按Enter到主內容區
:::
:::

Cultural Affairs Bureau Sends Staffto Inspect Abandoned Buildingsin Mofan Street

發布日期:
作者:
點閱率:2,139
字型大小:

文化局派員實勘模範街頹屋

On Mofan Street, a national historic building site at the East Gate of Jincheng, citizens reported that buildings with doorplate numbers 29 and 31 were dilapidated and dangerous, and tiles fell off every so often. As the safety of such buildings is questionable, local citizens urged the authorities to renovate and refurbish them. After an onsite inspection of these buildings and coordination meetings, the responsible staff of the Cultural Affairs Bureau would communicate with the owners as soon as possible and apply to the relevant units for the renovation fee in order to bring safety back to tourists and local citizens.

列為全國歷史建築之一的金城東門模範街,民眾反映29、31號的老舊房子岌岌可危,近日常有瓦片掉落,安全堪虞,附近居民亟盼相關單位協助設法改善修繕,文化局承辦人專程前往實勘,經開會協調後將盡快和業主溝通協調,爭取相關單位補助經費修繕,還給觀光客、居民行的安全。

According to Director-General Hsi-long Li of the Cultural Affairs Bureau, there is always a painstaking story behind every historic building. These buildings stand in history, past and present, accompanying the efforts and growth of local people and accumulating brilliant and beautiful culture. The beauty of southern Fujian architecture in Kinmen attracts tourists from home and abroad. The beauty of ancient Western buildings is always refreshing to our eyes. However, buildings cannot withstand the ravages of time and the wearing away by wind and rain. Unoccupied buildings turn are deserted, abandoned and eventually collapse. Therefore, full use of revitalization and maintenance is the only way to retain these ancient Western buildings.

文化局長李錫隆表示,每一棟歷史建築的背後,都有一段嘔心瀝血的故事,這些歷史建築矗立於亙古的時空中,陪伴在地人努力與成長,不斷澱積出燦爛、華美的文化。而金門閩南建築之美,更讓到訪的中外遊客欽羡,古洋樓建築之美,也總讓人眼睛為之一亮。只是,建築也敵不過歲月摧殘,和風吹日曬雨淋的洗禮,沒有人居住的變荒廢、頹屋、傾倒。善加活化利用和維護,則是保有古洋樓建築之美的不二法門。

According to Hsiang-Kun Tsai, Chief of Dongmen Village, the old buildings at 29 and 31 Mofan Street are in great peril because they have long been out of repair. The cracked walls and broken tiles have been falling off, and their structural safety is questionable. According to local citizens, many tourists and locals pass through the street; if these slanting buildings suddenly collapse, the consequences are worse than anything imaginable. Therefore, they urge the authorities to help them solve the problem "right before our eyes".

東門里長蔡祥坤指出,模範街29、31號的老舊房子因年久失修,岌岌可危,殘垣斷瓦,隨時都有崩毀的可能,近日已有瓦片掉落,安全堪虞。許多里民表示這條街每天都有觀光客、鄉親行經,若是半傾的危樓突然倒塌,後果將不堪設想,急盼相關單位可以協助解決「橫在眼前」的問題。

Some local citizens recommended that road submergence is very common on Mofan Street as a result of the traffic. Therefore, buildings nearby are either cracked or incline. They hoped that the authorities put moveable road barrier at the entrance of Mofan Street to prevent vehicles from entry. If the traffic reduces, the submergence problem of road surface will also reduce.

也有里民提出建言,模範街因車輛進出頻繁,導致路面發生地層下陷,附近的建築物牆柱也出現皸裂傾斜,希望相關單位能在模範街出入口規劃設置阻絕汽車進出的活動式路拴,平日減少車輛由街道進出,減低地層下陷。

After receiving the report of dangerous old buildings at 29 and 31 Mofan Street from citizens, responsible staff of the Cultural Affairs Bureau conducted an onsite inspection. After holding coordination meetings with the relevant units, the bureau decided to communicate with the owners immediately to discuss the rescue of these historic buildings, and to apply for funds to renovate the buildings in order to bring safety and beautiful back to the tourists and locals.

針對民眾反映模範街29、31號的老舊房子岌岌可危,文化局承辦人經前往實勘,並召集相關單位開會協調後,會議決定將盡快和業主溝通協調搶修歷史建築,並爭取相關單位補助經費修繕,還給觀光客、居民行的安全與景色整體美觀。

Information shows that Mofan Street is one of the national historic building sites located at the East Gate of Jincheng. It was an internal training field during the Qing Dynasty. With the recommendations of local gentries Hsi-Chi Fu and Tung-Wen Weng, they were built with funds raised from Overseas Chinese in South Asia in 1924. They built a total of 40 street houses lying horizontally and vertically along the street with a total length of about 75 meters. When construction was completed in 1925, Chairperson Fu named the street Mofan.

據了解列為全國歷史建築之一模範街,位於金城東門,舊址為清代內校場。民國十三年(1924年),地方仕紳傅錫琪及翁同文等人的倡議下,自南洋僑界集資擬興建。他們興築了全長約七十五公尺、直街及橫街共四十間的「店屋」。翌年(1925年)完工,傅會長取名為「模範街」。

The meticulous and solid redbrick arched corridor is the most distinctive feature of Mofan Street. Unlike the fanciful street houses in Baroque style built in colonial Taiwan, the style of these street houses is clean and presents nothing superfluous. The architect was Ting-Yuan Wang, a native of Kinmen whose father was the famous master Yi-Shun Wang of the Hueiansidi Village. Influenced by the five bases architectural specification of immigrant cities in South Asia, Wang reserved a 5-foot aisle on the ground floor (resembling to Taiwan din-a-ka). The facade of the buildings is made with pure red bricks, and the window frames are varied. The parapet is decorated with indigo fencing, and there is a small balcony on the second floor of three units to distinguish some difference from the entire complex. The street was announced as a historic building site on 31 March 2003 to denote its cultural value and fully illustrate the relationships between Kinmen locals, immigrants from South Asia and the modern history of Kinmen.

模範街建築最鮮明的特徵,是縝密且紮實的紅磚拱廊,造型簡潔無贅,與一般台灣日治時期巴洛克式的華麗店屋,大異其趣。設計者為落籍金門的王廷元 (其父親為著名惠安溪底派匠師王益順),他受到了當時南洋殖民地城市建築規範之「五腳基」的影響,於一樓留設五英呎的通道(類似台灣的亭仔腳);建築物立面純由紅磚砌築,窗楣多有變化,女兒牆則以青瓶欄杆裝飾,其中三戶的二樓設有小陽台,同中求異。2003年3月31日公告為歷史建築,彰顯其文化價值,充分體現了金門本地與南洋的移民關係及金門近代史。

  • 金城分銷處
    金門縣金城鎮民族路90號 金城分銷處地圖
    (082)328728
  • 金湖分銷處
    金門縣金湖鎮山外里山外2-7號 金湖分銷處地圖
    (082)331525
  • 金沙分銷處
    金門縣金沙鎮官嶼里官澳36號 金沙分銷處地圖
    0933-699-781
  • 金寧分銷處
    金門縣金湖鎮武德新莊118號 金寧分銷處地圖
    0910334484
  • 烈嶼分銷處
    金門縣烈嶼鄉后頭34之1號 烈嶼分銷處地圖
    (082)363290、傳真:375649、手機:0963728817
  • 金山分銷處
    金門縣金城鎮民族路92號 金山分銷處地圖
    (082)328725
  • 夏興分銷處
    金門縣金湖鎮夏興84號 夏興分銷處地圖
    (082)331818
回頁首