新聞英文解析 六直轄市嚴防持刀傷人行為
    In  response  to  the  death  of  a  junior-high  student  in  New  Taipei  City  who  was  stabbed  several  times  with  a  switchblade  by  a  schoolmate  on  Monday,  President  Tsai  Ing-wen  said  yesterday  that  a  meeting  between  the  six  special  municipalities  is  to  be  convened  next  week  to  discussways  to  improve  campus  safety,including  measures  for  reintroducing  juvenile  offenders  and  counseling.
    針對新北市國中生被刺數刀死亡事件,蔡英文總統昨表示六直轄市將於下週召開會議討論改善校園安全問題,包括重新引介少年犯和諮詢措施。
    stab:(v.)用刀等銳器戳,捅,刺
    switchblade:(n.)彈簧刀
    municipality:(n.)直轄市
    convene:(v.)召開,召集
    reintroducing:(n.)重新導入;再介紹
    juvenile:(n.)青少年
    offender:(n.)罪犯
    counseling:(n.)諮詢
    A  ninth-grade  male  student  reportedly  stabbed  the  victim  in  the  neck  and  chest  leaving  him  with  no  vital  signsafter  a  female  classmate  complained  to  him  about  the  way  the  other  student  had  spoken  to  her.The  injured  student  was  rushed  to  Far  Eastern  Memorial  Hospital.  Although  his  heartbeat  was  initially  restored  after  emergency  treatment,  the  student  died  on  Tuesday  night  for  thefailed  surgery.
    據報導,一名九年級男學生在女同學對其抱怨受害者與之說話的方式後,持刀刺傷該名受害者的脖子與胸部,致使失去生命體徵。受傷學生被送往遠東紀念醫院,雖然經過緊急治療後初步恢復心跳,但因手術失敗,該名學生於週二晚間死亡。
    victim:(n.)受害者
    vital:(adj.)生命的
    injured:(adj.受傷的
    rush:(v.)極速做;趕緊
    heartbeat:(n.)心跳
    initially:(adv.)初步
    restore:(v.)恢復
    Ajuvenile  court  on  Tuesday  ruled  that  the  assailant  should  be  placed  in  custody  and  the  female  student  be  released  into  the  custody  of  a  legal  guardian.Local  media  reported  that  the  stabber  had  already  had  multiple  run-ins  with  the  law  for  crimes  including  causing  bodily  harmand  had  only  recently  been  released  from  a  juvenile  detention  center.
    週二,少年法庭裁定攻擊者應被拘留,而女學生則應由法定監護人監護。據當地媒體報導,持刀行兇者已經多次因包括造成人身傷害在內等犯罪行為觸犯法律,最近才從少年看守所釋放。
    assailant:(n.)襲擊者
    custody:(n.)監護;監禁;拘留
    release:(v.)釋放
    guardian:(n.)監護人
    multiple:(adj.)多種的;多個的
    run-ins:(n.)激烈衝突
    detention:(n.)偵查
    juvenile  detention  center:(n.)少年觀護所,少年拘留中心;感化院
    JUVIE是juvenile  detention  center的簡稱,根據《少年事件處理法》第52條及第53條規定,對於12歲以上不滿18歲的少年:對於少年之交付安置輔導及施以感化教育時,由少年法院依其行為性質、身心狀況、學業程度及其它必要事項,分類交付適當之福利、教養機構或感化教育機構執行之,受少年法院之指導。感化教育機構之組織及其教育之實施,以法律定之,執行期間均不得逾三年。現有誠正中學、敦品中學、勵志中學、明陽中學等取代原有少年監獄與少年感化院、少年輔育院。以學校的形式,轉型為教育方式導正少年受刑人的觀念與方向。
    A  national  education  action  alliance  urged  the  government  to  provide  alternative  education  programs  specifically  tailored  to  meet  the  needs  of  these  students  becauseat-risk  students  often  come  from  dysfunctional  family  backgrounds,  have  difficulty  adapting  to  a  school  environment  and  in  some  cases  pose  a  threat  to  school  safety.The  Ministry  of  Education  in  a  statement  on  Wednesday  expressed  regret  over  the  incident  and  promised  to  review  the  nation's  alternative  education  system  to  address  the  educational  needs  of  students  that  cannot  be  met  in  regular  schools.
    因為高風險學生往往來自功能失調的家庭背景,難以適應學校環境,在某些情況下對學校安全構成威脅,全國教育行動聯盟敦促政府提供專門滿足這些學生需求的替代教育計畫學生。教育部在周三的聲明中對此事件表示遺憾,並承諾審查國家的替代教育體系,以解決普通學校無法滿足的學生的教育需求。
    alliance:(n.)聯盟
    specifically:(adv.)專門地;明確地
    tailor:(v.)使適應特定需要
    at-risk:(adj.)處於危險之中的
    dysfunctional:(adj.)功能失調的;機能障礙的
    adapt:(v.)適應
    alternative:(adj.)可供選擇的
    address:(v.)解決        
