按Enter到主內容區
:::
:::

English Guidebook of Kinmen Tourism

發布日期:
作者:
點閱率:3,105

金門觀光英文解說參考手冊─戰役篇馬山觀測站

Mashan Observation Post (Battles)

Situated(註1) on the northern tip of Kinmen island, Mashan Observation Post is the nearest sightseeing point to the mainland. The distance between Kinmen and Jiaoyu is 2,100 meters at the flood tide(註2), but merely 1,800 meters at the ebb tide, making it the best spot to view the mainland. It used to be a militarily restricted area(註3) in early days, and has now been opened to tourists after the lifting of martial law.(註4)

馬山觀測站位於金門島最北端,是金門本島與大陸最近的一個觀光據點。馬山觀測站距離大陸角嶼只有二千一百公尺,退潮後,更只有一千八百公尺,是觀測大陸沿岸最佳之據點。早年為軍事禁區,解嚴後,已開放讓民眾參觀。

The underground tunnel in the observation post measures 174m in length and leads to a bunker where tourists can walk to and enjoy the scene of the mainland. In the bunker there are three high-powered binoculars(註5) that you can use to observe Jiaoyu, Daden, and Siaoden islets of the mainland more closely and enjoy the coastal scenery. The "Mashan Broadcasting Post" beside the observation post was a forefront(註6) for propaganda(註7) to the enemy in the old days.
觀測站的地下坑道全長一百七十四公尺,遊客走過長長的戰備坑道,可從碉堡內瞭望對岸。走到最底,還有三座高倍望遠鏡,可以更清楚的看到大陸的角嶼、大嶝、小嶝諸島的沿海風光,一睹對岸生活情況。觀測站旁邊的「馬山播音站」,是當年對大陸心戰喊話的前哨站。

Tourist: What was the purpose of this tunnel?

遊客:這個坑道是作什麼用的?

Guide: This was the army's tunnel for war preparedness. Walking through the long tunnel, you can see the mainland on the opposite side. This is the nearest post to the mainland, so this tunnel was also called "The First Post of the World."

導遊:這是陸軍的戰備坑道。通過長長的坑道,就可以看見對岸大陸。這裡是最接近大陸的哨站,所以,這個坑道也稱為「天下第一哨」。

Tourist: Too bad! I left my binoculars in the car.

遊客:真是糟糕!我把隨身攜帶的望遠鏡放在遊覽車上了。

Guide: Don't worry. It is sunny today, and you can still see the mainland without binoculars. Besides, there are auxiliary(註8) binoculars in the bunker at the end of the tunnel. You can see the mainland perfectly from there.

導遊:別緊張。今天天氣晴朗、陽光普照,就算沒有望遠鏡的輔助,依然可以用肉眼看到大陸河山。何況坑道最底處的碉堡內有望遠鏡,對岸的人物、環境可看得一清二楚。

Tourist: Really! How much do I pay?
遊客:真好。要不要付錢呢?

Guide: They're free. The binoculars are provided by the military, so there is no extra charge. You just have to stand in line and use them.

導遊:是免費的。碉堡內的望遠鏡是由軍方提供的,所以不用支付任何額外的費用,只要按照秩序、排隊觀賞即可。

Tourist: I will do that. Are there any other regulations we have to obey?

遊客:我一定會遵守規定的,還有其他要特別注意的事項嗎?

Guide: Yes, there are. "No Smoking," and "Keep the Air Pure in the Tunnel."
導遊:有的。為了保持坑道良好的空氣品質,在坑道內是『禁煙』的。

Tourist: Oh, we passed a red door just now. What is that for?

遊客:對了,剛才經過一個紅色的門,裡面是什麼?

Guide: It leads to "Mashan Broadcasting Post." It was used as a propaganda post before, and from there they would broadcast to the enemy with huge speakers. Now that there is no more war, it functions just as a stand for broadcasting news and popular music.

導遊:那個是「馬山播音站」。以前打仗時,利用巨型喇叭播音,對共軍心戰喊話。現在不打仗了,只是播放新聞及流行歌曲。

Tourist: Are you taking us there?

遊客:等一下會帶我們去參觀嗎?

Guide: No. Since it is not open to the public, we can just take pictures from outside.

導遊:不會。播音站已經沒有開放,只能在門口拍照而已。
Tourist: This is truly a special battle spot!

遊客:這個地方真是個特殊的戰地景點。
(六)

●註1:situate-(vt)使位於、處於。

●註2:flood tide-(n)漲潮。反義詞為ebb tide,退潮。

●註3:militarily restricted area-(n)軍事禁區。其中restrict (vt)是限制、約束的意思。restricted (a)則是受限制的、被限定的。

●註4:martial law-(n)戒嚴令。martial (a)是軍事的、戰爭的,指戰爭期間將民政相關事務統籌納入軍事指揮系統下管理的暫時性措施;戒嚴令的解除則用lift為動詞,有「舉起、抬起」,以及「解除」等解釋。

●註5:binoculars-(n)雙筒望遠鏡。bin-為表示「二」或「雙」的字首,亦作bi-,如:bi-cycle。

●註6:forefront-(n)最前方、最前線。

●註7:propaganda-宣傳。源於宗教用語,一戰期間美國運用傳播手段對敵心戰,揭開了傳播研究的歷史,也使propaganda從此成為宣傳的代名詞。

●註8:auxiliary-(a)輔助的,後備、非戰鬥用的。

【編按:本系列註解由國立金門技術學院Patti Jernigan老師指導,本報編輯部提供,歡迎各界來函建議、指正。】

資料來源:金門縣政府
作者:陳建民‧漢貴恩


回頁首