按Enter到主內容區
:::
:::

東西文化的橋樑,說林語堂及「生活的藝術」

發布日期:
作者: 弘弘。
點閱率:91

林語堂學術成就豐碩,早年曾主持《宇宙風》、《論語》、《人間世》,提倡幽默、小品文學,一生共有八十多種中英文著作,翻譯成各國文字更是不計其數。被稱呼的頭銜有哲學家、散文家、小說家、翻譯家、辭典編譯家(曾出版《當代漢英辭典》)、發明家(窮畢生積蓄,從事發明中文打字機)等。這些頭銜都是實打實的稱呼。
林語堂學貫中西,由於深厚的中國文化底蘊,又有豐富英文造詣,1935年,甫以英文出版《吾國與吾民》(My Country and My People),即登上紐約時報暢銷圖書排行榜,且銷量居高不下。1937年又再以英文出版《生活的藝術》(The Importance of Living)也是受到讀者的喜愛,風靡一時。曾看過一個短視頻說,西人一直將中國視為一個神祕而落後的國度,早年西人只能透過傳教士及外交人員了解中國,而那只是一堆數據或文獻。但由深諳英語的林語堂,以英文撰寫的《生活的藝術》,就像似一位西人寫的著作般,輕易擄獲所有西人的信任,從字裡行間可以毫無障礙的認識中國文化。林語堂還曾將英文的humour譯成中文的「幽默」。其實「幽默」不僅僅是搞笑,說說笑話而已;也不是滑稽、揶揄;更不是嘲諷、挖苦。他曾提到,幽默應包含「幽默」與「悲憫」,是對人生矛盾的解嘲,而非單純的粗俗玩笑。
晚年因喜歡聽鄉音、吃故鄉食物、享受鄉情,於民國55年回台定居,並親自為自己的陽明山宅邸做設計,強調「宅中有園,園中有屋,屋中有院,院中有樹,樹上有天,天上有月」。位於陽明山的宅邸,多年前已開放參觀,至今,我尚未前往造訪;倒是幾年前,經小三通往廈門,曾在鼓浪嶼見到另一處林語堂故居,有兩棟兩層樓,成垂直排列的樓房,樓前是一處寧靜的庭院。由結構及裝飾來看,原先應也是一處典雅洋溢的建築,可惜年久失修損壞嚴重,頗為可惜。
林語堂1895年出生於福建龍溪(今漳州)人。據說,返台後經常喜歡外出逛街,聽聽鄉音,也品嚐類似家鄉的美食。還以母語,閩南語寫了一首詩「說鄉情」:
鄉情怎樣好,讓我說給你。民風猶醇厚,原來是按呢。
漢唐語如此,有的尚迷離。莫問東西晉,桃源人不知。
父老皆伯叔,村嫗盡姑姨。地上香瓜熟,枝上紅荔枝。
新筍園中剝,早起食泔糜。鱸膾蓴羹好,無值水雞甜。
查某真正媠,人人攏秀媚。今日戴草笠,明日裝入時。
退去白花袍,後日又把鋤。黃昏倒的睏,擊壤可吟詩。
這讓我回憶想起一段讀中譯本「生活的藝術」如醉如痴的日子。那是青少年時期,已不記得是小學高年級還是唸國中。冬日在老家四合院的前房,斜躺在一張傳統的眠床上,蓋著被子背靠著枕頭,專注閱讀。記得那舊式眠床「床眉」上還雕刻古樸且深具韻味的花鳥、人物、吉祥圖案。雖然,窗牖關得緊緊的,但冷風仍輕易找得入內的間隙。
那時讀「生活的藝術」特別地著迷,時光久遠,已無法確確實實記得那些片段。讀到諸子先賢的論證,囫圇吞棗也是有的;有時似懂非懂,不過談到誰最會享受人生?倒是還有點印象。不可否認,由於受到孔子、老子、孟子、莊子等諸子思想的影響,到了子思的「中庸哲學」,一半消極的道家,一半積極的儒家,這兩種不同思想觀念的混合,產生了一種和諧的人格。毫無疑問,陶淵明達到了這種心靈契合的和諧境地。
「生活的藝術」還談到生活的享受、休閒的重要、旅行及文化的享受、享受大自然等等。幾乎將每個人,一生的生活全貌都包括了。其中盡是生活的智慧、文化的沉澱、獨到的見解,頗值得細細玩味。

回頁首