按Enter到主內容區
:::
:::

English Guidebook of Kinmen Tourism Beishan Old Western Style House

發布日期:
作者:
點閱率:3,257

金門觀光英文解說參考手冊─戰役篇 (Battles)北山古洋樓

Guningtou can be divided into three villages, namely, Nanshan, Beishan, and Liencu. The house located at the entrance of Beishan village is called Beishan Old Western Style House, and its owner is Mr. Lee, an overseas Chinese businessman. During the Guningtou Battle (in 1949), some of the communist soldiers landed on Kinmen and circled around Nanshan and Beishan villages before they launched a street battle with our soldiers. This old house bore the brunt(註1) of the attack and was used as the command post of the communist military. Later on, our soldiers unleashed(註2) a counterattack, raided(註3) throughout the village and successfully captured the fleeing invaders(註4).

古寧頭可以分為南山村、北山村和林厝村,而位於北山村口的古洋樓即稱為北山古洋樓,是李姓華僑的房子。民國三十八年(西元1949年)古寧頭戰役期間,有一部分登上金門島的共軍在南山村和北山村一帶流竄,與國軍展開激烈的巷戰。這幢洋樓首當其衝,並且成為共軍的指揮所。後來,國軍展開反擊,並對全村掃蕩,雙方火拼不斷,最後才將登陸島上的共軍俘虜。

Now the numerous imposing(註5) bullet holes in the walls vividly remind people of(註6) the harsh engagement(註7). In 1986, the Kinmen County Government decided to keep the house its original condition, built a special walkway and set up a battle monument that provides a memorial from generation to generation.

現在從洋樓牆壁上無數顯眼的戰鬥彈痕,不難讓人想像當時戰況的激烈。民國七十五年(西元1986年)金門縣政府為了保持洋樓之原貌,特在屋外舖設參觀步道,並建北山村大戰紀念碑一座,以供後人憑弔。

Tourist: What caused the holes in the walls of the house?

遊客:這幢洋樓牆上的坑洞是什麼東西造成的?

Guide: They were caused by the Gunningtou battle. When the battle was happening, the communist soldiers landed on Kinmen and poured(註8) into the Nanshan and Beishan villages. Since this Old Western House is located right at the entrance of Beishan village, it happened to be the first target struck, and thus it became the makeshift(註9) command post of the enemy.

導遊:這是古寧頭大戰留下來的遺跡。發生大戰的時候,共軍登陸上岸,並且攻到古寧頭的南山村和北山村一帶。此洋樓剛好位於北山村口,因而首當其衝,成為共軍的臨時指揮所。

Tourist: I think it was because of its height that the Old Western House became the enemy's command post, isn't that true?

遊客:我覺得洋樓會成為指揮所,好像是因為它的高度較一般房子還要高?

Guide: Yes. Compared to the traditional Fujian-styled old houses in Kinmen, this house is much taller. Generally, the traditional Fujian-styled buildings are flat houses, but this western style house has two floors Therefore, the enemy took advantage of its height to maintain military control of the surroundings.

導遊:是的。比起金門傳統的閩南式建築,這幢古洋樓是高了許多。傳統的閩南式建築大多是一層樓高,此幢洋樓有二層樓高。所以,共軍是利用登高遠望以掌握周遭的情勢。

Tourist: Were they successful?

遊客:他們成功了嗎?

Guide: Of course not. Our military fighters unleashed a massive retaliation(註10) in front of the house and scored a big K.O. (註11). The battle successfully changed the situation and kept Taiwan and Penghu in safety.

導遊:當然沒有。國軍在洋樓前展開全面的反擊,把共軍打得全軍覆沒。成功的逆轉了反共的局勢,也確保了台澎的安全。

Tourist: The morale(註12) of your soldiers was admirable.

遊客:戰士們奮戰的精神令人感佩。

Guide: That's true. The bullet holes on the wall alone tell the story. They are also a historical record.

導遊:是啊,洋樓的彈痕就足以說明一切,也為歷史留下了明證。(五)

●註1:brunt-(n)最強烈的攻擊或衝擊。bear則是承受的意思,動詞三態為bear, bore, borne, bearing。

●註2:unleash-(vt)從壓力中釋放。隱含有「突然」及「宣洩」的意味,用以描述國軍當時發起的反擊行動。leash是拴動物的鍊條、皮帶,當動詞用是拴住、繫住的意思。加上字首un,即為反義詞。

●註3:raid-(vi)突擊。亦可做名詞使用。

●註4:invader-(n)入侵者、侵略者。是從動詞invade變化而來。字尾加上er,即為名詞,意指做~的人。

●註5:imposing-(a)壯觀的,宏偉的。源自於動詞impose,把~施加於、強加於,意指將威權或影響力強加於人,使留下深刻印象。此處以分詞型態當作形容詞。

●註6:remind~of-使~想起某事。

●註7:engagement-(n)軍事用語,指交戰。亦指訂婚。前面的形容詞harsh,原指粗糙的表面,在此形容戰爭的慘烈。

●註8:pour-(vi)傾瀉、湧流。此處配合介系詞into,以水為比喻,形容共軍如潮水般湧入南、北山。

●註9:makishift-(a)暫時、權宜、替代的。亦可當名詞,指臨時代用品,或權宜之計。

●註10:retaliation-(n)報復。由動詞retaliate變化而來。
●註11:K.O.-(n)指拳賽中將對手擊倒。是knock out的縮寫。此處以拳賽比喻戰爭。前面的score,當動詞用,指在比賽中得分,或贏得~。

●註12:morale-(n)指即便強敵或困難當前,在精神上所表現出的士氣與鬥志。

【編按:本系列註解由國立金門技術學院Patti Jernigan老師指導,本報編輯部提供,歡迎各界來函建議、指正。】

回頁首