輕鬆學英語‧英語輕鬆學 水果超過你的想像 (中)
上週我們提到的水果有,「蘋果」(apple)、「葡萄」(grapes)、「檸檬」(lemon)跟「桃子」(peach),今天我們就來擴充一下「水果庫」的數量,並且再補一些新的水果進來。
說真的,蘋果真的是水果界的大哥大,很多諺語都跟蘋果有關,還記得上次我們講到"You are the apple of my eyes."指的是「你是我眼中的珍寶」,對吧!所以當我們在講到「心肝寶貝」或者「掌上明珠」,就可以這樣說喔!補充一下,另一個「掌上明珠」的說法,就是"a pearl in the palm"所以當我們要描述「她在家裡是父母的掌上明珠。」不但可以說,"She is the apple of her parents' eyes at home."也可以用"She is a pearl in the palm of her parents at home."來形容喔!另外,我們上次也提到了,如果是不討喜的人,我們會說他是一顆「壞蘋果」"a bad apple",那壞蘋果如果爛掉了,我們把它放在一籃新鮮的蘋果中,也很容易就把一籃子的好蘋果也毀掉了,所以,"One bad apple spoils the whole bunch."就被用來形容「一顆老鼠屎壞了一鍋粥」或者是一個個群體裡如果有一個「害群之馬」就會讓整體的情況每況越下、越來越糟的意思。這講到害群之馬就不得不把「黑羊」抓出來補充一下了,"black sheep"也是「害群之馬」的意思喔!
今天我們也要來講一個跟蘋果有關的新用法,是前面沒有提到的,那就是"apples and oranges",什麼!「蘋果跟橘子」?這是什麼東西,這樣也可以是成語喔?對啊!不要懷疑,就是「蘋果跟橘子」,雖然我真的覺得與英文那樣直白的用法比起來,中文的成語真的是超美的,但是我們既然學的是英語,就要學著用他們的用法,對吧!更何況我們是「麋鹿兒輕鬆說英語」,這種蘋果橘子還不夠輕鬆簡單嗎?當然很簡單,不過卻可以用來表達不簡單的意思,當然要給它學起來囉!那麼,講了半天,那到底這簡單的"apples and oranges"是什麼意思呢?你絕對很難想像,這個片語是用來指「風馬牛不相及的事物」喔!「哪泥?」沒錯啦!在遠古的歐洲,人們將所有的果實都叫作「蘋果」(不知道是真的很懶惰還是缺乏想像力,這樣也可以?),其中也包括「橘子」在內。後來人們才將蘋果與橘子區分開來。於是英語中就出現了"apples and oranges"這個短語,用來表示「不同種類的物和人」,跟中文裡面的「風馬牛不相及」有些相似。比如說,這全天下差異最大的就是男人跟女人了,如果我們要表達「男人和女人是完全不同的。」那我們當然可以直白的說,"Men and women are totally different."或者可以說,"Men and women are like apples and oranges."後者這種表達方式是不是聽起來更生動有趣些呢?
而且,"apples and oranges"是用來表示「風馬牛不相及」或「完全不同」的東西,那麼,"to compare apples and oranges"就是指兩個東西是「南轅北轍」或者是「無法相比擬」的意思喔!你可能又會喊一聲「哪泥?」對啦!因為蘋果跟橘子雖然都是水果,但硬要拿來放在同一個天秤上來做比較的話,還是有許多難以客觀對等的條件,嚴格來說,根本是無從比較起的,所以才是「完全不同的東西」。這個片語就是用來比喻我們硬將兩樣截然不同的事物湊在一起做比較,是根本不會有結果的。比如說,「我們不能比較醫生和警察的重要性-那就像是比較蘋果跟橘子一樣,這兩樣東西是無法比較的!」"We can't compare the importance as a doctor to a police officer - that's comparing apples and oranges!"
接下來我們要介紹的水果是很多人都喜歡的,也是麋鹿兒很愛的水果之一,那就是「櫻桃」,有很多人的英文名字都取叫「櫻桃」,就知道這水果有多討喜了。提到嬌豔欲滴的紅櫻桃,最直接的用法可以用來形容「臉紅紅」,比如說,「當麗莎的心上人在大家面前走向她時,她的臉變得跟櫻桃一樣紅。」就可以說"When her crush approached her in front of everyone, Lisa turned red as a cherry."好有畫面對啊!除了新鮮櫻桃,我最喜歡生日蛋糕上的那個櫻桃了。"The cherry on the cake"也是有特別的意思喔!你想想,裝飾著雪白奶油雕花的蛋糕,如果再擺上一顆紅得發亮的櫻桃,看起來是不是更加誘人呢?當我們用「蛋糕上的櫻桃」來形容一個人或一件事的時候,指的就是它具有「畫龍點睛」、「好上加好」的效果喔!帶有一點我們中文說的「錦上添花」的意思。
其實,跟櫻桃有關的用法其實也還蠻多的。如果說,我們一件事情沒做好,得到了「第二次機會」,除了可以說"second chance"之外,我們還可以用一個可愛又生動的表達方式,就是「咬第二口櫻桃」"a second bite of cherry",舉例來說,「我這星期三期中考沒有過,但下星期有第二次機會(補考)」那就可以說,"I failed my midterm examination this Wednesday. But I'll get a second bite of cherry next month."感覺跟櫻桃有關的說法,都也還是很不錯的吧!是的,就像是我們要表達「人生真是美好啊!」除了"What a wonderful life!"之外,我們也可以用"Life is just a bowl of cherries."來表達喔!不過這句話可以用在正反兩面,如果很「賽」,也是可以用「人生真美好啊!」來反諷一下的,比如說,「我今天把皮包在家裡,然後上班還遲到,下午又掉了新買的手機、最後還被老闆炒魷魚,人生真是美好啊!」就是"I left my purse at home and was late for work today. I lost my new phone in the afternoon and then got fired by my boss. Life is just a bowl of cherries."既然人生是一碗櫻桃,希望大家拿到的那一碗櫻桃都是超級無敵好的喔!!