按Enter到主內容區
:::
:::

English Guidebook of Kinmen Tourism

發布日期:
作者:
點閱率:2,701

金門觀光英文解說參考手冊─戰役篇 (Battles)

August 23rd Artillery Battle Museum 八二三戰史館

The August 23rd Artillery Battle Museum is on the eastern part of Kinmen island, by the side of Banyan Park of Sihuen village, Jinhu township. It was completed in 1988, on the 30th anniversary of the "August 23rd Artillery Battle". It looks stately(註一) with white walls, red columns and green glass tiles.

八二三戰史館位於金門的東半島,金湖鎮西洪村榕園的旁邊。戰史館在八二三砲戰第三十週年完工(民國七十七年,西元1988年)。外觀為白牆、紅柱、琉璃翠瓦,非常莊嚴。

Displayed outside the museum are jet fighters, tanks and cannons used during the battles. In the museum there are historical documents of the battle, military intelligence data, and reports of battle status, all reflecting the details and the causes and effects of the battle relevant to the present time. The museum serves as a historical record. One of the newly completed facilities inside the museum provides the tourists with moving experiences of the war. They can feel the fierceness(註二) and sadness of the war. Meanwhile, they are brought into the presence of the lively(註三) bombardment and they get to understand the violence of the artillery battle.

八二三戰史館外面兩側,陳列著曾經參與戰役的戰鬥機、戰車、加農砲等。館內收藏戰史、軍情、戰況等文獻,詳實記錄著戰役發生的原因和情況,以及其對後世的影響,是一座可以為歷史留下見證的紀念館。新完成的「震撼教育體驗」讓遊客感受到戰爭的激烈和悲壯,同時,也可體驗砲戰發生的實況,進一步置身其中,瞭解當時戰役的慘烈。

Tour Guide: You have to understand a bit about the history of the battle before you step into the museum.
導遊:在參觀這個紀念館之前,要先瞭解一下有關八二三砲戰的歷史。

Tourist: Surely we do.
遊客:一定要的呀!

Tour Guide: The artillery battle occurred at 6:30P.M., August. 23rd, 1958. The Chinese communist's military focused 342 cannons of various kinds and shelled Kinmen for two consecutive(註四) hours. The artillery shells totaled about 57,500. Our ar tillerymen fought back, too.
導遊:八二三大戰是發生在民國四十七年(西元1958年)八月二十三日下午六點三十分。共軍集中各型火砲共有三百四十二門,朝金門發射。連續兩個小時大約發射五萬七千五百餘發砲彈。我軍也以火砲加以反擊。

Tourist: How long did they fight with each other?
遊客:雙方火拼多久?

Tour Guide: Forty-four days in all. The Chinese communists fired a total of 478,911 artillery shells. At that time, it could be said that everyone had heard of "Kinmen", because the artillery sounded the alarm.(註五)
導遊:前後共四十四天,大陸共軍砲火向金門群島發射了四十七萬四千九百十一發砲彈。那時,可說沒有人不知道「金門」這個地方,正是「八二三」砲戰把金門打響了。

Tourist: Under such circumstances, Kinmen was a very dangerous place, wasn't it? How was Kinmen able to survive?

遊客:在這情況下,金門不就非常危險!怎麼還生存得下來?

Guide: Yes. Not only were the airport and the harbor both destroyed by artillery shells, but also all supplies from the air and the sea were cut off. Thanks to(註六) their perseverance, (註七) soldiers and civilians did survive the disaster.

導遊:是啊。當時強烈的砲火不但轟炸機場、碼頭還斷絕海空運補。但是軍民還是堅苦卓絕,度過災難。

Tourist: Did any other countries help Kinmen ?
遊客:難道都沒有其他國家來救援嗎?

Tour Guide: Yes, the American military sent warships to cruise in the Taiwan Straits to help, and they played a remarkable(註八) role in stabilizing the whole situation.

導遊:有啊。美國軍方派遣軍艦到台灣海峽協防,對於穩住戰局扮演了相當重要的角色。

Tourist: The "August 23rd Artillery Battle" must have meant a lot to Kinmen.

遊客:「八二三大戰」對金門一定具有重大的歷史意義!

Tour Guide: Yes, you bet! Kinmen is considered the first line of Taiwan's defense. The victory has altered the history of Kinmen, changed the fate of both sides, and has offered Taiwan a firm platform for future development. By the way, after the war, local people collected artillery shells and sold them to knife factories, making the so-called "Kinmen Artillery Shell Knives" so famous and popular.

導遊:一點都沒錯。金門被視為台海的第一道安全防線。八二三砲戰的勝利,扭轉了金門的歷史,改變了兩岸的局勢,同時,也讓台灣穩定發展。值得一提的是,砲戰結束後,百姓蒐集砲彈片賣給菜刀工廠,打造了聞名的金門「砲彈菜刀」。

Tourist: Are you going to show us how the "Kinmen Artillery Shell Knives" are made?

遊客:妳會帶我們去參觀砲彈製作的菜刀嗎?

Tour Guide: Surely I will. I won't let you down.

導遊:會的!我不會讓你們失望的。

Tourist: Oh, do the characters on the walls by both sides of the museum have any special meaning?

遊客:對了,在戰史館外面兩側牆上刻的字是有什麼特殊的意義嗎?

Tour Guide: Of course!Carved on the walls are the names of the soldiers killed in the battle-altogether 578 soldiers of all ranks.

導遊:有啊!這是用來紀念當時打戰陣亡的將士,刻有五百八十七位官兵的名字。

Tourist: I want to salute them and show my highest respect.

遊客:我要去向他們致上最崇高的敬意。

Tour Guide: Mmm, the museum opposite here is the "Memorial Museum of Dr. Yu Dawei." He was the defense minister at the time. Displayed in the memorial museum are his relics, pictures, and medals of honor from abroad. We can drop by there after we finish here.
導遊:戰史館對面是俞大維先生紀念館。俞大維先生是當時的國防部長,館內陳列俞大維先生的生前遺物、照片和各國頒贈之榮譽獎章等。這裡結束後可以順便去參觀一下。(三)

●註一:stately-(a.)莊嚴、堂皇的。

●註二:fierceness-(n.)由fierce(a.)變化而來的名詞,指凶猛、猛烈。

●註三:lively-(a)生動、栩栩如生;活潑、有生氣的。此處形容「震撼教育體驗」讓人有被帶回到砲擊現場(be brought into the presence of the lively bombardment)的臨場感。

●註四:consecutive-(a.)連續不斷的。

●註五:sound the alarm-就字面解讀是指發出警報,或高聲宣布重要事項以吸引眾人注意,此處則指砲戰的「聲響」引起世人對金門的關注,使金門無人不知、無人不曉。

●註六:thanks to-片語,由於、幸虧。可等同於because of 或 owing to,這裡thank並非一般動詞用法,與全句時態無關。

●註七:perseverance-(n.)(不畏任何艱難,依舊)堅持不懈,堅毅不拔。

●註八:remarkable-(a.)非凡、卓越的。類似的形容詞還包括noticeable,(輕易即可察覺或區別)顯著的、重要的;outstanding,(在同類、同儕當中顯得)傑出、顯著、重要的。

【編按:本系列註解部分由本報編輯部提供,歡迎各界來函建議、指正。】

回頁首