按Enter到主內容區
:::
:::

First Cross-Strait Air and Sea Rescue Drill On The Way

發布日期:
作者: 譯者:Ginger Jernigan;校正:Patti。
點閱率:963
字型大小:

兩岸將破天荒舉辦海空救難演練

After more than sixty years of separation, both sides across strait decided to hold a joint search and rescue maneuver (1) in Kinmen-Xiamen coastal waters on September 16th, which included shipwreck (2) rescue, medical evacuation (3), and coordination integration links.
兩岸分隔60餘年,今年9月16日兩岸將在金廈海域進行海上搜救聯合演練,內容包括船難救援、醫療後送與協調聯繫。

The drill will be held in the coastal waters between Kinmen and Xiamen. The Coast Guard Administration, Executive Yuan, will dispatch (4) a 500 ton patrol boat named "Kinmen," and an additional nine of each type of naval vessel (5) to participate in the drill. The National Airborne (6) Service Corps, Ministry of the Interior, will also contribute assistance with one AS-365 helicopter, with the Kinmen County Government dispatching the ferryboat, "Xian Zhou," to participate in the exercise. This will be the first time for a "central level" unit to take part in the cross-strait joint rescue maritime drill in the name of an NGO (7). It is estimated that the scale of this exercise will exceed that of the year 2008.
這項演習地點在金廈海域,我方將有海巡署排水量500噸的「金門艦」等9艘各型艦艇參與,內政部空勤總隊支援AS-365直升機1架,金門縣政府則派出接駁客船「仙洲號」參與演練。這是首次有「中央級」單位以民間名義參加兩岸的海上搜救聯合演練。預估演習規模將超過2008年。

The scenario design of the drill simulated a collision (8) of two ships in the waters between Kinmen and Xiamen. The ships were to send out a distress (9) signal, to which search and rescue units from each side would immediately respond with cooperative rescue action, including locating overboard (10) victims, calculating current direction, implementing rescue methods, and following up with medical evacuation.
演習設定的狀況假想是兩艘船舶在金廈海域碰撞,船隻發出求救訊號,兩岸搜救單位接獲訊號後展開共同救援,內容包括定位落海者位置、海流方向、救人方式,以及後續醫療後送。

【註解】
●1. maneuver-(n)軍事演習。亦可用drill或exercise。
●2. shipwreck-(n)船舶失事;海難。
●3. evacuation-(n)撤離;撤退;疏散。醫療上的撤離、疏散,就是指「後送」。
●4. dispatch-(vt.)派遣。
●5. vessel-(n)船、艦。
●6. airborne-(adj.)空中的、空運的、空降的。
●7. NGO-Non-Governmental Organization的縮寫。非政府組織。即非屬政府,非由國家建立的環保、社福、人權、學術等組織或團體。
●8. collision-(n)碰撞、相撞;或指利益的衝突。
●9. distress-(n)危難;不幸。distress signal就是求救信號。
●10. overboard-(adj.)自船上落水的。

本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年9月12日報導

  • 金城分銷處
    金門縣金城鎮民族路90號 金城分銷處地圖
    (082)328728
  • 金湖分銷處
    金門縣金湖鎮山外里山外2-7號 金湖分銷處地圖
    (082)331525
  • 金沙分銷處
    金門縣金沙鎮官嶼里官澳36號 金沙分銷處地圖
    0933-699-781
  • 金寧分銷處
    金門縣金湖鎮武德新莊118號 金寧分銷處地圖
    0910334484
  • 烈嶼分銷處
    金門縣烈嶼鄉后頭34之1號 烈嶼分銷處地圖
    (082)363290、傳真:375649、手機:0963728817
  • 金山分銷處
    金門縣金城鎮民族路92號 金山分銷處地圖
    (082)328725
  • 夏興分銷處
    金門縣金湖鎮夏興84號 夏興分銷處地圖
    (082)331818
回頁首