President Ma and County Magistrate Li Give Artists and Writers Kinmen Gifts of Kaoliang Liquor
馬總統李縣長共贈文藝界人士金酒
    Centering  on  the  theme  of  passing  down  the  wisdom  of  artists  and  writers,  and  reconstructing  artists'  morale,  coupled  with  (1)  the  emphasis  on  respect  for  the  elders,  a  banquet  hosted  by  the  WenHsun  Magazine  took  place  in  Banquet  Room  201  in  National  Taiwan  Hospital's  International  Convention  Center.    President  Ma,  Ying-Jiu  and  County  Magistrate  Li,  Wo-Shi  gave  the  "ninety-nine  Chong  Yang"  memorial  liquor  to  the  attending  artists  and  writers  that  were  65  years  and  older  where  both  Ma  and  Li  received  a  warm  welcome.
    以「薪傳文藝智慧,重建文藝倫理」為宗旨,結合「敬老、尊老」意義,由文訊雜誌社主辦的「文藝雅集」餐會,14日上午在台大醫院國際會議中心201宴會廳舉行。總統馬英九、金門縣長李沃士,共同致贈一款「九九重陽」紀念酒給與會65歲以上資深文藝界人士,受到熱烈歡迎。
    The  gathering  of  artists  and  writers  has  been  hosted  consistently  for  22  years,  becoming  a  grand  national  annual  event  for  artists  and  writers.    This  year  the  artists'  gathering  coincided  with  the  Chongyang  Holiday.    WenHsun  Magazine  continued  the  routine  and  hosted  the  banquet.    It  had  invited  300  people  who  are  at  least  65  years  old,  from  the  art  circles  of  literature,  music,  drama,  arts,  and  traditional  arts.    The  magazine  also  put  forward  (2)  a  special  nostalgic  (3)  exhibition,  which  displayed  literary  works,  paintings,  photography,  sculptures,  clay  models,  lanterns,  puppets,  and  kites,  etc.    Kinmen  Daily  News  also  published  a  special  issue  of  participation  which  was  distributed  at  the  banquet  free  of  charge.
    「文藝雅集」已持續舉辦22年,儼然已成全國藝文界年度盛會。今年適逢民國99年農曆9月9日重陽佳節,文訊雜誌社按慣例,14日舉行這項餐會,邀請300位年滿65歲的文學、音樂、戲劇、美術、傳統藝術等資深藝文界人士共聚一堂,並配合推出「風華再現聯合特展」,展出內容包括文學作品、書畫、攝影、雕刻、陶藝、燈籠、戲偶、風箏等藝術作品。《金門日報》特別製作特刊,以贈報方式參與協辦。
    During  the  banquet,  President  Ma  expressed  that  much  of  the  nationalism  (4)  education  came  from  the  influence  of  novels  and  artistic  activities.    Therefore,  he  was  very  supportive  of  the  Cultural  and  Creative  Industry.    He  said  that  what  he  had  done  included  changing  the  Executive  Yuan's  Council  for  Cultural  Affairs  into  the  Ministry  of  Culture,  legislation  of  the  Cultural  and  Creative  Law,  inviting  Vic-  President  Xiao  to  host  six  Cultural  and  Creation  round-table  forums.    According  to  President  Ma,  the  main  purpose  of  these  actions  is  to  fight  piracy  (5),  and  protect  the  copyright  of  arts  and  literature  works.    Ma  also  encouraged  artists  and  writers  to  play  a  more  active  role  in  cultural  interaction  facilitation  (6)  to  make  the  Republic  of  China  a  respectable  and  progressive  country.  
    馬英九在餐會中表示,許多民族精神教育其實都來自小說與文藝活動的浸染,因此自上任以來對文化、創意產業相當支持,包括行政院文建會改制為文化部,《文創法》的立法,以及委請蕭副總統主持6次文創圓桌論壇,主要目的在打擊山寨,保護文藝創作。他期勉文藝界人士積極扮演「文化交流推動者」角色,共同朝「文化立國」目標努力,讓中華民國成為受人尊敬、讓人感動的國家。
    At  this  special  banquet,  President  Ma  specifically  introduced  the  memorial  liquor.    By  referring  to  the  last  character  of  his  name,  Jiu,  Kinmen  Kaoliang  Liquor,  and  Chongyang  Holiday  together,  President  Ma  wished  the  attending  artists  and  writers  continued  success  in  creating  their  works,  and  the  enjoyment  of  a  happy  life  
    馬英九也在餐會上特別介紹這瓶紀念酒,結合他的名字馬英「九」、金酒,以及今年的九九年九月初九重陽節,藉此祝願在座文藝界前輩「創作久久、福壽久久」。
    【註解】
    ●1.  couple  with-與~結合在一起;與~聯想在一起。本句前兩行都是副詞子句,用以形容全句,亦即說明舉辦這場盛宴的宗旨與目的。
    ●2.  put  forward-提出、提議、建議。
    ●3.  nostalgic-(adj.)懷舊的。
    ●4.  nationalism-(n)民族主義;或稱國族主義、國家主義。
    ●5.  piracy-(n)海盜的行為。亦即侵犯著作權的盜版行為。
    ●6.  facilitation-(n)促進。
本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年10月15日報導        

 
    