新聞英文解析 疾病管制中心報告首例台灣本地猴痘病例
Taiwan on Wednesday (Mar.1) reported two cases of locally acquiredMpox(formerly known as monkeypox), the first domestic infections of the viralzoonosis. The Centers for Disease Control(CDC)warned that the risk of local infection has increased.
台灣週三(3 月 1 日)報告了兩例本地猴痘 (Mpox) (舊稱猴痘)病例,這是國內首例病毒性人畜共患疾病感染病例。疾病管制中心(CDC)警告台灣本地感染的風險有所增加。
*acquire:(v.)得到
*Mpox:(n.)猴痘(英語:monkeypox,世界衛生組織稱為「mpox」)
☆Mpox是一種由病毒引起的人畜共通傳染病,潛伏期通常為7至14天或5至21天,症狀持續時間通常為2至4週。早期症狀包括發燒、頭痛、肌肉疼痛、淋巴結腫大、發冷和疲倦,其後身上出現類似水泡的皮疹並癒合。致死率從0%到11%不等,絕大多數患者都能康復。
*domestic:(a.)國內的
*infection:(n.)感染
*viral:(a.)病毒引起的;病毒性的
☆viral也被用來比喻「像病毒般瘋狂流傳的」或者是「爆紅的」,比如:病毒式營銷是viral marketing,而viral video則是指網路爆紅影片。
*zoonosis:(n.)人畜共通病(複數為zoonoses=zoonoticdiseases),指任何可以經由動物傳染給人或由人傳染給動物的傳染病。
*The Centers for Disease Control (CDC):(n.)疾病管制中心
_____________________
A male in his 40s from Hsinchu County and a male in his 20s from Kaohsiung City started exhibiting symptoms in late February, including fever, itchy rash, blisters, swollen lymph nodes, and lesions on the tongue, according to the Centers for Disease Control (CDC).
據疾病管制中心表示,一名來自新竹縣的四十多歲男性和一名來自高雄市的二十多歲男性在二月下旬開始出現發燒、皮疹、水泡、淋巴結腫大和舌頭病變等症狀。
*exhibit:(v.)顯示
*symptom:(n.)症狀
*fever:(n.)發燒
*itchy:(a.)生疥癬的;癢的
*rash:(n.)皮疹
*blister:(n.)水皰
*swollen:(a.)腫大的;膨脹的
*lymphnodes:(n.)淋巴結,是屬於淋巴系統和適應性免疫系統的腎形器官,由淋巴管連接。
*lesion:(n.)病變;器官損傷
_____________________
The patients tested positive for Mpox on Sunday(Feb. 26)and Monday(Feb. 27), respectively. Two men infected in February have no recent overseas travel history, said the CDC.
患者分別於週日(2月26日)和週一(2月27 日)檢測出Mpox呈現陽性。疾病管制中心說,在二月染疾的這兩名男子近期內沒有出國史。這使得台灣的Mpox病例總數達到 7 例,其中包括 2 例本地病例和 5 例進口病例。
*respectively:(adv.)分別地;各自地
*overseas:(a.)海外的
*imported:(a.)進口的
_____________________
The CDC said there were no connections found between the two localcases, while contacts had been identified.A total of 25 contacts, including 4 family members and 2 intimate contactshave been identified and asked to monitor their health for 21 days. The conditions of the two men would be monitored until March 20, saidPhilip Lo (羅一鈞), theCDC Deputy Director-General.
疾病管制中心表示,這兩起本土病例之間沒有發現任何聯結,同時已經確定了接觸者,總共確定了包括4名家庭成員及2名親密接觸者在內的25名接觸者,並且要求在21天內監測他們的健康狀況。疾病管制中心副主任羅一鈞表示,這兩名男子的情況將被監測到 3 月 20 日。
*connection:(a.)連結;聯繫
*contact:(n.)接觸者
*identify:(v.)確認
*intimate:(a.)親密的
*monitor:(v.)監控
_____________________
A global Mpox outbreak that began in May last year has affected 109 countries with over 86,000 cases, according to the CDC. The WHO on Feb. 15 said that mpox would remain a "public health emergency of international concern." Taiwan has listed Mpox as a category 2 notifiable communicable disease onJune 23, 2022.
根據 CDC 的數據,去年 5 月開始爆發的全球Mpox疫情已影響到 109 個國家,有超過 86,000 起病例。世界衛生組織在 2 月 15 日表示,mpox仍將是「國際關注的突發公共衛生事件」。台灣已於2022年6月23日將Mpox列為第 2 類法定傳染病。
*outbreak:(n.)爆發
*affect:(v.)影響
*concern:(n.)關切
*category:(n.)類別
*notifiable:(a.)(疾病或犯罪)須報當局的;應上報的
*communicable:(a.)傳染性的