按Enter到主內容區
:::
:::

新聞英文解析--梨泰院踩踏事件

發布日期:
作者: 麋鹿兒。
點閱率:18,084

At around 9.20pm Taiwan time on Saturday night, a tragic stampede eruptedin Itaewon, a popular nightclub district in the South Korean capital of Seoul.

台灣時間週六晚間九點二十分,南韓首爾著名的夜店區梨泰院爆發嚴重踩踏事件。

*stampede(n.):踩踏
*erupt(v.):爆發
☆erupt原本的意思是指火山等「爆發」或者「噴發」的動作,常被引申當作「事件的突發」來使用。通常eruptfrom表示「從…噴出」,而eruptinto則表示「(情況)突然發展成…」。
*nightclub (n.):夜店
*district(n.):區
*South Korean(n.):南韓
*capital(n.):首都
☆capital這個單字在新聞英文中很常見,除了用來表示首都之外,也可以表示「資本」、「大寫字母」以及「本錢」,若當作 adj來使用,則表示「主力的」或「主要的」。
*Seoul(n.):首爾
_____________________

Large-scale Halloween celebrations had banned because of COVID-19.

由於新冠疫情的緣故,大型萬聖節慶祝活動被禁止。

*large-scale(a.):大規模的
☆scale有比例尺;尺寸;大小;規模以及範圍等意思。large-scale是複合形容詞,相反詞是small-scale小規模的
*celebration(n.):慶祝(活動)
*ban(v.):禁止
☆新聞英文中常用來表示禁止的單字有ban及prohibit。ban多用來指明令禁止的事情,過去式要重複字尾加上ed。
*because of:由於;因為
☆常用於表示「因為」的片語除了because of之外,還有due to 以及owing to,這些片語後面都必須接名詞為受詞。
_____________________

Around 100,000 people had gathered on Oct. 31 to celebrate Halloween.The stampede suddenly occurred in a narrow alley.

十月三十一日當天約十萬名民眾湧入黎泰院慶祝萬聖節。狹小的巷弄突然爆發踩踏事件。

*gather(v.):聚集
*celebrate(v.):慶祝
*suddenly (adv.):突然地
*occur(v.):發生
☆occur這個單字的過去式要重複字尾加上ed,通常用來表示「發生」的動詞,像是occur或者happen,主詞一定是事情,句型為:事occur (或happen)to人,因為人不會發生事情,是事情發生在人身上。
*narrow (a.):狹窄的
*alley(n.):巷弄
_____________________

Many people fell to the ground in a pile-up. In a chaotic scene, people lost consciousness, going into cardiacarrest. Some people died from suffocation.

許多人倒地疊在一起,有人當場心跳停止,喪失意識,現場一片混亂。部分民眾死於壓迫性窒息。

*in a pile-up:堆疊成堆
*chaotic(a.):混亂的;毫無秩序的
*scene(n.):景象
*consciousness(n.):意識
*cardiacarrest:心搏停止
☆cardiacarrest是指心臟突然停止跳動的狀況,又稱為心臟停止或者心跳停止。cardiacarrest是一種醫療緊急情況,若是患者沒有立即接受適當的醫療處置,將會在幾分鐘之內導致心源性猝死(sudden cardiac death)
*died from:死於(加死因)
☆通常表示死於什麼原因,有兩個常用的片語,die of...用來表示死於某疾病,而die from...則用來表示死於車禍或者意外事故,簡言之,如果是因為自己本身身體的原因,就是die of...,若是因為外在人為事故,就是die from...。
*suffocation(n.):壓迫性窒息;悶死
_____________________

The disasterhas left more than 153 people dead and dozens injured.

這起不幸事件已導致153名民眾喪生以及數十人受傷。

*disaster(n.):災難;不幸
*dozens(n.):數十打(這裡指數十人)
☆這裡的dozens是dozens of people的意思,由於dozen是一打,一打有十二個,好幾打就是數十個的意思。
*injured(n.):受傷的
☆通常英文中用來表示「受傷的」單字有injured、wounded以及hurt,一般而言,最常見的hurt可以用來表示身體或情感上受到的痛苦,injured則可用來指財務、情感或身體上的傷害。而wounded通常指身體所受到的傷害,尤其是撕裂傷。
☆The disaster has left more than 153 people dead and dozens injured.這個句型採用的是S.(主詞)+leave +O.(受詞)+O.C.(受詞補語)。

回頁首