新聞英文解析 US House overwhelmingly passes TikTok ban bill 美國眾議院壓倒性通過禁止TikTok法案
  The  U.S.  House  of  Representatives  on  Wednesday  voted  with  bipartisan  over-whelmingly  passed  a  bill  that  could  lead  to  a  nationwide  ban  against  TikTok  and  would  be  a  major  challenge  to  one  of  the  world's  most  popular  social  media  apps.  TikTok  has  called  the  legislation  an  attack  on  the  constitutional  right  to  freedom  of  expression  for  its  users.
  
  美國眾議院週三以壓倒性兩黨投票通過了一項法案,該法案將導致全國性禁止TikTok,這是對世界上最受歡迎的社交媒體應用程式之一的重大挑戰。TikTok  稱此項立法是對其用戶言論自由的憲法權利的攻擊。
  
    House  of  Representative:(n.)眾議院
    美國的國會分為參眾兩院,上議院為United  States  Senate,下議院則是House  of  Representative
    bipartisan:(a.)代表兩黨的,獲得兩黨的支持與合作
    overwhelmingly:(adv.)壓倒性地
    nationwide:(adv.)全國各地
    legislation:(n.)立法
    constitutional:(a.)憲法的
──────────────────
  The  bill  would  prohibit  TikTok  from  US  app  stores  unless  the  social  media  platform  which  used  by  roughly  170  million  American  users  is  spun  off  from  its  Chinese  parent  company,  ByteDance.  The  bill  would  give  the  Chinese  owner  about  six  months  to  divest  the  U.S.  assets  of  the  short-video  app  or  face  a  ban.  If  ByteDance  failed  to  do  so  by  that  time,  it  would  be  illegal  for  app  store  operators  such  as  Apple, Alphabet's  Google  and  others  to  offer  TikTok  or  provide  web  hosting  services  to  ByteDance-controlled  applications  for  download.  
  
  該法案將禁止這個約有  1.7  億美國人使用的社群媒體平台TikTok在美國應用程式商店上架,除非其從中國母公司位元跳動分拆出來。該法案將給TikTok的中國所有者字節跳動大約六個月的時間剝離這款約1.7億美國人使用的短視頻app在美國的資產,否則將面臨禁令。如果屆時字節跳動無法分拆TikTok,則蘋果、谷歌及其他等應用商店運營商提供TikTok或字節跳動公司所屬應用軟體網站服務下載將違法。
  
    prohibit:(v.)禁止
    roughly:(adv.)大約;初略
    demerger:(n.)分拆
    spin  off(v.uphr.)股份轉移;轉股;公司分離;分拆
    spin  「子公司」off  from  「母公司」是母公司以股權轉移放棄對其分支機構或子公司的控制,而使後者成為一個獨立的公司的方式之一。而獲得新分配的股份的股東無需向該公司交回其所持有的該公司的股份作為交換。
    ByteDance:北京字節跳動科技有限公司,簡稱字節跳動。
    ByteDance是一家位於中國北京的跨國網際網路技術公司,成立於2012年3月,旗下有產品媒體聚合服務今日頭條、短影音抖音及其海外版本TikTok、西瓜視頻、社交平台Lemon8等。
    divest:(v.)賣掉;出售企業的一部分
    asset:(n.)資產
    ban:(n.)禁令
    operator:(v.)操作者
──────────────────
  The  House  vote  was  352  to  65,  with  50  Democrats  and  15  Republicans  voting  in  opposition.  In  a  rare  show  of  bipartisanship,  the  powerful  House  Energy  and  Commerce  Committee  voted  50-0  in  favor  of  the  bill,  setting  it  up  for  a  vote  before  the  full  House.  It's  not  yet  clear  what  the  future  of  the  bill  will  be  in  the  Senate.
  
  眾議院投票結果為  352  比  65,其中  50  名民主黨人和  15  名共和黨人投了反對票。上週在罕見的兩黨合作之下,眾議院能源和商業委員會以  50  比  0  的投票結果通過了該法案,並準備在眾議院全體會議上進行投票。目前尚不清楚該法案在參議院的未來前景如何。
    Democrat:(n.)美國民主黨黨員
    Republican:(n.)美國共和黨黨員
    美國民主黨Democratic  Party與共和黨Republican  Party(又被稱作大老黨Grand  Old  Party,縮寫為GOP)並列為美國兩大主要政黨。目前共和黨美國聯邦執政黨,並擁有美國國會參議院的多數黨地位。
    bipartisanship(n.)兩黨合作
──────────────────
  The  goal  was  ending  Chinese  ownership,  not  banning  TikTok,  said  White  House  national  security  adviser  Jake  Sullivan.  TikTok  creators  and  Beijing  have  responded  angrily  to  the  upcoming  vote,  with  China’s  foreign  ministry  calling  it  an  “act  of  bullying”.
  
  白宮國家安全顧問傑克·沙利文週二表示,目標是結束中國所有權,而非禁止TikTok。TikTok  的創建者和北京方面對即將舉行的投票做出了憤怒回應,中國外交部稱其為「霸凌行為」。
    ownership:(n.)所有權
    respond:(v.)回應
    upcoming:(a.)接下來的
    bullying:(n.)霸凌        
