Magistrate Li Expects Central Gov't to Transform Kinmen into Taiwan's Window
李沃士盼中央把金門建設成台灣櫥窗
    During  an  interview  with  reporters  from  "Making  Money  Magazine"  on  July7th,  Magistrate  Li,  Wo-Shi  appealed  to  the  Central  Government  to  fully  invest  in  Kinmen  infrastructure  construction  (1)  that  would  transform  Kinmen  into  a  window  that  displays  Taiwan's  democracy,  medical  treatment,  healthcare,  and  cosmetics  under  the  competition  of  Mainland's  "West  Coast  of  the  Taiwan  Straits  Economic  Zone".(2)    He  emphasized  that  this  is  Kinmen's  niche  (3).
    7日接受臺灣《財金雜誌》記者訪問時,縣長李沃士呼籲中央,面對大陸「海西經濟區」的競爭,應該全面投資建設金門,把金門當做台灣的櫥窗,展現民主、醫療、養生美容等優勢。這也正是金門發展的利基所在。
    Concerning  the  issue  of  the  possibility  for  Kinmen  to  push  forward  its  gambling  referendum,  Magistrate  Li  stated  that  a  definite  policy  on  gambling  has  not  yet  been  formulated.    Issues  such  as  investment  amount,  land  acquisition  (4),  and  tax  allocation  of  the  gambling  industry  are  yet  to  be  clarified.    Besides,  the  gambling  facility  only  composes  five  percent  of  the  entire  international  tourist  resorts.    If  relevant  laws  were  drafted,  the  direction  of  the  policy  would  be  made  clear.    By  then,  Kinmen's  gambling  committee  will  decide  whether  a  gambling  referendum  should  be  held  in  a  timely  manner.
    針對金門是否推動博奕公投議題,李沃士說,中央對於博奕還沒有規劃出明確的政策,像是博奕的投資金額、土地取得、稅收分配等,都沒有向大家說清楚,而且博奕只是國際渡假村內的百分之五,如果相關法規出爐之後,相信方向會較為明確,屆時金門縣的博奕審議委員會將適時決定是否進行博奕公投。
    During  the  interview,  a  reporter  asked  Magistrate  Li  how  Mainland's  West  Coast  of  the  Taiwan  Straits  Economic  Zone  development  policy  would  influence  Kinmen,  and  how  Kinmen  would  exploit  its  advantages.    Magistrate  Li  responded  that  in  face  of  (5)  the  competition  from  Mainland's  West  Coast  of  the  Taiwan  Straits  Economic  Zone  policy  which  has  motivated  Taiwanese  businessmen  to  invest  in  Mainland,  the  Central  Government  can  utilize  Kinmen  as  a  reaction.    He  further  mentioned  that  each  side  had  its  own  strengths.    Taiwan  has  advantage  in  its  democracy,  medical  treatment,  healthcare,  and  cosmetics  and  can  use  Kinmen  as  its  window.    Meanwhile,  the  development  in  Xiamen  is  fast-paced.    If  Kinmen  and  Xiamen  can  promote  their  tourism  together,  they  will  be  able  to  integrate  their  respective  styles  and  traits.    That's  where  the  Kinmen's  niche  is.
    訪談中記者問到,大陸積極發展海西政策對金門的影響,及如何掌握金門的優勢。李縣長認為,大陸發展海西區鼓勵台商前往投資,我們的中央政府也可善用「金門」來面對。他說,兩岸各有優勢,台灣的民主、醫療、養生美容等優勢,可以拿金門當櫥窗,而廈門發展迅速,金門若與廈門一同行銷旅遊,結合彼此不同的風格與特色,這也是金門的利基所在。
    Magistrate  Li  also  expressed  his  view  on  the  pilot  program  allowing  Chinese  free  independent  travelers  to  visit  Taiwan.    He  thinks  the  current  facilitation  (6)  of  the  "Mini"  self-guided  tour  allowing  individual  tourists  to  visit  Kinmen,  Matsu,  and  Pengu,  and  the  "one-day  tour"  from  Xiamen  to  Kinmen  provides  a  lot  of  potential  for  Kinmen.    Mainland  tourists  will  no  longer  be  constrained  (7)  by  the  restriction  of  a  group  tour.    By  then,  their  consumption  will  be  evenly  spread  out  and  small  shops  will  possibly  benefit.    He  also  stated  that  Kinmen's  current  accommodation  condition  is  still  inadequate.    The  daily  capacity  to  receive  tourists  is  around  3000  people.    After  accommodation  conditions  are  improved,  Kinmen  can  continue  striving  for  pilot  policy  from  mainland  China  such  as  "two-day"  or  "three-day  tours"  for  mainlanders.
   訪談中,李縣長也針對「陸客自由行」議題發表看法,他認為,目前推動、針對金、馬、澎的「小自由行」以及金廈「一日遊」,對金門來說潛力無窮,陸客擺脫團進團出的限制,消費範圍比較平均,一般商家比較能夠感受得到。他也表示,目前金門住宿的硬體條件不足,每日接待人數最多三千人左右,未來條件改善後,將持續爭取大陸方面開放「二日遊」或「三日遊」。
    【註解】
    ●1.  infrastructure  construction-基礎建設。其中infrastructure就是指道路、下水道等基礎設施。
    ●2.  導言的第一句比較長,但可以分成兩大部分來看。第一部份During…...on  July  7th,是以介係詞during加上相關字詞,描述事件發生的「時間點」;第二部份是本句的主要子句,主詞是Magistrate  Li,動詞是appeal  to(片語,呼籲、懇求),受詞是Central  Government;that  would  transform……則是形容前面的infrastructure  construction,指,希望中央政府投資金門基礎建設,讓這些建設幫助金門成為台灣的櫥窗;under  the  competition……則是指在海西區的競爭之下。
    ●3.  niche-(n)一般翻譯為「利基」。原來指的是全部市場區隔當中,最適合本身技術、銷售或各方面優勢,而能產生最大利潤的一個小部分(區隔)。
    ●4.  acquisition-(n)獲得;取得。
    ●5.  in  face  of-面對~。
    ●6.  facilitation-(n)促進。
    ●7.  constrain-(vt)限制、束縛。
本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年7月8日報導        

 
    