輕鬆學英語‧英語輕鬆學 跨年英語
  轉眼間一年又要過去了,今年因為本土案例增多,許多戶外大型活動被取消了,即將來到的「跨年活動」"New  Year  Eve  Events"不知道會不會因此受到影響,但「新年」年年有,「跨年活動」"New  Year  Eve  activities"也是每年都會舉辦,所以不管如何,我們來應景一下,看看跟「跨年」有關的英文有哪些囉!
每年要跨年的時候,大家都會安排活動,今年「你們打算如何跨年呢?」"How  are  you  going  to  celebrate  New  Year's  Eve?"基本上,想要跟親朋好友們探聽過年有哪些安排,最簡單的句子,就是問「你們跨年夜要幹嘛?」"What  are  you  doing  on  New  Year's  Eve?"因為跨年是從舊的一年尾聲到新的一年開始的一個活動,這裏所謂的「年末」,當然就是指「新年的前一天晚上」,在英文中,通常以"Eve"這個字來表示,比如說,剛剛才過完的「聖誕節」"Christmas"前一晚是「平安夜」,用英文來說就是"Christmas  Eve",接下來要過的「農曆新年」是"Chinese  New  Year",想當然爾「除夕」就是"Chinese  New  Year's  Eve"所以當我們要表示「跨年」的時候,可以運用"New  Year's  Eve"以及"New  Year"來表達,比如說,剛剛提到的"How  are  you  going  to  celebrate  New  Year's  Eve?"  「你們打算如何跨年(慶祝跨年夜)呢?」也可以換成「你們打算如何迎接新年呢?」"How  do  you  plan  to  bring  in  the  New  Year?"
基本上,"bring  in"有「開啟新事物」(usher  in  a  new  beginning)的含意,而所謂的「迎接」新年的「迎接」這兩個字,當然不是指站在門口對著年(應該沒有這種東西)喊「歡迎光臨」"welcome",所以,用"bring  in"是相對貼切的。除此之外,我們還可以使用,How  will  you  ring  in  the  New  Year?來表示「你打算如何迎接新年?」在這個句子中,我們會看到一個有趣的片語"ring  in"。"ring  in"是一種古老的傳統,表示以手搖鈴或者是敲鐘的方式,「宣告過去的結束並迎接新的事物」,這種傳統不僅在西方有,我們東方也有,大家是不是有印象,每年新年廟宇都會敲鐘對吧!意思是一樣的。時至今日"bring  in  the  New  Year"及"ring  in  the  New  Year"  已成了相當常見的表達方式,字面上的意思是「迎接新年」,也可以表示「慶祝新年」或「跨年」的意思喔!
既然講到這個片語,我們就也順便講一下"ring"這個字。"ring"這個字如果當名詞來使用的時候,指的是「中空的環狀物」,比如說,「戒指」、「鎖圈」、「金屬圓框」,像「婚戒」就是"wedding  ring",想想這幾年來最有名的「指環」大概就是"The  Lord  of  the  Rings"「魔戒」了。"ring"這個字,若是當作動詞來使用,則是表示「搖鈴」、「使鈴或鐘發出聲響」以及「打電話」或者「電話響」。這邊要分享一個有趣的用法,就是如果我們看到"ring  a  bell"這個片語,當然,第一時間想到的會是「搖鈴」或「敲鐘」的意思,這是對的喔!但要注意的是,並不是所有的"ring  a  bell"都代表「搖鈴」或「敲鐘」的意思。比如說,我們可能聽到這樣的對話:"Do  you  know  the  guy  who  is  talking  with  your  mother?""  Nope,  doesn't  ring  a  bell."如果只照字面上翻,聽的人可能會一頭霧水,因為前一句問的是「你認識那個正在跟妳媽媽講話的人嗎?」而後面那句如果直接理解成「不,沒有搖鈴」或者是「不,沒有敲鐘」大家是不是會覺得這兩個人根本就是雞同鴨講。可是事實上,這樣的問答是很常聽到的,而且回答的人也沒有隨便回答,是正確回應喔!"ring  a  bell"在這邊的意思是「對….有印象」或是指「想起…」,所以"Nope,  doesn't  ring  a  bell."的意思是,「不知道誒,沒有印象。」
好,我們回到跨年上。  我很好奇"What  are  your  plans  for  New  Year's  Eve?"「你們大家的計畫跨年計畫是什麼(計畫要怎麼跨年)?」基本上「跨年慶祝活動」"New  Year's  celebration"相當多,有些地方會放「煙火」"fireworks",台北101的煙火就是跨年的重頭戲。每年都有「成千上萬人聚集在台北  101,等待大型倒數活動及令人讚嘆的煙火秀。」"Every  year,  thousands  of  people  gather  at  Taipei  101  for  the  big  countdown  and  incredible  fireworks."早早整個周邊就開始進行交管,可說人山人海。而在金門跟廈門也都有「門對門」的煙火表演,相當美麗壯觀,毫不遜色。所以,「我跨年要去看煙火秀。」用英文說就是"I  am  going  to  watch  a  fireworks  display  on  New  Year's  Eve."或"I  am  going  to  watch  a  fireworks  show  on  New  Year's  Eve."這邊要提醒大家「欣賞觀看靜態的物件」,我們用的是"look  at"這個動詞片語,如果是「欣賞動態的表演或節目」那我們用的就會是"watch"這個動詞。看煙火秀用"watch"去看演唱會當然也是,但是如果要回答「我跨年要去看演唱會。」則不用特別描述動詞,就只要簡單地說"I  am  going  to  the  New  Year's  Eve  concert."就可以囉!
除了戶外活動,有些人喜歡「跟親朋好友去吃頓美味的晚餐」"go  out  for  a  gourmet  dinner  with  my  family  or  friends",有些人則到處跑攤,因為各個公司也都會選擇在年末「舉辦派對」"throw  a  New  Year's  Eve  party"或者是「舉行跨年晚會」"hold  the  countdown  party",而此時,不管哪一種聚會,當中一定會有的重頭戲,當然就是「跨年倒數」,我們可以簡單地用"countdown"來表示。如果不想出門吹冷風,那就在家看直播一樣很有氣氛,所以,「我要在家看電視的現場轉播跨年」就可以說"I  am  going  to  watch  the  New  Year's  Eve  celebrations  on  TV."  
在這邊講了這麼多「跨年」,大家一定要記得跨年的正確說法,可千萬不要再說"cross  year"了喔!所謂的"cross-year	"是指「時間橫跨整年度」的意思,通常我們會在後面加上名詞,用來表示時間為期很久或者是跨一整個年度,所以聽到人家說"a  cross-year  activity"絕對不是「跨年活動」,而是一個「期間長達一整年的活動」(是說很少有活動這麼久的啦!只是舉例)。
話說,2020的確是不平靜的一年,如果沒辦法出門去跨年,那就用紅紙寫個年,在家跨一下囉!(純粹老梗,不要說我教的喔!)祝福大家新年快樂!"I  hope  you  have  the  most  happy  and  prosperous  New  Year."萬事都有好的開始,也祝福「來年好運、更上一層樓!」"Good  luck  and  great  success  in  the  New  Year."        

 
    


