外籍配偶及新生代稱呼教育部採用新移民官方說法
外籍新娘?外籍配偶?新台灣人?新移民!臺閩地區,每四點一對的配偶就有一對是臺澎金馬居民與境外人士的結合。對他們的另一半及新生代該如何泛稱比較適當?教育部新採用的官方說法就是新移民!
由教育部主辦的九十四年度全國社會教育行政工作研討會選在金門召開。昨天的議程包括專題講座、提案討論、綜合座談等。參加者包括臺閩二十五縣市的教育局課長及家庭教育中心人員。
在外籍配偶教育活動的討論上,有人要求對外籍配偶的名詞不統一釋疑。教育部社教司科長熊宗樺(提案討論的會議主席)表示,過去大家習稱的外籍新娘被認為有污名化的意含,因此自民國九十二年以後,行政院及內政部皆以外籍配偶做為相關法規的名稱;後來,教育部曾對此做過調查,那些被稱為外籍配偶的人,對任何區別他們的名稱都不能接受,他們認為,既然來到這裡,就是這裡的人了。如果不得已一定要有個稱呼,他們比較能接受的就是「新移民」。
熊宗樺表示,由於新移民是比較能被接受的名稱,教育部會逐步影響行政院及其他部會,改用新移民於官方的文書。
在討論過程中,有些縣市認為有些新移民對各種外籍配偶的教育宣導活動感到厭煩,不過台南縣卻在宣傳上找到一個成功的方法。據台南縣教育局課長李勢利表示,他們將宣傳單印製成五國文字,新移民從本國文字中得知外籍配偶教育活動的相關訊息時,興趣大增,參加者有加倍成長的現象。
根據內政部和教育部的資料統計(九十四年六月):民國九十三年,每四點一對登記結婚的情侶中,就有一對是本地與外籍或大陸及港澳的結合。九十三年結婚的登記數為十三萬一千四百五十三,新移民佔三萬一千三百一十位。其中,大陸配偶佔百分之六三點八四;越南籍佔百分之二十點四零;印尼籍佔百分之七點零九;泰國籍佔百分之二點六六。其它各國佔百分之六點零一。
金門縣共有一千零五十五位因婚姻關係而產生的新移民,其新生代就讀幼稚園的子女有一百六十人,就讀國小者有二百一十七人,就讀國中者有四十一人。金門地區新移民的子女接受學習輔導的比率為百分之九十六。澎湖、連江外新移民子女接受學習輔導的比率都是百分之一百,台南縣則是百分之九十九。臺北市最低,只有百分之九。