Approaching Compromise: East vs. West
    Cultural  differences  have  caused  me  to  feel  foolish  on  more  than  one  occasion.  
    One  occasion  in  particular  involved  a  miscommunication  with  a  friend  over  a  dinner  date.  At  the  last  minute,  the  time  changed,  which  caused  confusion.  It  resulted  in  one  party  waiting  at  the  restaurant  for  a  companion  that  never  arrived.  Getting  stood  up,  especially  by  a  friend,  is  always  an  awkward  experience.  Naturally,  this  miscommunication  developed  some  uncomfortable  feelings  between  my  friend  and  me.  
    As  an  American,  I  immediately  focused  on  the  source  of  the  problem  before  it  escalated.  My  Taiwanese  friend's  response  was  to  avoid  confrontation.  She  took  all  of  the  blame  for  the  miscommunication,  while  I  started  asking  what  had  happened.  When  I  realized  that  I  had  also  accidently  placed  the  blame  on  her  through  my  directness,  I  became  upset.  I  didn't  want  her  to  take  the  blame  -  I  wanted  to  solve  the  problem!  I  fumed  about  her  tactics  for  a  bit  before  taking  a  deep  breath.  Then,  I  looked  back  and  discovered  the  differences  in  their  approaches  to  compromise.
    In  America,  compromise  is  valued,  but  often  grudgingly.  We  want  to  compromise  for  a  larger  benefit,  not  just  for  compromise.  It's  rarely  our  first  instinct  and  rarely  simple.  For  example,  at  work,  compromising  your  ideas  to  encompass  another's  can  be  frustrating.  Here  in  Taiwan,  compromise  seems  almost  an  instinct.  It  feels  embedded  in  the  culture  in  the  same  way  that  independence  seems  embedded  in  American  culture.
    On  the  day  that  I  sat  fuming  over  the  cultural  differences  and  ideologies  of  east  and  west,  I  discovered  the  problem:  me.  My  friend  apologized  and  attempted  to  help  while  I  was  mad  that  the  problem  happened.  What  a  shock  to  look  in  the  metaphorical  mirror  and  say  "Hey,  you're  the  one  that  messed  up."  If  I  had  just  apologized  politely  for  the  miscommunication  and  left  it  at  that,  I  would  never  have  found  myself  angry  and  frustrated.  Instead,  I  felt  it  necessary  to  discuss  the  little  details  and  explain  my  side  of  the  story,  inadvertently  placing  blame  almost  entirely  on  my  friend.  The  idea  of  letting  go  of  the  situation  and  moving  forward  never  occurred  to  me.
    The  Taiwanese  approach  is  the  opposite  of  mine.  Had  I  known  this  or  been  born  on  Kinmen,  I  might  have  immediately  taken  blame:  "I'm  so  sorry;  the  entire  thing  was  my  fault.  I  hope  I  haven't  offended  you  by  missing  our  dinner  date!"  To  which  a  similar  reply  would  have  been  given.  Then  we  would  have  eventually  worked  our  way  to  an  understanding  that  it  was  merely  a  miscommunication.  Both  parties  could  then  walk  away  thinking  how  gracious  and  humble  their  dear  friend  is  and  how  in  the  end,  the  miscommunication  was  nothing  more  than  just  that:  a  miscommunication.  
    Stopping  to  think,  not  assuming  we  are  right,  and  not  blaming  others  is  a  good  lesson  for  an  American.  It  makes  understanding  our  differences  a  little  easier.  Through  learning  to  let  go,  we  might  even  lose  some  frustration.  To  all  of  the  ever  grateful,  sincere,  cooperative,  and  apologetic  Taiwanese:  I'm  sorry.  Maybe  an  American,    'take  the  bull  by  the  horns,'  approach  is  not  the  best  way  to  handle  miscommunications.  
    In  new  country  where  at  any  turn  you  might  inadvertently  offend  someone,  I've  found  it  hard  to  abandon  my  desire  to  be  right.  In  America,  we  often  go  straight  to  the  source  of  any  miscommunication  in  attempts  to  root  out  the  problem.  However,  on  Kinmen,  it  is  the  custom  to  avoid  this  behavior.  It  is  a  good  model  for  effective  cross-cultural  communications  in  the  future.
    『本專刊由<金門日報>編輯部與學術交流基金會(傅爾布萊特交換計畫/Fulbright  Taiwan)共同策畫製作』        
