按Enter到主內容區
:::
:::

英文原來這樣說(English Is A Piece of Cake)

發布日期:
作者: 王軒。
點閱率:5,217

Gosh! Where's my Smart phone? Did you see that?大家有曾經忘了帶手機出門,而顯得非常焦躁不安(panic)嗎?還記得老師在英國背包旅行專欄的精采對話內容外,同學大概不知道背包那段時間,每天口袋都感覺到手機震動,問題是我根本沒帶手機!所以在丹麥神經專科研究團隊針對現代人使用智慧型手機,創造了『Phantom Syndrome』(幽靈手機症候群),也強調出了資訊依賴性(reliance)和商機的無限可能。可見手機其實在生活中帶來便利也有很多文明病。隨著網路發達,許多英文潮流字一起誕生,手機當然也有喔!另外也請注意公共廣播英文:
●Please switch your cell phones into vibration or silence mode.
請把手機調成震動或關機。
●Keep your volume down while chatting on the train.
在列車上談話請降低音量。
●Watch your belonging before aligning.
下車前請注意您的隨手物品。
最近看到很有趣的「Nomophobia」無手機恐懼症,指現代人在手機沒電或沒信號時引發的恐慌狀態,是 no-mobile phobia 的縮寫。「Foodstagrammers」則是指吃東西之前非得要用手機拍食物,再上傳到網路的行為,還裝就不像了,就是你啦!!當然,今天也要介紹非常實用的網路用語和語氣表達兩大單元喔!Let's roll!
『網路聊天英文』:這可是字典翻也翻不到的
(A) OMG:Oh My God!
意思為「真不可置信!」。→For God's Sake通常是說「看在老天爺份上」而做請求。
通常都是首字縮寫的形容呈現的!而OMG=Oh My God!表達非常的驚訝
而大家常聽到的其他語氣詞也很常用到:
●Ooopps:糟糕了!(可能忘記帶到重要的證件或遺落物品在某處)
●Ouch: 痛死了!(像有時候老師會不小心敲到桌腳或撞到膝蓋都會說)
●Gosh:哎呀!(如果在路上不小心購物袋破了一個洞,就很適用這樣說)
●Gee:天啊!(跟OMG的概念是一樣的,驚嘆某是不預期出現了!)
●Oh Boy:真是惋惜!(比如說你只差一分就趕上火車了,都會脫口而出)
(B) BRB:Be Right Back!
意思為「馬上回來」。當你要突然去洗手間或是要離開一陣子,就可以在聊天視窗裡打上BRB。
這樣朋友也知道You are in the middle of something.等等就回來了!
(C)BFF:Best Friend Forever
意思為「永遠的好朋友」。Paris Hilton派莉斯希爾頓富豪女曾在節目找真心好友,都會用這樣的縮寫來傳簡訊呢!
(D)TTYL:Talk to you later!
意思為「下次見囉!」。另外跟外國朋友道別也可以說:So long!= See you then!=Keep me posted of your updates.= Keep in touch!=See you around.=Adios.(西班牙語,因為是移民種族為最大宗)=Au Revoir.(法文:再次看到你)
(E)TTYN:Talk To You Never.
意思為「我們絕交吧」。如果收到好友傳來這種訊息真的會很心痛(devastated)!
(F)BTW:By The Way
意思為「順帶一提」。請特別注意這可非常不適合在值場上使用。但朋友間的使用率是相當高的呢!
(G)XOXO:Kiss Hug Kiss Hug
意思為「親親抱抱」。還記得之前說過的Kiss and Ride吧!(忘了要快點去翻之前的專欄喔!)在美國青春影集『緋聞教主Gossip Girls』都會彼此這樣說: love you, XOXO.其中的X代表「兩個人親嘴的樣子」而O代表「抱在一起」是不是非常有趣呢!在書信或簡訊最後都可以打上XOXO,讓對方感受到你的關心喔!
(H)LOL:Laugh Out Loud
意思為「超好笑!」。這個除了是線上遊戲的名稱,更是歐美人士天天使用的聊天內容呢!當然創意的年輕世代有更高級版的:LMAOF=Laugh My Ass Off.笑到連屁股都坐不住而笑翻在地方的樣子!

【神秘的語氣表達語單元】
1. He is completely retarded.
他真是個十足的智障。
Completely 是一個在加強語氣時非常好用的副詞,它可以讓你的語氣立刻增強百分之五十。比方說有一次我打電話去訂購一樣儀器,花了好多時間跟他們解釋,到最後,送來的居然還缺這個缺那個的。我忍不住隨口抱怨,"He is so retarded." (他真是個白癡。)坐在旁邊的老美大概也深有同感,附和道,"Yes, he is completely retarded."(他是個十足的智障。)
由於 completely 是個副詞,所以它不但可以用來修飾形容詞,還可以用來修飾動詞。比方說上司交代你一項任務,你不單是說,"I understand." 還可以說,"I completely understand." 表示自己可是完完全全地聽明白了,或更肯定說,"Yes. I completely understand what you meant." 或是 "Yes. I perfectly understand what you meant." 你看多了這個 completely 和 perfectly 語氣是不是立刻變得諂媚多了?記住,將來若想要升官發財就全靠這兩個字了。

2. Some people have a hard time understanding what 'Glass Only' means.
人們就是無法了解這塊寫著 "Glass Only" 的牌子代表什麼意思。
每次老師去百貨公司看到門上寫著"PULL"(拉),民眾就是很喜歡給他"PUSH"(推)下去,都會讓我一臉錯愕!到底是英文太差還是根本不理會呢?
很多人都有類似的經驗吧?明明牌子上寫的,"No Glass" 就是會有人把玻璃丟進去,明明是 "Glass Only" 又會有人把非玻璃的東西給混雜其中。我每次看到這種情況,也只會說,"How can people do that?" ,不然就是只能搖頭苦笑走開。後來有一次好友Linda看到了,她是個很有正義感的人,一邊撿起不應屬於這裏的垃圾,一邊氣憤地跟我說,"People have a hard time understanding what 'Glass Only' means." 是不是她這樣子的表達方式聽起來通順多了,各位覺不覺得呢?
在上面的例句中,Linda 小妹妹用了have a hard time 是個片語,意即有困難,也就相當於 have difficulty (in) V-ing 這個片語。同樣的句型我們可以用在其它的場合。比方說你坐在非吸煙區,偏偏就是有人要抽煙,這時候你就可以來一句,"People have a hard time understanding what 'No smoking' means." 或是 "People have difficulty understanding what 'No smoking' means." 這樣的講法,遠比平鋪直述地說,"How can people smoke here?" 來得生動有趣地多了。
3. I laughed incredibly hard last night. I almost died.
我笑得很誇張,差點沒笑死。
講話誇張,表情豐富的人總是比較受歡迎的,這是我多年來慢慢累積出來的心得。記得上次跟一群美國朋友去看電影,回來之後別人問我們這部電影好不好看。我是覺得蠻好笑的,所以我就平鋪直述地說,"It was fun. I like it."(很好笑,我很喜歡。)但是當他問另一個美國人時,那個美國人的回答則是," I laughed incredibly hard last night. I almost died."(我笑得很誇張,差點沒笑死。)當場我就覺得自己被比下去了,因為你光聽他的回答,都可以深深地感覺到這部電影有多麼地有趣。 另外,跟前一句話意思很相似,而且在美國也常聽到的還有一種講法,叫"I almost died laughing." 翻譯成中文就是「我差點沒笑死」的意思。
從這件事上我學到的心得是,1. incredibly 是個很好用的副詞,三不五時可以拿出來加強自己說話的語氣 2. "I almost died." 是句很有戲劇效果的話,如果一句話說完自己覺得不夠誇張,立刻在句末加上一句,"I almost died." 或是 "I almost died +V-ing" 立刻就有劃龍點睛之效。比方說吧,你要跟美國人強調昨晚去吃的 "All-you-can-eat buffet" 實在是太好吃了,害我實在是吃得太飽太飽了。如果平鋪直述的話,就是 "I was so full last night." 但是呢?如果你把之前學到的句法活用一下,就變成了,"I was incredibly full last night. I almost died." 效果是不是差很多呢?
4. She thought she was the center of the universe when we played volleyball.
當我們在打排球時,她自己覺得是宇宙的中心。
中古時的人們不了解地球是圓的這個道理,常常自大地以為地球是宇宙的中心。雖說隨著科學的進展,慢慢地人們體驗到了地球只是偌大宇宙中的一個成員而已,但 center of the universe(宇宙的中心)這樣的用法卻一直沿用至今,表現出一個人的狂妄自大。特別是有種人常以為自己是領導人物,別人都要聽他的,老美就會說這種人自以為是 center of the universe 或是說他們 "They always have to be the center of attention."比方說打棒球,隊友他自己想要當投手,卻叫你去守外野,如果你不想聽他的,就告訴他,"Why should I listen to you? Do you really think you are the center of the universe?" (為什麼我要聽你的,你真的自以為是宇宙的中心嗎?)
5. I have no income and I have to pay my tuition. I am the poorest of the poor.
我沒有收入來付我的學費,我是窮人裏面最窮的。
有時候我們要表達自己很窮,好像除了講 very poor 之外沒有其它任何的選擇,不像在中文裏我們還有什麼三餐不濟、窮愁潦倒之類的成語。但事實上,像是 poorest of the poor 就是一個不錯的用法,可以用來強調自己不但很窮,而且還是窮人裏面最窮的。比方說,"I would like to donate some money to the poorest of the poor." (我想捐點錢給那些最窮的人。)
※另外關於『弱勢族群』的英文,可以這樣說:
The impoverished. = The underprivileged.=The disadvantaged.
外國教授特別提醒請特別注意不要跟"The minority"(少數族群)混淆了,金字塔的頂端富人雖然不是多數人但可是過得非常奢侈的呢!
跟 poorest of the poor 遙相呼應的則是 richest of the rich,看字面上的意思就知道這是指有錢人裏面最有錢的一群。比方說 "There is no question that my boss is the richest of the rich."(亳無疑問的,我的老板肯定是有錢人裏面算是最有錢的。) 像是著名的富比士 (Forbes)雜誌有著名的富人排行榜,用的標題就是 The richest of the rich.

『本專刊內容由王軒老師提供,並與本社編輯部共同策畫製作』

回頁首