按Enter到主內容區
:::
:::

新聞英文解析 兩名中國跨境捕漁船員在逃避追捕中喪生

發布日期:
作者: 麋鹿兒。
點閱率:11,970
字型大小:

Two Chinese fishermen have drowned while trying to avoid a pursuit by the Taiwanese coastguard who accused them of entering prohibited waters off Taiwan's northernmost Kinmen archipelago.
  
  兩名中國漁民在台灣最北端的金門群島附近被因逃避台灣海警追補時溺水身亡。海警指控他們進入台灣金門島附近的禁海。

drown:(v.)淹死;溺水
pursuit:(n.)追捕
coastguard:(n.)海巡
accuse:(v.)指控
prohibit:(v.)禁止
通常在新聞英文中常見用來表示「禁止」的單字是ban、prohibit和forbid,但這三個字在運用上有很大的差異,ban這個字通常指的是法律或規則上禁止某個行為的發生,可以直接當動詞或名詞使用,當名詞用要加上on,例如或髮禁(ban on hairstyles),也可組成複合名詞,比如gun ban(槍禁)。prohibit通常使用在被動語態,並以事物作為主詞,被「人」給「禁止」之後,這件「事情」就被禁止了。而forbid是「有權利位階差異」下所做出的禁止,例如中國紫禁城就叫做“The Forbidden City”,而父母對小孩的禁止通常也用forbid來表示。
northernmost:(a.)最北
archipelago:(n.)群島;群島周圍的海域

  Coast Guard officials said the fishing boat trespassed into Taiwanese waters illegally to fish on Wednesday. The four crew on board resisted an inspection and tried to escape in a zigzag formation, at one point using an evasive maneuver that caused the boat to capsize during the pursuit and all four crew were thrown into the sea.
  
  海巡表示,這艘漁船週三侵入台灣水域捕魚。船上的四名漁民拒檢,該快艇試圖蛇行避開追捕,甚至甩尾導致快艇翻覆。
  
trespass:(v.)違法擅自進入;侵入
resist:(v.)抵抗
inspection:(n.)檢查;視察
zigzag:(n.)鋸齒形線條;之字形;行動、計劃或想法突然變來變去;呈之字形移動
formation:(n.)結構;形狀
evasive:(a.)迴避的
maneuver:(n.)部隊的調動;演習
evasive maneuver機動規避;迴避式運動
  
  The coast patrol boat rescued two crew members and found another two unconscious ones in the sea. Rescue workers struggled to lift an unconscious Chinese fisherman onto the boat, but the fisherman wouldn't budge. Eventually with careful cooperation, each fisherman was pulled from the water by a spine board. Two of them survived. The two unconscious members were sent immediately to Kinmen Hospital for emergency care and were declared dead upon arrival.

  海岸巡邏艇救出了兩名船員,並在海中發現了另外兩名昏迷的船員。兩名潛水人員,試圖將失去生命跡象的落水中國漁民,推上翻覆的船艇,但未果。通力合作下,用脊柱板成功把人送離水面。其中兩名生還,另兩名喪失意識的船員立刻被送往金門醫院進行急救,在抵達後宣告死亡。

patrol:(n.)巡邏
unconscious:(a.)失去意識的;無意識的
budge:(v.)使輕微移動
spine board:(n.)脊柱板
spine是脊隨的意思,board是板子,spine board(脊柱板)是一種患者處理設備,最常由護理人員、救生員和滑雪巡邏人員使用,主要用於到院前的創傷護理,為疑似脊柱或四肢受傷的人在運動過程中提供牢固的支撐。
coordination:(n.)協調
declare:(v.)宣告

  The vessel involved in this case was unnamed, lacking certification and port of registry. Beijing "strongly condemned" the incident and said it "seriously hurt the feelings of compatriots on both sides of the Taiwan Strait". Taiwanese authorities on Thursday expressed regret over the death of two Chinese fishermen but maintained that its maritime law enforcement officers were acting on their mandates in accordance with the law.
  
  涉案船舶系屬是無船名, 無船舶證書,無船籍港登記的三無船舶。北京「強烈譴責」這起事件,稱其「嚴重傷害了海峽兩岸同胞的感情」。台灣當局週四對兩名中國漁民的死亡表示遺憾,但堅稱其海上執法人員正在依法執行任務。
vessel:(n.)船
通常我們用boat、ship和vessel來表示「船的總稱」。差別在vessel是比較正式的用語,可用來統稱所有的船隻。而boat和ship是一般生活中較常見的字。boat通常是指「中小型的船」,會出現在沿海地區、湖邊、河邊,像是漁船fishing boat、帆船sailing boat、遊船cruise boat......等。由於撈屈原的船是江邊漁夫的小船,所以「端午節」就叫Dragon Boat Festival。 ship則是「中大型的船」,航行距離比較遠,甚至會橫跨海洋。例如:遠洋漁船fishing ship、遊輪cruise ship、貨船cargo ship.....等。
certification:(n.)證書
registry:(n.)註冊
condemn:(v.)譴責
compatriot:(n.)同胞;國人
maritime:(a.)近海的;沿海的;海事的
mandate:(n.)授權進行;正式批准
accordance:(n.)符合

  • 金城分銷處
    金門縣金城鎮民族路90號 金城分銷處地圖
    (082)328728
  • 金湖分銷處
    金門縣金湖鎮山外里山外2-7號 金湖分銷處地圖
    (082)331525
  • 金沙分銷處
    金門縣金沙鎮官嶼里官澳36號 金沙分銷處地圖
    0933-699-781
  • 烈嶼分銷處
    金門縣烈嶼鄉后頭34之1號 烈嶼分銷處地圖
    (082)363290、傳真:375649、手機:0963728817
  • 金山分銷處
    金門縣金城鎮民族路92號 金山分銷處地圖
    (082)328725
  • 夏興分銷處
    金門縣金湖鎮夏興84號 夏興分銷處地圖
    (082)331818
回頁首