按Enter到主內容區
:::
:::

輕鬆學英語‧英語輕鬆學 閃閃惹人愛 (下)

發布日期:
作者: 麋鹿兒。
點閱率:8,542
字型大小:

終於閃來閃去的字要到尾聲了。上一次我們提到了flash這個字,今天在這裡順道補充一個很常見的片語叫"flash in the pan"。乍看到這個片語會很難聯想,因為這一個片語如果直接從字面上來看就叫做「平底鍋裡的閃光」。什麼叫做「平底鍋裡的閃光」呢?其實這個片語在中文裡是「曇花一現」的意思,通常被用來形容那些承諾了巨大的成功卻不能實現的人,或者是某些聽起來很壯觀輝煌但實際上很令人失望的事情。比如說,他們的新創事業賺了很多錢,但是「令人難過的是,他們的成功只是曇花一現」,很快地就被仿冒替代,然後消失在市場中。就可以說"Sadly, their success was just a flash in the pan."或者是像有些人很愛畫大餅,但說了卻往往拋諸腦後或者裝傻帶過,如果我們要形容「他承諾今年要跑馬拉松,但是他講講而已,講過就沒了。」就可以說,"He promised to run the marathon this year but he didn't; he's such a flash in the pan." 我們知道這個片語裡的"pan"是鍋子的意思,但是實際上這跟烹飪並沒有正相關,有一說是這個"pan"是掏金盤,如果閃過亮光,就有可能是掏到金子,當然也有可能什麼都不是,但有另外一說是"flash in the pan"是與火槍的推進器有關。這一閃而過的光亮由保險栓的火藥盤內的火藥爆炸時產生!老式槍枝被推進的時候就會出現這樣的閃光,感覺就是碰一聲就沒了的概念。
Well,之前提到flash這個字如果當作名詞來使用的話,是指閃電的意思,但是這個字如果當成動詞來使用,則是指「發出閃光」的意思,若加上了ing可以當作名詞、動詞或形容詞使用。像我們很常看到的「閃光燈」或「手電筒」,用的就是"flashing light",那個「閃啊閃啊七彩霓虹燈」就是"flashing neon lights"囉!說真的,偷偷跟大家講,我第一次看到flash這個字,其實是因為很年輕很年輕的時候被趕鴨子上架學著寫網頁的關係。在早期網路技術還沒有很發達的時候,大家寫的網頁都很陽春跟粗糙,而在當時相當流行的一款軟體就是flash,可以讓使用者藉由這個軟體設計出各式各樣的動畫影片或者是廣告banner,可以說紅極一時,好像網頁不來個flash就遜掉了一樣,相信很多跟我一樣年紀的人對flash一定不陌生,不要假裝沒有聽過喔!可惜後來網頁技術越來越發達,HTML5 或 AJAX 這些技術層面越來越高,將較之下 flash 的進步趕不上這些的新技術,所以就逐漸沒落了。麋鹿兒的老人家的經典回顧只是為了讓大家對這個字再多點印象。
講完了flash接下來我們就要繼續往下說囉!還沒說完喔!對啊,不過就剩下那一兩個常用的字,大家就耐心點吧!講到「閃爍」,另一個常常出現在大家腦海裡的就是"twinkle"這個字。這個字是動詞「一閃一閃地閃爍著」的意思。大家都一定對「小星星」這首兒歌相當耳熟能詳,這首歌便是改編自國外的兒歌"Twinkle, Twinkle Little Star"而來的。我想有很多人只熟那最開始的兩句,所以在這裡順便分享一下整首歌的歌詞,以後就可以完整唱完它。
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are.
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
一閃一閃亮晶晶
滿天都是小星星
掛在天上放光明
好像許多小眼睛
一閃一閃亮晶晶
滿天都是小星星
這首歌真的是不管用英文唱或者用中文唱都很可愛。不過,要提醒大家一下,中文跟英文的跟歌詞根本不是直接翻譯的,所以,還是不大一樣的喔!最明顯可辨識的差異就是英文裡面的是「像鑽石一樣」在中文裡則是「好像許多小眼睛」,其他句子的意思也是不能直接對的喔!twinkle 這個字加上ing之後就會變成形容詞,是一個相當好用的字喔!例如我們要形容一個人的翦翦雙瞳像星星一樣閃閃發光,簡直就是漫畫少女眼,那「閃爍的眼睛」,就可以說 "twinkling eyes",而「明滅閃爍的燈光」則是 "twinkling lights",在天上一閃一閃亮晶晶的閃爍的星星就是" twinkling stars"
最後我們要來講的是"shine"這個字。這個字蠻有趣的,其實我們表示「閃爍」的時候,有時候是想要表達「閃耀」的概念,所以,"shine"這個字就是這種概念的字。"shine"當動詞或名詞使用,最常見的意思是用來表示「閃耀」、「發亮」或「光輝」等意思,形容詞型態為 shining,用來表示「閃亮的」。一般很常看到的複合字像「陽光」就是sunshine。講到這裡一定要講一下一個很好用的片語,就是"rain or shine",這個片語是指「無論晴雨」,也就代表著「無論如何」"No matter what happens."的意思。很顯然的,這裏的"shine"指的就是"sunshine"。舉個例子來說,最近終於有空追偶像劇,偶像劇之所以迷人就是因為裡面的男主角在現實生活中是很難見到的,在偶像劇裡,當男主角說出「別擔心,不論如何我都會在你身邊」時,相信螢光幕前許多少女聽到這句話的時候心都融化了吧!那在現實社會裡,要如何用英文說出這句浪漫的經典台詞呢?其實很簡單喔!就是"Don't worry. I'll be there rain or shine."不過麋鹿兒認真地想像一下,如果在現實環境裡真的有一個人這樣跟我說,我可能在心裡飛過一句,「騙笑誒」然後再白他一眼說,「演哪齣?」哎!也真的不能怪現實生活裡很難出現這樣的人,說服力真的不高,哈哈哈!

  • 金城分銷處
    金門縣金城鎮民族路90號 金城分銷處地圖
    (082)328728
  • 金湖分銷處
    金門縣金湖鎮山外里山外2-7號 金湖分銷處地圖
    (082)331525
  • 金沙分銷處
    金門縣金沙鎮官嶼里官澳36號 金沙分銷處地圖
    0933-699-781
  • 金寧分銷處
    金門縣金湖鎮武德新莊118號 金寧分銷處地圖
    0910334484
  • 烈嶼分銷處
    金門縣烈嶼鄉后頭34之1號 烈嶼分銷處地圖
    (082)363290、傳真:375649、手機:0963728817
  • 金山分銷處
    金門縣金城鎮民族路92號 金山分銷處地圖
    (082)328725
  • 夏興分銷處
    金門縣金湖鎮夏興84號 夏興分銷處地圖
    (082)331818
回頁首