按Enter到主內容區
:::
:::

輕鬆學英語‧英語輕鬆學 極簡生活:少即多 (下)

發布日期:
作者: 麋鹿兒。
點閱率:12,672

基本上,「極簡主義者通常相信少即是多的思維,因此通常他們用整理自己的處所來追求簡單的生活模式。」"Minimalists usually believes in the"less is more" mindset. Therefore,They declutter their places to lead a simple lifestyle."因此,無論是已經過上極簡生活成為minimalist 的人也好,或者是正想要往極簡這條路上前進的人也罷,都或多或少會經過斷捨離的過程。畢竟要先丟掉不對的,留在身邊的才會是最適合自己的。斷捨離簡單地可以用一個我們之前講過的來總結,就是"declutter" 「清除,清理(多餘物品)」。
那麼斷捨離究竟要怎麼樣做呢?所謂的「斷」,就是「停止」的意思,斷絕物品的進入。比如說,不拿贈品或者是自己用不到的東西,而且,也不要買一堆自己不需要的物品。在大家收入都受到影響的疫情期間,少數生意逆勢成長之一的就是電商了。很多人平常沒事做就喜歡逛網拍,覺得這個需要,那個想要,隨便按兩個按鍵東西就送到家裡,輕鬆容易,因此常常買了一大堆沒有必要的東西,又捨不得丟掉,到最後就變成了大量囤積的"clutter"了,所以,這種因為手滑,不小心買太多東西的行為,在英文中就稱之為"stockpile",這個字是由" stock"( 庫存) 和 "pile"(堆積)兩個字組成,尤其,"pile"指的是整齊成疊堆在一起,這兩個字合在一起便是「囤貨」的意思。
小小的囤貨是難免的,但大量囤貨就不大OK了。斷絕雜物進入家中就等同於開始了「停止囤積物品」的行動,用英文來說就是"stop hoarding"。「囤積沒用的物品」這個行為在英文中稱為"hoard",請想像一下家裡堆滿了"clutter"的狀況,像是收了一堆紙箱、購物袋、或者是包裝盒、餅乾盒等的,就是「囤積」"hoard"。這個字也可以當成名詞來使用,就是我們所「大量囤積的物品或金錢」。通常我們為稱一個捨不得把東西丟掉,喜歡把它們囤積起來的人為"hoarder",就是「有囤積症的人」。
根據心理學家表示,如果一個人有慣性地囤積物品,可能會有某種程度上的缺乏「安全感」"sense of safety",尤其是獨居老人,特別容易患有「病態囤積症」"hoarding disorder",這樣的人會到處撿東西回家囤放。撿東西就算了,有的人撿的不是東西,而是小動物,而且就算家裡飼養了數量龐大的動物或寵物,已經超出了自己照顧的能力範圍,但仍不願少養一些,這樣子的行為,就叫"animal hoarding"。
不過,並不是所有喜歡囤積東西的人都是病態的,像老一輩的祖父母或我們的爸媽只是因為節儉成性而捨不得把舊的東西扔掉,也可以稱為"hoarder",你如果不讓他們堆東西,他們還會跟你說,"I am not a hoarder. I am just frugal."「我不是囤積狂。我這是節儉。」有的人則堅稱「他們是環保的」"They are green.",認為自己的囤積行為是「對環境友善的」"environmental friendly",是為了不增加環境(垃圾)負擔,才不把東西丟掉。
所謂的捨,也很簡單。其實,我們可以從「丟掉舊東西」開始,當開始"give away your old stuff"那就代表更有了面對當下的決心跟勇氣。在這邊我們看到"give away"這個片語,它其實帶有「給出去」跟「分送」的意思,所以,這邊的「丟掉」並不是丟到垃圾桶或者是資源回收,就是一個「送出去」的概念,可以是送給人家,可以是捐贈,比如說,以前有所謂的單車日,騎單車的民眾,不管是通勤或者是運動,都可以拿到免費分送的咖啡。「他們今天要免費送咖啡給單車騎士。」英文就是"They are giving away free coffee to the bikers today."又比如說,「我不再需要這些鞋子了,所以我決定把它們捐出去。」用英文來表達就是,"I don't need the shoes anymore so I decide to give them away."
如果大家對"give away"有概念了,那麼看到物品上面印有"giveaway"的字眼,可不要傻傻把它拿去丟掉,那是「贈品」的意思,所以,你是可以拿去使用的。有時候我們走在街頭或在商場購物時,沿途的會收到「試用包」,就叫做"giveaway"。而發贈品、抽獎、禮券這類的促銷方案都算"giveaway ideas"。所以,如果老闆問你"Do you have any giveaway ideas?"可不要誤以為他在問有沒有什麼要刪除不要的想法,他問的是,「你有沒有什麼促銷方案的點子?」順便一提,既然"give away"不是一般的「丟掉」,那"take away"當然也就不是一般的「帶走」囉!"take away"是「外帶」或「外賣」的意思。
既然,斷捨離是一種「擺脫舊物」的過程,所以在這邊也可以用"get rid of"來表示「丟掉」。"get rid of"是個很好用的片語,比如說,「我奶奶的病態囤積症一直好不了」,我們就可以說,"My grandma can't get rid of the hoarding disorder."在大家好說歹說之下,她好不容易同意我們可以把三十年的舊電視丟掉了。"We got rid of the 30-year-old television in the end. "又比如說,「漂亮的女生總是有很多讓他很抓狂的追求者。」"The beautiful girl has many suitors, which drives her crazy."「他好不容易甩掉一個奇怪的追求者。」用英文來說就是"She got rid of the strange suitor finally."
在「離」的階段,我們可以具體做到的就是前面提到的"tidy-up"「大掃除」,小從「整理桌子」"tidy out」"或者是進行較大規模的「整理物品」"tidy away"都算。整理沒有什麼全世界通用的方法,能夠呈現自己最舒服的樣子,就是最好的模式。如果沒有什麼太大的想法,可以試試近藤麻理惠所提倡的「怦然心動整理法」"KonMari Method"這是由日本收納女王近藤麻理惠在她的書《怦然心動的人生整理魔法》(Tidying Up with Marie Kondo)中提出來的。"Its core principle is to identify the things that spark joy in your heart and keep them."「它的核心原則就是檢視可以讓你怦然心動的東西並將它們留下。」我們只要在整理的時候問自己,「這個東西會讓我怦然心動嗎?」"Does this spark joy in my heart?" 如果答案是不會的話,那就表示該丟掉囉!這樣獨創的整理法甚至還被 Netflix 拍成實境節目,「怦然心動整理法已經聞名全球」"The KonMari Method is known worldwide."你還不試試嗎?

回頁首