按Enter到主內容區
:::
:::

Magistrate Li, Wo-Shi: Offshore Islands Shall Experiment with Individual Tourist Travels in Advance

發布日期:
作者: 譯者:Wilson Chou;校正:Patti。
點閱率:998
字型大小:

陸客自由行 李沃士:應讓金馬澎先試先行

During the interpellation (1) session in the Legislative Yuan on October 5th, KMT legislator Cao, Er-Zhong (曹爾忠) advised Premier Wu, Dun-Yi (吳敦義) to open up Kinmen and Matsu in advance to individual travels of mainland China tourists. Kinmen magistrate Li, Wo-Shi endorsed (2) the idea. He thought the individual travels of mainland tourists could be experimented with in advance in the offshore islands so tourism in the islands may thrive (3).
國民黨立委曹爾忠10月5日在立法院總質詢時,建議行政院院長吳敦義先開放金門、馬祖單點自由行。金門縣長李沃士6日也高度認同,認為陸客自由行應該讓金馬澎離島先試先行,以活絡離島觀光。

Legislator Cao indicated during the interpellation session that since the size and population of offshore islands are relatively small, once they opened up individual travels in Fujian-Kinmen and Fujian-Matsu, less cautions would be needed among the islands than in Taiwan. If restrictions on transferring from the offshore islands to Taiwan were imposed on the mainland tourists, Kinmen and Matu's tourism industry would likely gain more revenues.
  立委曹爾忠在質詢中指出,金馬幅員較小,不像台灣本島有那麼多顧慮,因此建議先開放福建與金門、馬祖單點自由行。倘若限制不得中轉至台灣,率先開放的政策對金、馬觀光效益更高。

Magistrate Li thought that what Cao, Er Zhong advocated for the offshore islands accurately reflected the needs of the offshore. Li added that since the three offshore islands are all currently relying on (4) their tourism to sustain (5) their economies, they are undoubtedly the most appropriate places to initially receive the targeted mainland tourists. The "Kinmen-Matsu Long Term Economic Development Program" that the Executive Yuan approved was scheduled to promote Kinmen and Matsu as the earliest cross-strait cooperation paradigms (6). Additionally, Li pointed out that Kinmen is currently pushing for building duty-free shops. These shops are expected to be officially opened by the end of the year. For Kinmen, opening up to individual travels of mainland tourists would be a great incentive (7) for creating a market for the island.
  李沃士認為,曹爾忠為離島發聲,真切表達了離島的需求。李沃士說,目前三個離島都以觀光為主要命脈,開放陸客自由行,最適合由三離島來優先實行。行政院核定的「金馬中長期經濟發展規劃方案」,也早已將金馬地區定位為兩岸互信合作的「先行示範區」。李沃士指出,金門目前正積極建構免稅店,預計年底前可以正式營運,開放陸客「自由行」將對金門是一個很大的市場與誘因。

【註解】
●1. interpellation-(n)質詢。
●2. endorse-(vt.)公開贊同、支持,認可。
●3. thrive-(vi.)興旺;繁榮;成功。
●4. rely on-依賴、依靠。
●5. sustain-(vt.)支撐;維持;供養。
●6. paradigm-(n)典範;範例。
●7. incentive-(n)刺激、鼓勵、動機、誘因。

本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年10月07日報導

  • 金城分銷處
    金門縣金城鎮民族路90號 金城分銷處地圖
    (082)328728
  • 金湖分銷處
    金門縣金湖鎮山外里山外2-7號 金湖分銷處地圖
    (082)331525
  • 金沙分銷處
    金門縣金沙鎮官嶼里官澳36號 金沙分銷處地圖
    0933-699-781
  • 金寧分銷處
    金門縣金湖鎮武德新莊118號 金寧分銷處地圖
    0910334484
  • 烈嶼分銷處
    金門縣烈嶼鄉后頭34之1號 烈嶼分銷處地圖
    (082)363290、傳真:375649、手機:0963728817
  • 金山分銷處
    金門縣金城鎮民族路92號 金山分銷處地圖
    (082)328725
  • 夏興分銷處
    金門縣金湖鎮夏興84號 夏興分銷處地圖
    (082)331818
回頁首