可能多使用不銹鋼、玻璃及磁器器皿等替代材質取代塑膠餐具來盛裝食物,逐步營造「生活拒塑」新生活概念,平時少碰、少用塑化製品,多喝煮沸開水少喝飲料,多吃蔬果及非加工的新鮮食物,以低暴露有害物質之危害風險。 The Environmental Protection Bureau reminds consumers that they can refuse to use disposable (9) utensils and even prepare their own utensils for the sake of their own health and to protect our planet, so that they may become fresh and healthy modern citizens who contribute to environmental protection. 環保局提醒民眾消費時,為維護自身身體健康及響應環保愛護地球,可向業者來拒絕使用免洗餐具,更可自備環保餐具,做個清新健康的環保現代人。 The Environmental Protection Bureau indicated that there are many other chemicals used in objects of our daily living environment besides "plasticizers," some of these chemicals have some toxicity and some are quite toxic, while some have no toxicity, they will cause chronic poisoning when exposed for long periods. Therefore, consumers should be careful when selecting and using products to avoid becoming victims. 環保局表示,其實,在日常生活環境當中除了「塑化劑」外,許多的日常用品中也包含了各式各樣的化學物質,這些化學物質,有些毒性甚微,有些卻頗具毒性,有些雖然沒有急毒性,但長期暴露之下卻會造成慢性中毒。因此,選用及使用時均必須十分小心,避免暴露中毒受害。 To prevent citizens from being exposed to poisonous materials and not knowing it, which might harm their health and the environment, the website of Kinmen County Environmental Protection Bureau has a PDF file of "Introduction Poisonous Materials at Homes" at HTTP://WWW.KEPB.GOV.TW 而為避免民眾日日暴露於毒性物質中而不自覺,日久導致健康受損及對環境生態造成傷害,金門縣環保局網站上放置有「認識家庭中的毒性物質」宣導手冊PDF電子檔,歡迎自行下載參閱(HTTP://WWW.KEPB.GOV.TW 便民服務>檔案下載)。 【解說】 ●1. plasticizer-(n)塑化劑。 ●2. rampage-(vi)暴跳、橫衝直撞。 ●3. ductility-(n)延展性;柔軟性。 ●4. hormone-(n)賀爾蒙。 ●5. androgenic-(adj)雄性激素。 ●6. reproductive-(adj)複製的、再生的。此處指生殖的。 ●7. utensil-(n)器皿、器具。 ●8. hazardous-(adj)有危險的;冒險的。 ●9. disposable-(adj)指用完即丟、一次性的。 原文轉譯自《金門日報》2011年6月19日報導
-
Domestic and overseas media focused on Kinmen, to have an interview with County Magistrate Li
海內外媒體聚焦金門專訪李縣長 Yesterday afternoon, the media reporters from Singapore TV Station, Common Wealth Magazine, Taipei Nabi and so on, all went to Kinmen and had a special interview with County Magistrate Li, Wo-Shi, regarding the issues such as the tourist benefits brought by Mainland visitors who come to Kinmen, Mainland visitors' free individual tours, and the contribution of Kinmen liquor to this area. According to County Magistrate Li, promoting tourism is mainly to create fortune for people. If the government creates excellent environments, the non-governmental sectors can engage in business and make money. The future of Kinmen's infrastructure has been oriented as "the international tourist and leisure island". With the tourism resources such as "Min-Nan villages and culture, home culture of Overseas Chinese, battlefield resources, and natural ecology", we anticipate that people from all over the world can be attracted to visit Kinmen. 新加坡電視台、天下雜誌及台北那比等媒體記者,昨日下午前往金門縣政府拜會縣長,並就陸客來金帶來觀光效益、陸客自由行與金酒對地區貢獻等議題專訪縣長李沃士。李縣長表示,推動觀光主要是藏富於民,政府創造優質環境讓民間可做生意賺錢,將金門建設前途定調為「國際觀光休閒島嶼」,以「閩南聚落文化、僑鄉文化及戰地資源、自然生態」等旅遊資源,期待世界各地朋友到金門觀光。 In this special interview, regarding the questions asked by Singapore TV Station, County Magistrate Li, Wo-Shi pointed out that Mini-Three-Links have been implemented for more than a decade. In the beginning, groups of tourists passed in and out by chartered boats. After President Ma assumed office, the policies have been broadened at a large extent. Last year, the number of people passing in and out through Mini-Three-Links amounted to 1.38 million. Most of them were Taiwanese merchants who came and went between the cross straits, Taiwanese tourists who visited Mainland China, and Mainland visitors who went to Taiwan via Kinmen. Among them, more than 300,000 people were Mainland visitors; the economic value they created is higher than that of Taiwanese merchants who just pass through the area, because the sales of Kinmen's specialties, sorghum liquor and duty-free products will be beneficial to local economy. As for the progress for Mainland visitors' free individual tours, County Magistrate Li pointed out that Mainland China provides two policies regarding this aspect- One policy is the individual visit scheme in which Mainland visitors can pass in and out freely, and the other policy is that mainland residents outside Xiamen who stayed in Xiamen for one-night, will be allowed to obtain Exit / Entry Permits from Xiamen and extended their trip to visit Kinmen. This new policy is expected to be implemented from June, which was expected to bring in larger growth of the number of Mainland visitors who visit Kinmen. 縣長李沃士對於新加坡電視台專訪提問,指出小三通已超過十個年頭,剛開始旅客是以包船團進團出,到馬總統就任後把政策做大幅釋放,去年小三通進出人次達到一百三十八萬,大部是台商朋友往來兩岸、台灣旅客到大陸觀光、陸客經由金門到台灣,其中陸客有三十幾萬人,這區塊的經濟價值高於台商過境,因金門的特產、高粱酒及免稅商品,對地區的經濟幫助很大。至於陸客自由行的期程,李縣長指出,大陸這區塊有二個政策,一個是陸客可以自由進出的自由行,另一政策是大陸各省市人民到廈門過夜,廈門就可核發證件到金門遊,預估在六月份即可上路,可預估大陸觀光客來金觀光有更大成長空間。 As for the contribution of Kinmen Kaoliang Liquor to Kinmen, Li Wo-Shi pointed out that sorghum liquor accounts for a very high proportion of Kinmen's financial resources. Its annual sales amounted to NT$ 123 hundred million last year. Half of the county government's financial source comes from the profits of Kinmen Kaoliang Liquor. The county government gains no profits from tourism. What the county government has done is to give, to make investment in promoting each tourist resorts, without collecting fees. According to Li, Wo-Shi, tourist income is mainly to be saved for people. If the government creates excellent environments, the non-governmental sectors can engage in business and make money. The future of Kinmen's infrastructure has been oriented as "the international tourist and leisure island." With the tourism resources such as "Min-Nan villages and culture, home culture of Overseas Chinese, battlefield resources, and natural ecology", we anticipate that people from all over the world can be attracted to visit Kinmen. 對於金酒對地區的貢獻,李沃士指出,高粱酒在金門的財源所佔比例很高,去年營業額達到123億元,縣府財源一半來自金酒盈餘。縣府靠觀光的收益是沒有,縣府只有付出,為推動觀光各景點只有投資沒有收費。李沃士說,觀光收入主要是藏富於民,政府創造優質環境讓民間可做生意賺錢,未來金門建設前途定調為「國際觀光休閒島嶼」,地區擁有「閩南聚落文化、僑鄉文化及戰地資源、自然生態」等旅遊資源,期待世界各地朋友到金門觀光。 When being asked what features Kinmen tourism has, County Magistrate Li said that the aspect of military strategic infrastructure is definitely the unique one in the world. Kinmen had undergone the painful experience of war. Now, if no gaps exist between the cross straits, we can work together to have exchanges and develop economy, to make economic efforts mutually. In the future, Kinmen is expected to be shaped as the "sacred place of peace". Also, many Japanese tourists are attracted toward Kinmen's ecology, easy life, health preserving way, public security and friendly people. It is a place for foreign tourists to visit. As for the fact that it is hard to buy a ticket for visiting Kinmen and participating in the Greeting City God activity, according to County Magistrate Li, the flights of Far Eastern Air Transport may be recovered in terms of the total volume in this aspect at present, which will be beneficial to Kinmen's traffic volume. As for activity portfolios, airlines will be involved, to increase transportation volume through discounts or chartered flights. In the future, the promotion will be reinforced. 問及金門觀光有何賣點,李縣長說,軍事戰略設施這區塊絕對為世界獨一無二,金門走過戰爭的慘痛,兩岸沒有隔閡還能攜手交流發展經濟,相互為經濟來打拚,未來也想將金門形塑成「和平聖地」。還有生態、慢活、養生及金門的治安、人民友善也都是日本遊客所嚮往的,是國外遊客來觀光好地方。至於迎城隍活動來金門觀光機票一票難求,李縣長也表示,這區塊在總量上目前也支持遠航復飛,對金門交通上量是有助益,在活動的搭配上也將航空公司拉入,經由打折或包機方式來增加輸運量,未來會加強推動。 原文轉譯自《金門日報》2011年5月14日報導
-
FEA Offers Preferential Tickets For Specific Flights To Offshore Islands Residents-Only NT$1,190
優惠一夏遠航推特定班次離島居民只要1190元 As Mainland tourists are now being allowed to travel independently to Taiwan, Far Eastern Air Transport (FEA), which will be opening domestic, Southeast Asia international and cross-strait direct flights, including Penghu, Magong and Prasat Angkor Wat (1), launched its summer promotion on the 27th. Starting on July 1st to August 31st, passengers who purchase tickets over the counter for the 11:45 and 14:30 Taipei-Kinmen and 10:15 and 12:15 Kinmen-Taipei flights will enjoy the preferential price of NT$1,600 for adults; residents of offshore islands will only need to pay as low as NT$1,190 after deducting (2) government subsidy. 陸客自由行開跑,即將陸續開航澎湖馬公、吳哥窟等國內、東南亞國際、兩岸航線的遠東航空公司,27日推出「優惠一夏」的夏季促銷活動,7月1日起至8月31日臨櫃購買搭乘11:45、14:30台北-金門及10:15、12:15金門-台北班機旅客,可享成人1600元優惠價,離島居民扣除政府補貼最低只要1190元。 Passengers, who have already purchased tickets at their original price or for the preferential price of NT$1,888 and wish to take the specific flights in July and August, may refund (3) their ticket over the counter on the date of their flight. 優惠期間已開立全額票或1888元優惠專案票券者,可持原票搭乘,如欲改換7、8月搭乘特定航班之優惠,可於搭機當天臨櫃辦理退/換票作業。 FEA indicated that, to benefit Taiwanese businessmen or passengers who frequently travel between Taiwan and Kinmen or travel via Mini-Three-Links between China and Taiwan, passengers who purchase tickets over the counter for the 11:45 and 14:30 Taipei-Kinmen and 10:15 and 12:15 Kinmen-Taipei flights will enjoy the preferential price of NT$1,600 for adults; residents of offshore islands will only need to pay as low as NT$1,190 after deducting government subsidy. 遠東航空表示,為嘉惠經常往來於台北-金門及經小三通往返兩岸台商或旅客,7月1日起至8月31日止,只要臨櫃購買當天11:45、14:30台北-金門及10:15、12:15金門-台北班機機票,都可以享有成人1600元的優惠價,離島居民在政府補貼金額提高新措施下,購票費用最低可達1190元。 FEA indicated that reservations can be made for their summer promotion in July and August, but ticket purchase must be made over the counter on the date of the flight, and limited to the 11:45 and 14:30 Taipei-Kinmen and 10:15 and 12:15 Kinmen-Taipei flights. If passengers who have already purchased tickets wish to take other flights, they will need to pay the price difference according to their identity; passengers, who have already purchased tickets at their original price or for the preferential price of NT$1,888 and wish to take the specific flights in July and August, may refund their ticket over the counter on the date of their flight. To make reservations, please call Far Eastern Air Transport at 02-8770-7999, Fax: 02-2545-4795 遠東航空表示,7、8月份「優惠一夏」專案可事先訂位,但限當天當班次臨櫃購票,並限搭指定之11:45、14:30台北─金門及10:15、12:15金門─台北航班,開票後如欲搭乘其他航班,需依旅客身分補齊票價差額,已開立全額票或1888元優惠專案票券者,可持原票搭乘,如欲改換7、8月搭乘特定航班,也可於搭機當天臨櫃辦理退/換票作業,遠東航空訂位專線02-8770-7999,傳真訂位02-2545-4795。 【解說】 ●1. Prasat Angkor Wat-(n)吳哥窟的正式名稱。其中Prasat與Wat都源自於泰文,都指泰國、柬埔寨的佛教或僧院。一般吳哥窟通稱Angkor Wat即可。 ●2. deduct-(vt)扣除、減除。 ●3. refund-(vt)退還、歸還。 原文轉譯自《金門日報》2011年6月29日報導
-
Was Welcoming The City God This Year's Fun? Over Seventy Percent Satisfied
今年迎城隍好玩嗎?逾七成民眾滿意 The City God welcoming event on April 12th is a major event of this county. Kinmen County Government commissioned National Quemoy University to conduct a satisfaction survey, for which participants (tourists and locals) of the event were randomly selected, so that it could better plan future events. A total of 1,200 questionnaires (1) were sent out and 1,122 valid questionnaires were collected. Survey items included: sample design and sample drawing, overall performance satisfaction, willingness to recommend this event to others, and willingness to attend this event again. Survey results are as follows: 今年412迎城隍活動,屬本縣重大活動之一,為了日後辦理活動決策參考之需,縣府特委託國立金門大學執行迎城隍活動滿意度調查,隨機於各地抽樣參與農曆4月12日當天之民眾(觀光客及本地鄉親)來進行調查。使縣府能更了解本地鄉親及觀光客對於迎城隍整體活動規劃的滿意度,總共發出1,200份問卷,回收1,122份有效問卷。調查項目有:抽樣設計與樣本抽取、整體表現滿意度、推薦意願、再次參與意願,其中調查結果: The Transportation and Tourism Bureau, Kinmen County Government, indicated that the survey targeted participants of the City God Welcoming Event on April 12th. Convenience sampling was adopted considering that the survey was conducted after the event, in which questionnaires were sent to participants at the age of 12 or above. Calculating based on the population structure with a 95% level of confidence and sampling error of ± 4.16 %, a total of 1,200 questionnaires were sent out and 1,122 valid questionnaires were collected, a return rate of 93.5%. 縣府交旅局表示;本調查針對4月12日有參與迎城隍活動之民眾,因本調查屬於事後調查,故採便利抽樣,針對當日有參與活動並滿12歲的民眾進行問卷施測。樣本抽取在抽樣母體結構的推算,在95%的信心水準下,抽樣誤差百分之±4.16,總共發出1200份問卷,回收1122份有效問卷,回收率為93.5%。 Participants' satisfaction of the overall performance of the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 28.4% were "Very satisfied" and 46.5% were "Satisfied," 74.9% of all participants were either "Very satisfied" or "Satisfied"; 20.9% thought it was "Average"; 2.9% were "Dissatisfied" and 1.2% were "Very dissatisfied," 4.1% of all participants were either "Dissatisfied" or "Very dissatisfied"; the mean of overall performance satisfaction was 3.98. 參與2011年金門迎城隍活動之整體表現滿意如下:「非常滿意」為28.4%、「滿意」為46.5%,非常滿意與滿意合計百分比為74.9%,「普通」佔20.9%,「不滿意」為2.9%、「非常不滿意」為1.2%,不滿意與非常不滿意合計百分比為4.1%,整體表現滿意平均數為3.98。 Participants' willingness to recommend the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 33.8% were "Very willing" and 50.3% were "Willing," 84.1% of all participants were either "Very willing" or "Willing"; 13.9% selected "Average"; 2.0% were "Unwilling" and 0.1% were "Very unwilling," 2.1% of all participants were either "Unwilling" or "Very unwilling"; the mean of willingness to recommend this event was 4.16. 參與2011年金門迎城隍活動之推薦意願如下:「非常願意」為33.8%、「願意」為50.3%,非常願意與願意合計百分比為84.1%,「普通」佔13.9%,「不願意」為2.0%、「非常不願意」為0.1%,不願意與非常不願意合計百分比為2.1%,推薦意願平均數為4.16。 Participants' willingness to attend the Kinmen City God Welcoming Event again is as follows: 33.6% were "Very willing" and 49.2% were "Willing," 82.8% of all participants were either "Very willing" or "Willing"; 14.8% selected "Average"; 2.3% were "Unwilling" and 0.1% were "Very unwilling," 2.4% of all participants were either "Unwilling" or "Very unwilling"; the mean of willingness to attend this event again was 4.14. Results of the remaining items are as follows: 參與2011年金門迎城隍活動之再次參與意願如下:「非常願意」為33.6%、「願意」為49.2%,非常願意與願意合計百分比為82.8%,「普通」佔14.8%,「不願意」為2.3%、「非常不願意」為0.1%,不願意與非常不願意合計百分比為2.4%,再次參與意願平均數為4.14。其餘細項調查如下: Participants' satisfaction of the creative design of the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 28.5% were "Very satisfied" and 45.8% were "Satisfied," 74.3% of all participants were either "Very satisfied" or "Satisfied"; 23.3% thought it was "Average"; 2.2% were "Dissatisfied" and 0.2% were "Very dissatisfied," 2.4% of all participants were either "Dissatisfied" or "Very dissatisfied"; the mean of creative design satisfaction was 4.00. 參與2011年金門迎城隍活動之創意設計滿意如下:「非常滿意」為28.5%、「滿意」為45.8%,非常滿意與滿意合計百分比為74.3%,「普通」佔23.3%,「不滿意」為2.2%、「非常不滿意」為0.2%,不滿意與非常不滿意合計百分比為2.4%,創意設計滿意平均數為4.00。 Participants' satisfaction of the resource utilization of the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 23.8% were "Very satisfied" and 43.9% were "Satisfied," 67.7% of all participants were either "Very satisfied" or "Satisfied"; 28.0% thought it was "Average"; 3.7% were "Dissatisfied" and 0.5% were "Very dissatisfied," 4.2% of all participants were either "Dissatisfied" or "Very dissatisfied"; the mean of resource utilization satisfaction was 3.87. 參與2011年金門迎城隍活動之資源運用滿意如下:「非常滿意」為23.8%、「滿意」為43.9%,非常滿意與滿意合計百分比為67.7%,「普通」佔28.0%,「不滿意」為3.7%、「非常不滿意」為0.5%,不滿意與非常不滿意合計百分比為4.2%,資源運用滿意平均數為3.87。 Participants' satisfaction of tourist services provided in the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 24.4% were "Very satisfied" and 42.3% were "Satisfied," 66.7% of all participants were either "Very satisfied" or "Satisfied"; 28.9% thought it was "Average"; 4.0% were "Dissatisfied" and 0.4% were "Very dissatisfied," 4.4% of all participants were either "Dissatisfied" or "Very dissatisfied"; the mean of tourist services satisfaction was 3.86. 參與2011年金門迎城隍活動之遊客服務滿意如下:「非常滿意」為24.4%、「滿意」為42.3%,非常滿意與滿意合計百分比為66.7%,「普通」佔28.9%,「不滿意」為4.0%、「非常不滿意」為0.4%,不滿意與非常不滿意合計百分比為4.4%,遊客服務滿意平均數為3.86。 Participants' satisfaction of tourism benefits created by the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 31.2% were "Very satisfied" and 42.8% were "Satisfied," 74.0% of all participants were either "Very satisfied" or "Satisfied"; 21.1% thought it was "Average"; 4.0% were "Dissatisfied" and 0.9% were "Very dissatisfied," 4.9% of all participants were either "Dissatisfied" or "Very dissatisfied"; the mean of tourism benefits satisfaction was 3.99. 參與2011年金門迎城隍活動之觀光效益滿意如下:「非常滿意」為31.2%、「滿意」為42.8%,非常滿意與滿意合計百分比為74.0%,「普通」佔21.1%,「不滿意」為4.0%、「非常不滿意」為0.9%,不滿意與非常不滿意合計百分比為4.9%,觀光效益滿意平均數為3.99。 Participants' satisfaction of the marketing effects created by the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 30.7% were "Very satisfied" and 43.0% were "Satisfied," 73.7% of all participants were either "Very satisfied" or "Satisfied"; 20.9% thought it was "Average"; 4.5% were "Dissatisfied" and 0.9% were "Very dissatisfied," 5.4% of all participants were either "Dissatisfied" or "Very dissatisfied"; the mean of marketing effects satisfaction was 3.98. 參與2011年金門迎城隍活動之行銷金門表現滿意如下: 「非常滿意」為30.7%、「滿意」為43.0%,非常滿意與滿意合計百分比為73.7%,「普通」佔20.9%,「不滿意」為4.5%、「非常不滿意」為0.9%,不滿意與非常不滿意合計百分比為5.4%,行銷金門表現滿意平均數為3.98。 Survey results show that tourists and locals all responded well to the City God Welcoming Event, including overall performance satisfaction, willingness to recommend the event and willingness to attend the event again, and can be used as a basis for the county government to plan future events. Besides the satisfaction survey results, this event also attracted 2,995 tourists to Kinmen. Reports on the event include 11 articles in print media (newspaper, magazine), 8 TV news reports, 33 days of news flashes and online propaganda. The county government hopes that the event will drive regional industrial and economic development and increase income. 調查結果顯示,參與本次迎城隍活動的鄉親及觀光客對於活動整體表現滿意度、推薦活動意願及再次參與活動意願均有良好的評價,此調查結果可作為縣府日後籌辦活動之依據與方向。本次活動除滿意度調查之結果外,尚有招攬觀光客來金旅遊計2995人次。媒體露出有平面媒體(報紙、雜誌)11篇、電視媒體8則、電視快訊33天及網路宣傳等活動宣傳報導,希望能藉由舉辦活動來帶動地區產業經濟,增加收益。 【解說】 ●1. questionnaire-(n)問卷;意見調查表。 ●2. deduct-(vt)扣除、減除。 ●3. refund-(vt)退還、歸還。 原文轉譯自《金門日報》2011年6月23日報導