按Enter到主內容區
:::
:::

新聞英文解析 以色列要求加薩一百萬人24小時內撤離

發布日期:
作者: 麋鹿兒。
點閱率:4,753
字型大小:

Aweek after Hamas' bloody, wide-ranging attack into Israel, the Israeli military yesterday ordered nearly half the population to evacuate south and carried out limited ground forays ahead of an expected land offensive. Palestinians on Friday scrambled to flee northern Gaza following the warning.

在哈馬斯對以色列發動大規模血腥襲擊一周後,以色列軍方昨天下令近一半人口撤離南部,並在預計發動陸地攻勢之前進行了有限的地面進攻。巴勒斯坦人接獲警告後在昨天爭先恐後地逃離加薩北部。

*bloody:(a.)血腥的
*wide-ranging:(a.)大範圍的
*population:(n.)人口
*evacuate:(v.)撤出,疏散,轉移;尤其指把人從危險的地方撤離。
*carry out:(v-phr.)執行;實施;貫徹
☆通常用於表示「執行」的英文單字有execute、implement以及carry out,通常,如果牽扯到跟跟政府或官方機構有關的決定、計畫或者是系統的執行,絕大多數都使用implement這個字。而implement強調的是「開始執行或實施」,而 execute則是著重在「執行並完成」,比較強調整個過程。carry out 是慣用片語,意思跟execute較為接近,但更著重在「執行某個命令或某件別人要求你做的事」,所以後面常接 plan或 order當受詞,在進行研究或實驗的時候,也常使用這個片語。
*foray:(n.)突襲,尤其指為了糧食、武器對城鎮所進行的襲擊。
*offensive:(n.)進攻
*scramble:(v.)快速移動;爭相
*flee:(v.)逃離

More than 1,300 people on the Israeli side was killed by the Hamas assault, most of which are civilians, and about 1,500 Hamas militants were killed during the fighting, said the Israeli government.

以色列政府表示,哈馬斯的攻擊造成以色列方面1,300多人死亡,其中大多數是平民,約1,500名哈馬斯武裝分子在戰鬥中喪生。

*assault:(n.)突襲;猛攻;尤其指單純企圖傷害的行為
*civilian:(n.)平民;百姓
*militant:(n.)激進好戰者

Israel dropped leaflets from the air and redoubled warnings on social media for more than 1 million Gaza residents to move south while workers at an Israeli military base kept going on their efforts through the Jewish Sabbath to identify the more than 1,300 people killed in the Oct. 7 assault.Palestinians could travel within Gaza without being harmed along two main routes from 10am to 4pm, said Israel.

儘管以色列軍事基地的工作人員在猶太安息日繼續努力識別在1,300 多名在 10 月 7 日襲擊中喪生者的身份,但以色列從空中散發傳單,並在社交媒體上再次警告超過 100 萬加薩居民向南遷移。以色列表示,從上午 10 點到下午 4 點,巴勒斯坦人可以沿著兩條主要路線在加薩內行動而不會受到傷害。

*leaflet:(n.)傳單
*redouble:(v.)加倍;增強;重複
☆the Jewish Sabbath猶太教安息日:各個宗教的安息日有所不同,基督教的安息日在星期天,穆斯林的安息日在星期五,而猶太教在星期六,按照猶太曆,安息日是從星期五日落起到星期六日落為止,是一週當中的休息日。
*route:(n.)路線,尤其指固定路線;航線;航道

Hundreds of thousands of Palestinians had already headed south, but roads demolished by airstrikes and a fuel shortage hindered the journeys ofthose who live up to 20km away.Thousands of people crammed into a UN-run school-turned-shelter in Deir al-Balah, a farming town south of the evacuation zone. The UN and aid groups have said that such a rapid exodus causes hospital patients and others unable to relocate.

數十萬名巴勒斯坦人已經向南進發,部分居住於二十公里之外人們,被空襲摧毀的道路和燃料短缺阻礙了的行程。數千人擠在疏散區以南的農業小鎮代爾巴拉赫 (Deir al-Balah) 的一所聯合國開辦的學校改建的避難所裡。聯合國和援助組織表示,如此迅速的撤離將導致醫院病人和其他人無法重新安置。

*demolish:(v.)毀壞;破壞;拆除
*airstrike:(n.)空襲
*hinder:(v.)阻礙;妨礙
*cram:(v.)填滿;塞進;擠入
*shelter:(n.)必念所
*evacuation:(n.)疏散區
*exodus:(n.)出走,尤其指大批人的退出
*relocate:(v.)重新安置

  • 金城分銷處
    金門縣金城鎮民族路90號 金城分銷處地圖
    (082)328728
  • 金湖分銷處
    金門縣金湖鎮山外里山外2-7號 金湖分銷處地圖
    (082)331525
  • 金沙分銷處
    金門縣金沙鎮官嶼里官澳36號 金沙分銷處地圖
    0933-699-781
  • 金寧分銷處
    金門縣金湖鎮武德新莊118號 金寧分銷處地圖
    0910334484
  • 烈嶼分銷處
    金門縣烈嶼鄉后頭34之1號 烈嶼分銷處地圖
    (082)363290、傳真:375649、手機:0963728817
  • 金山分銷處
    金門縣金城鎮民族路92號 金山分銷處地圖
    (082)328725
  • 夏興分銷處
    金門縣金湖鎮夏興84號 夏興分銷處地圖
    (082)331818
回頁首