輕鬆學英語‧英語輕鬆學 年年好運道 (上)
      農曆年節將至,家家戶戶在冷冬中準備過年,當然我們也不能免俗地來談談農曆年的英文相關用法,關於中國的新年,也就是春節,是很重要的中國節日。Chinese  New  Year,  also  known  as  Spring  Festival,  is  an  important  traditional  Chinese  holiday.  傳統上,中國新年慶祝活動從除夕開始到元宵節結束。Chinese  New  Year  celebrations  traditionally  run  from  Chinese  New  Year's  Eve.所以,整個春節嚴格來說,是從除夕,也就是農曆十二月最後一天到新年的一月十五號,所以中國新年是農曆當中最長的節日。The  Spring  Festival  is  during  the  last  day  of  the  last  month  of  the  Chinese  calendar  to  the  Lantern  Festival  on  the  15th  day  of  the  first  month,  making  the  festival  the  longest  in  the  Chinese  calendar.但實際上,大家都知道,我們上班族只有放除夕當天到初五,初六開市就要乖乖地回到工作崗位上了,但是,綜觀一年來的假期,的確春節還是算最長的(靡靡之音:長大之後才發現當學生真是幸福,假好多啊!)。
談到農曆春節的活動,第一個想到的,是大掃除。When  it  comes  the  activities  of  Spring  Festival,  the  spring  cleaning  is  the  first  thing  come  out  of  my  mind.  基本上,打掃是cleaning,而spring  cleaning  特別指農曆春節的大掃除,新的一年到了,要除舊佈新,剛好趁這個時間進行斷捨離,能丟的就儘量丟,如果不知道要如何下手的,就問問自己,這是不是兩年內都未曾用到的東西,然後用著穿著會不會讓自己心情美麗,如果都沒有,就送走他吧!捐了也好,丟了也罷,別留著一堆用不著的東西讓心情阿雜,如果人不對了,也送走他吧!阿門!(靡靡之音:這是書上說的喔,不是我的個人意見,哈哈哈,雖然我覺得,說得真是好啊!)好了,言歸正傳,回到英文的用法上,當我們想要表示「一講到…就想到…」,我們可以用剛剛看到的句型,  "  When  it  comes  to  …,  S.+V.  …"或者是"  Speak  of…,  S.+V.  …",比如說,提到去年新年,我就想到我收到的紅包,就可以說Speak  of  the  last  Chinese  New  year,  I  thought  of  the  red  envelop  I  got.其實大家應該對這個句型不陌生,因為,說「曹操,曹操」到用的就是這個句型,Speak  of  the  devil  and  he  will  appear.只是,曹操是中國人物,英文裡面說的是,提到惡魔,惡魔就來了。跟中文的說曹操,曹操到是一樣的意思。
關於給家裡年終大掃除(give  the  house  a  spring-clean),大家平常做的活動大概就是sweep  the  floor  (掃地)、vacuum  the  carpet  (吸地毯)、mop  the  floor  (拖地板)、wipe  the  window  (擦窗戶)、dust  the  furniture  (擦掉家具的灰塵)、polish  the  cabinet  (把櫃子擦亮)、wash  the  floor  of  the  bathroom(洗浴室地板)、scrub  the  toilet  (刷馬桶),爸爸媽媽都要求一定要clean  out  the  house徹底清理家裡。(靡靡之音:每一年過年,都覺得做了至少一個星期的有氧運動加重訓,誠實認為,可以叫打掃阿姨,就不要為難自己了。)
這裏要特別說一下的,就是vacuum這個字,當名詞是吸塵器的意思,當動詞,就是用吸塵器吸東西,但是這個字原本是吸塵器的品牌,大家講到最後,他就變成吸塵器的通用名詞了,就好像影印機是  photography  copier,但是你如果講Xerox(全錄)大家也知道你在講影印機,他已經變成影印機的代稱了。然後,說一下「刷」這個動作,基本上我們只要用brush(刷子)當作工具,都可以用brush來表示刷的動作喔!有很多東西名詞跟動詞長一樣,可以連在一起用,其實很有趣,英文中有很多字有很多不同的詞性,記得以前學到詞性很多的字,像can,可以當助動詞,表示可以,然後,可以當作名詞表示罐頭,也可以當作動詞,表示填裝罐頭的動作,我想大家都對I  can  can  a  can.(我可以裝罐頭)或者是,I  saw  a  saw  saw  a  seasaw.(我看到一個鋸子鋸一個翹翹板)這樣的繞口令不陌生吧!see的過去式是saw,seesaw加在一起,是翹翹板的意思,而saw當名詞則是鋸子,當動詞就是鋸的動作,所以串在一起就是很有趣的句子,重點不是句子有趣,重點是我們可以仿效這個方法,用很短的句子記很多的單字,大家可以自己試試喔!用自己的創意讓英文的學習變得更有趣。
至於過年的「除舊佈新」,英文說法其實還蠻簡單的,就是,舊的去,新的來  ,英文就只要說Out  with  the  old,  in  with  the  new.就可以囉!其實嚴格說來,麋鹿兒覺得這句話比較像是「迎新送舊」,十九世紀英國詩人  Alfred  Tennyson  的詩詞當中有一句,Ring  out  the  old  year,  and  ring  in  the  new.「送走舊的一年,迎來新的一年。」用來祝賀新年快樂,而這句話也可以用來表達類似中國文化中的「除舊佈新」的觀念。快過年了,趕快大掃除,除舊佈新一下吧!        

 
    