新聞英文解析 央行宣布主要加息12.5個基點以抑制通膨
Central bank raises key interest rates by 12.5 basis points to tame inflation.
央行宣布主要加息12.5個基點以抑制通膨
Taiwan's central bank announces key interest rates would be raised by 12.5 basis points(0.125 percentage point)on Thursday after concluding a quarterly policymaking meeting amid the current global rate hike cycle to curb inflation.
台灣中央銀行在當前全球加息週期中結束季度決策會議後,宣布將在周四將主要利率上調 12.5 個基點以對抗通脹。
*announce:(v.)宣布;公告
*raise:(v.)提升,為及物動詞,必須要加受詞。
*key interest rate:主要利率指國家的關鍵利率
☆基點不同於百分點,文中12.5 basis points=0.125 percentage points
*conclude:(v.)做出結論;總結
*quarterly:(a.)每季度(進行或製作)的;一年四次的
☆quarter是四分之一,a quarter of a year便是一季,a quarter of an hour 便是十五分鐘。所以,一年的四分之一便是一季,一年四季,所以,quarterly就是指每季度一次,一年四次的意思。
*policymaking:(a.)制定決策的
☆這是個複合形容詞,原本是make a policy的動作,反過來之後加上-ing,就構成了形容詞。
*amid:(prep.)在…當中;為…環繞
*current:(a.)近期的
*global:(a.)全球的
*rate hike cycle:(n.)加息週期(指在一定經濟週期內的連續加息)
*curb:(v.)給(馬)裝上勒馬繩,勒住;控制
*inflation:(n.)通貨膨脹
____________________
Announcement coincides with US Federal Reserve's decision to lift rates by 75 basis points, the biggest rise since 1994, to tame high inflation.
公告恰逢美聯儲為抑制高通膨而決定將利率提高 75 個基點,此為1994年來最大漲幅。
*announcement:(n.)公告;(正式)宣告
*coincide:(v.)(幾乎)同時發生, 與…一致,與…重疊
☆由於coincide通常用於表示兩者間幾乎同時發生或者是一致,所以會有對照的兩者,配合的介系詞是with。比如說,A事件和B事件幾乎同時發生,就可以說A coincides with B,而A和B的詞性需要一致。
*US Federal Reserve:(n.)美聯儲
☆Federal聯邦儲備銀行(Fed)是負責美國貨幣及金融穩定的中央銀行,而Federal reserve 為聯邦儲備委員會,簡稱為美聯儲。
*lift:(v.)向上提升
*tame:(v)馴服(兇猛動物);抑制;壓制
____________________
Analysts said Taiwan's rate hike was much smaller than the U.S. due to the export-oriented local economy had showed signs of weakening cased by falling global demand, which prompted the central bank to refrain from tightening by raising rates too much.
分析人士表示,台灣的加息幅度遠小於美國是因為全球需求下降導致出口導向型當地經濟呈現走弱跡象所致,這促使央行避免過度加息以收緊貨幣政策。
*analysts:(n.)分析師(者)
*hike:(n.)此為加息或升息
☆hike經常解釋為「健行」,同時也有「價格或費用大幅提高、增加」之意。
*export-oriented:(a.)出口導向的
*weaken:(v.)使…變弱
*demand:(n.)需求
*prompt:(v.)促使;激起
*refrain:(v.)避免
☆refrain 本身是個不及物動詞,若要強調所要避免的對象,則必須與介係詞from連用。
*tighten:(v.)使…變緊
____________________
Central Bank Governor Yang Chin-long (楊金龍) said the hike aims to mitigate the impact of soaring global commodity prices on Taiwan's small open economy, which relies upon imports of crude oil and commodities from overseas.
央行行長楊金龍表示,此次加息旨在緩解全球商品價格飆升對於依賴從海外進口原油和商品的台灣小型開放經濟所造成的影響。
*governor:(n.)地方行政長官(此指央行行長)
*aimto:(phr.)目標在於;旨在
*mitigate:(v.)使緩和;減輕(危害等)
*impact:(n.)影響;衝擊
*soar:(v.)高漲;猛增
*rely upon:(phr.)有賴於;依賴
*import:(n.)進口
*crude oil:(n.)原油
☆crude的意思是指天然的,生的或未經加工的,所以,crude oil指的是原油,而這個字用在形容個性上則是指粗野的或沒教養的。
*commodity:(n.)商品
*overseas:(n.)海外