Gugang Lake古崗湖
Located at the entrance of Gugang village, Gugang Lake is a semi-artificial and semi-natural lake.(1) On the banks of the lake, willow(2) trees sink in the water and dance with the wind. In the central area there is a classically old-fashioned tower dipping(3) in the lake. The surroundings here can inevitably(4) attract lovers to rendezvous(5) for a romantic date. The tower was built in 1964 and is a three-story building, measuring 147 square meters in area. From the top of Gugang Tower, the surrounding scenery is relaxing and to everybody's liking.(6)
古崗湖位於古崗村的村口,是一座半人工、半天然的湖泊。湖岸柳樹迎風搖曳、垂入湖心,湖區並有一棟古意盎然的古崗樓與湖水相伴,處處都是情侶約會談心的好地方。古崗樓建於民國53年(西元1964年),樓高三層,佔地約有147平方公尺。登上古崗樓俯視四周美景,讓人心曠神怡。
Han-Ying-Yun-Gen Inscribed(7) Rock is located on Siantai Hill (originally called Donghong Hill) south of the Gugang Lake. It's a third-class national historic relic. It's a historic relic dated back to Lu-King of the Ming dynasty. During the Ming dynasty, Emperor Lu wrote the four characters "Han-Ying-Yun-Gen" and had them carved on the rock. But the original rock collapsed(8) and the "Gen" of the four big characters was cracked,(9) leaving the other three characters on the ground with the rock. In 1970, Kinmen County Government placed a facsimile(10) of the original words on another rock, which is now placed on the side opposite from the original one.
位於古崗湖南側的獻臺山(舊名東紅山)上,有一座「漢影雲根」碣石,為三級古蹟。明朝魯王在碣石上題刻「漢影雲根」四個大字;但原碣石已經崩落,四個大字中的「根」字已不見,只留下「漢影雲」三個大字倒立地上。民國59年(西元1970年)金門縣政府在真跡碣石的對面,模仿拓印相同字跡在另一塊巨石上。
*******************************************
Tourist: Wow! The surrounding scenery is just amazing. Surrounding us are hills, a lake, and a tower. Walking on the pathway, I feel nothing but peacefulness.
遊客:哇!這裡的風景好悠美,有山、有湖、還有樓;走在步道上,就感覺好悠閒哦。
Tour Guide: I have the same feeling, too. I feel like I have been placed in a painting.
導遊:是呀!彷彿走進畫裡的感覺。
Tourist: Yes, but is the lake a natural one?
遊客:嗯!但是這個湖是天然的嗎?
Tour Guide: Not exactly. This is a semi-natural and semi-artificial lake. It's said that the lake was dug in 1963 by the soldiers using "washbasins."(11) Therefore, the lake is also called "washbasin lake."
導遊:不完全是。這是半天然、半人工的湖。據說這個湖是民國五十二年(西元1963年)由當地阿兵哥用『臉盆』挖的,所以這個湖也叫做『臉盆湖』。
Tourist: That's really funny. Can I participate in recreational activities in the water?
遊客:真有意思。湖面可以從事什麼休閒活動嗎?
Tour Guide: Recreational activities like swan boats were permitted before, but for the sake of safety and lack of management, they have been suspended(12) now. Still you can see some soldiers or villagers fishing by the lake.
導遊:以前可以踩踩天鵝船,不過因缺乏管理,且為了安全起見,已經停止了這項活動。現在有些居民或軍人會在湖邊垂釣。
Tourist: Is swimming permitted?
遊客:可以游泳嗎?
Tour Guide: No swimming is permitted. Since we have plenty of time to hang around, you can climb up Gugang Tower to view the beautiful scenery form the top. Gugang Tower is a classic old-fashioned building. It used to be one of the recreation resorts for the late President Chiang Jin-guo.
導遊:不行。這裡是禁止游泳的。我們有充分的時間在這兒停留,你可以登上古崗樓遠眺美景,而且古崗樓非常典雅,也是先總統蔣經國先生來金門巡視的休憩場所之一。
Tourist: I will go in a couple of minutes. By the way, is the lake only for sightseeing or does it have other functions?
遊客:我待會兒就上去看看。此外,這個湖是僅供欣賞用嗎?還是具有其他功能呢?
Tour Guide: Besides sightseeing, the lake has the added function of water supply for the villagers of Gugang.
導遊:嗯,除了供休閒遊憩之外,還有另一個附帶的功能是供應古崗地區居民的民生用水。
Tourist: It's really a multi-functional lake.
遊客:真是個多功能的湖。(二十五)
*******************************************
■1. semi-(prefix)用以表達「半」或「部分的」。例如文中的semi-artificial,就是「半人工」的意思。
■2. willow-(n)柳、柳樹。
■3. dip-(vt.)浸入水中,伸入~。此處指古塔佇立於湖畔彷,自遠處看就彿浸在水中一般。
■4. inevitably-(adv)無可避免的;必然的。
■5. rendezvous-(vt.)在指定地點約會、會面。亦可當名詞,用以描述太空梭、太空船或海軍船艦的會合。
■6. liking-(n)喜愛、喜好。have a liking for~,指喜愛~。
■7. inscribe-(vt.)雕、刻;題寫。inscribed rock指題有文字的勒石。
■8. collapse-(vi.)倒塌,崩潰,瓦解。
■9. crack-(vt.)使爆裂、使破裂。
■10. facsimile-(n)摹本。亦指平日常用的「傳真」。而平常泛稱的Fax,事實上是從facsimile取其第一音節,並簡化而來。
■11. washbasin-(n)臉盆。
■12. suspend-(vt.)使暫停、使中止。
*******************************************
資料來源:金門縣政府
原書作者:陳建民、漢貴恩