County Magistrate Li Visited Nanchang to Promote Kinmen's Tourism
李縣長率隊遠赴南昌推介金門遊
    Kinmen  County  Government  and  Xiamen  Tourism  Bureau's  joint  promotion  team  held  its  first  promotional  event  yesterday  in  Nanchang  City,  Jiangxi  Province.    County  Magistrate  Li  Wo-Shih  indicated  that  the  county  government  will  be  offering  numerous  benefits  for  one  month  to  invite  Mainland  tourists  from  provinces  other  than  Fukien  to  visit  Kinmen  for  a  one  day  tour;  six  travel  routes  have  been  planned  and  residents  of  Nanchang  City  are  all  invited  to  experience  the  beautiful  scenery  of  Kinmen.    Director  Li  Yun  of  Nanchang  Tourism  Bureau  indicated  that  Xiamen  and  Kinmen  working  together  makes  tourism  there  extremely  appealing,  and  that  he  will  make  a  trip  there  no  matter  what  to  contribute  to  peace  in  the  Taiwan  Strait.
    金門縣政府、廈門旅遊局聯合推介團,首場次昨日假江西省南昌市舉行。縣長李沃士表示,縣府為迎福建省以外各省陸客來金一日遊,即日起為期一個月推出多項好康,並規劃六大旅遊路線,廣邀南昌市民來金門領略金門風光。南昌市旅遊局局長李芸也指出,廈、金相結合將為旅遊帶來無限的魅力,無論如何一定要到金門旅遊,共同為兩岸和平作貢獻。
    Kinmen  County  Government  and  Xiamen  Tourism  Bureau's  joint  promotion  team  will  be  holding  promotional  events  in  Nanchang,  Changsha,  Wuhan  and  Chongqing.  The  first  event  was  held  at  9:00A.M.  in  the  conference  room  of  the  Seven  Star  Commercial  Hotel  in  Nanchang.  County  Magistrate  Li  Wo-Shih,  Deputy  Director  Yang  Fang-Ken  of  the  Xiamen  Tourism  Bureau,  Director  Li  Yun  and  Deputy  Director  Shuai  Hsiao-Ping  of  the  Nanchang  Tourism  Bureau,  and  eight  travel  agents  and  news  reporters  were  all  there  to  understand  the  Kinmen  one  day  tour  policy  for  non-Fukien  residents.
    金門縣政府、廈門旅遊局聯合旅遊推介團,共將於南昌、長沙、武漢、重慶辦理四場次旅遊推介活動。首場昨日上午九時起,假南昌七星商酒店會議室舉行,縣長李沃士、廈門旅遊局副局長陽方根、南昌市旅遊局局長李芸、副局長帥曉萍以及八十位南昌旅行業者和媒體朋友與會,瞭解非福建省居民赴金門一日遊政策。
    During  the  meeting,  Deputy  Director  Yang  Fang-Ken  of  the  Xiamen  Tourism  Bureau  indicated  that  for  the  Kinmen  one  day  tour  policy,  non-Fukien  residents  can  temporarily  stay  at  Xiamen  and  complete  the  necessary  procedures,  and  that  this  product  will  bring  business  opportunity  for  cross-Strait  tourism.  If  tourists  want  to  experience  battlefield  culture  of  granite  bastions,  look  at  Xiamen  across  the  Taiwan  Strait,  and  enjoy  duty  free  shopping  in  international  boutiques,  Kinmen  is  the  place  to  be.
    會中,廈門旅遊局副局長陽方根表示,福建省以外各省局民暫住廈門到金門一日遊政策,只要在廈門辦妥手續,即可輕鬆到金門遊玩,此一產品將為兩岸旅遊帶來商機。想體驗花崗堡壘的戰地文化、從金門看廈門望穿海峽兩岸、到金門享受精品免稅購物,就是要到金門。
    County  Magistrate  Li  Wo-Shih  pointed  out  that  Kinmen  sustained  merciless  battles  when  the  two  sides  were  in  confrontation.  This  sad  past  and  how  the  wisdom  of  leaders  on  both  sides  turned  battle  into  a  brotherhood  through  frequent  exchanges  is  worth  residents  of  Nanchang  and  other  provinces  to  know  more  about.
      縣長李沃士指出,兩岸早期對峙,以致金門承受無情烽火洗禮,這一段悲情歷史歲月,伴隨兩岸領導人的睿智眼光,讓過去烽火交戰的兩門,透過頻繁交流建立兄弟般的情誼,值得南昌以及大陸各省鄉親前往深入瞭解。
    Li  Wo-Shih  also  introduced  Kinmen's  well  preserved  Southern  Min  culture,  the  culture  in  the  hometown  of  overseas  Chinese,  and  unique  natural  ecology.  He  specially  mentioned  that  Kinmen  Kaoliang  Liquor  has  roughly  80%  of  market  shares  in  the  domestic  market,  and  that  many  people  are  attracted  to  Kinmen  just  because  of  its  reputation.  Kinmen  Kaoliang  Liquor  recently  received  direct-sales  trademark  and  quality  certifications  in  China,  and  has  received  good  responses  from  consumers;  tourists  can  get  a  taste  of  Kinmen  Kaoliang  Liquor,  which  is  the  number  one  gift  that  high  level  officials  give  to  one  another,  once  they  come  to  Kinmen.  In  coordination  with  the  offshore  island  duty  free  policy,  Mainland  can  purchase  high  quality  goods  when  they  come  to  Kinmen;  the  County  Government  is  also  offering  many  benefits  and  welcomes  everyone  to  experience  them  in  Kinmen.
    李沃士也介紹金門保存良好的閩南文化,記載著僑胞落番發展的僑鄉文化、以及得天獨厚的自然生態風光。特別是金門高粱酒在國內市佔率約八成,聞名遐邇讓許多人慕名而來;近期在大陸陸續獲直營商標及品質認證,受到相當好評,來金門即能品嚐兩岸高層贈禮首選的金酒風味;配合金門離島免稅店政策,陸客來金門能夠購買高品質的精品,縣府也釋出好康,歡迎大家來金門一一體驗。
    Kinmen  County  Transportation  and  Tourism  Bureau  showed  a  15  minute  film  "100th  Anniversary  Bicycle  Travel"  that  introduced  tourist  attractions  in  Kinmen,  and  explained  the  six  convenient  travel  routes,  allowing  attendees  to  become  acquainted  with  Kinmen,  to  learn  about  Kinmen  and  then  fall  in  love  with  Kinmen.
    縣府交通旅遊局以「精采一百單車自由行」影片,利用十五分鐘的時間,詳盡介紹金門的旅遊亮點,並說明目前兩岸六大便捷的旅遊路線,讓與會人員認識金門、了解金門,進而愛上金門遊。
    The  Kinmen-Xiamen  joint  tourism  promotion  event  also  arranged  a  lucky  draw,  in  which  Kinmen  Kaoliang  Liquor  Inc.  and  Kingfond  Duty  Free  Shop  provided  exquisite  gifts  and  President  Yang  Wen-Chih  and  Managing  Director  Wu  His-Hsien  drew  four  lucky  people  there,  turning  the  place  into  a  scene  of  excitement.  On  the  site  a  bowl  experience  area  was  set  up,  the  clear  sound  of  dice  in  the  bowls  brought  another  climax,  making  the  event  even  more  bustling  and  successful.
    金門廈門聯合旅遊推介會活動,也安排抽獎活動,金酒廈門公司、金坊免稅店也提供精美禮品,由董事長楊文智、總經理吳錫顯公開抽出送給現場四位幸運兒,炒熱現場氣氛。現場並設置博餅體驗,骰子與博餅碗敲擊出的清脆聲響又為活動帶出一波高潮,也讓整場推介會更加熱鬧成功。
    After  the  promotional  event  in  Nanchang  ended,  the  team  took  a  high  speed  train  for  five  hours  to  Changsha  to  prepare  for  the  second  event,  hoping  that  tourism  in  Kinmen  and  Xiamen  will  be  as  "hot"  as  the  weather.
    在結束南昌推介會後,金廈旅行推介團搭乘特快車,歷時五個多小時趕抵長沙,準備翌日第二場推介會,期許金、廈旅遊和天氣一樣,「熱」到不行。
原文轉譯自《金門日報》2011年7月19日報導        
