按Enter到主內容區
:::
:::

輕鬆學英語‧英語輕鬆學 鬼月及普渡(下)

發布日期:
作者: 麋鹿兒。
點閱率:15,975
字型大小:

鬼月期間的活動包含供奉祭品、燒香和燒紙錢。"Activities during the ghost month include making food offerings, burning incense, and burning ghost money."除了前面提到的拜拜燒香跟燒紙錢之外,最重要的就是供奉「好兄弟」豐盛的飯菜,讓祂們可以滿足口腹之慾。為了避免在七月提到「鬼」這個字,所以都以「好兄弟」來代稱。在台灣,「好兄弟變成了遊蕩鬼魂的別名」,"Good brothers become an another name of wandering ghosts."後來,不管是不是七月,台灣人早已習慣將遊蕩的鬼魂稱作好兄弟,在英文裡,只要直接翻譯對照成"good brothers"就可以了。
"在英文裡「供奉祭品」就稱作"making food offerings"或"preparing ritualistic food offerings"。"offer"這個字當動詞的時候,是「提供」的意思,在拜拜的時候,我們提供給神明或者祖先的這些食物或者是東西就叫做「祭品」"offerings",如果想特別指「中元節的祭品」,就可以說是"offerings for Ghost Festival"。除了為自己的家人先祖烹煮他生前喜歡吃的東西之外,常見的祭品包括有「生米」"uncooked rice"、「未削皮的水果」"unpeeled fruit"和「未切的肉品」"uncut meats"等等。這裡看到"un-"這個字首,是代表「相反的」意思,它通常是加在形容詞前面,把形容詞變成相反的意思,比如說,快樂"happy"的相反就是"unhappy"不快樂,而這邊我們看到的雖然是動作,但是,是動作演變來的形容詞,比如說cook是動詞,我們加上了-ed就變成形容詞「煮過的」"cooked",那再加上"un-"這個字首,就變成了「未煮過的」,沒有煮過的米,"uncooked rice"當然就是「生」米囉!
既然稱之為「渡」,普渡的時候,這些佈施給鬼靈的食物都是經過法師加持的。很多人認為只要吃下這些經過法師施法的食物,就能夠獲得好運,所以「人們在搶孤活動裡拼搶祭品的盛況,儼然已經成為中元普渡儀式裡最熱鬧的景象。」"People compete for the food offerings in the Chiang Gu activity, which has become the liveliest scene in the Pudu rite."這也成了中元節當中許多人看熱鬧的活動之一。搶孤和中元普渡一樣,直接用「音譯」就可以了,所以,「搶孤」的英文就是"Chiang Gu"。
不像中元普渡的活動那樣普遍,「搶孤」並不是每個地方都會有的活動。很多人對這個名詞還是有點陌生,其實這是閩南族群以及越南人傳統的一種廟會活動。在宜蘭頭城及屏東恆春、大陸的閩南、潮汕及香港潮州的人們在中元普渡或醮會等祭祀活動之後,會將祭祀的供品提供民眾搶奪,就稱為「搶孤」。至於為什麼要搶孤?有一種說法是,為了要在鬼月娛樂這些「返鄉探親」的先靈,所以扮演搶食的餓鬼,另一種說法是,為了要搶奪祭品,以嚇退流連忘返的亡魂;同時兼有賑濟貧苦流民的功能。台灣最負盛名的「搶孤」分別是宜蘭頭城與屏東恆春的搶孤活動。說真的,以現在人的眼光來看,那可不是隨便玩玩就可以的,沒有強健的核心肌群跟臂力,還真的搶不起呢!
除了普渡跟搶孤,在中元節期間,有些地方會有放水燈或紙船的習俗。「人們在鬼月期間為溺斃的水鬼放水燈。」"People release water lanterns during Ghost Month for the water ghosts who died from drowning."這是為了要為迷失的靈魂們指引方向,以普渡水中的孤魂野鬼,或者是藉以悼念死者,以及祈福消災解厄。「放水燈」的英文是"releasing water lanterns",這個片語當中的"release"是動詞,有「釋放」以及「推出」的含義,比如說,新品「上市」,便是「推出」,所以也是這個字。而"lantern"大家應該不陌生,「燈籠」,在習俗上也是很重要的一環,還記得我們的「元宵節」就是「燈節」"Lantern Festival"吧!
講完了鬼節的活動,接下來我們要來講講鬼節的禁忌。大家都知道,農曆七月要特別小心,「這個可怕的月份有許多禁忌,因為這時所有的鬼魂會從地獄來到我們的世界。」"There are many taboos during this creepy month, when all the ghosts from hell will come to our world."「禁忌」的英文是"taboo",這個字可以當名詞「禁忌」、「禁止接近,也可以當作動詞,表示「忌諱」,也可以當作形容詞表示「禁忌的」。那麼,鬼月有哪些禁忌呢?舉例來說,「有的人會避免說「鬼」這個字,因為他們覺得這樣做會招來邪魔。」 "Some people avoid saying the word "ghost" because they think it will attract evil spirits.。關於「吸引」的動詞除了"attract"這個字,我們也可以用"lure"這個字,這個字當作名詞是「餌」的意思,那麼,「餌」是用來幹嘛的呢?當然,就是用來「吸引」的啊!此外,我們也可以用"appeal to"這個片語來表示「吸引」的意思。
鬼月不能說鬼,因為會招鬼,聽起來還有那麼一點點合理。但還有聽到人家說,「鬼月時也不可以在晚上晾衣服。」"Hanging clothes up to dry at night is forbidden, too."但是我本人覺得「這真的沒有什麼道理」,"It doesn't really make any sense",這邊講到「禁止」,我們可以簡單用否定句,也可以使用例句中的"forbid"或"prohibit"來表示「官方禁止」或限制,除了可以使用 forbid from V-ing這樣的動詞片語形式來表示被「禁止從事某件行為」之外,也可以用"forbid to + 動詞原形"來表示「阻止某人去做某件事」。比如說,「他被限制出境了」,用英文表示就是"He is forbidden from leaving the country."
有些鬼月的禁忌感覺是迷信了點,大家就憑智慧來判斷要遵守哪一些囉!我覺得如果不大麻煩,還是遵守一下習俗是比較好的,至少,我覺得不要故意去做些冒犯鬼神的事是合理的,畢竟「我可不想惹上任何麻煩」"I don'' want to get into any trouble.",還有,有句話是這麼說的,「安全勝於後悔」,"It's better to be safe than sorry.",即使做某件事顯得很多餘,但是為了之後不要出現問題,還是小心謹慎較好。做人不要太鐵齒,鬼月少去海邊,沒事早點回家,這倒是有點道理的,畢竟不管鬼不鬼月,安全第一還是最佳的外出原則。

  • 金城分銷處
    金門縣金城鎮民族路90號 金城分銷處地圖
    (082)328728
  • 金湖分銷處
    金門縣金湖鎮山外里山外2-7號 金湖分銷處地圖
    (082)331525
  • 金沙分銷處
    金門縣金沙鎮官嶼里官澳36號 金沙分銷處地圖
    0933-699-781
  • 烈嶼分銷處
    金門縣烈嶼鄉后頭34之1號 烈嶼分銷處地圖
    (082)363290、傳真:375649、手機:0963728817
  • 金山分銷處
    金門縣金城鎮民族路92號 金山分銷處地圖
    (082)328725
  • 夏興分銷處
    金門縣金湖鎮夏興84號 夏興分銷處地圖
    (082)331818
回頁首