新聞英文解析 海基會在金門縣設立新服務中心
The SEF on Saturday(Jul.20)announced it will assign personnel to work at a local service center in outlying Kinmen County to promote cross-strait ties.
台灣海峽交流基金會週六(7月20日)宣布,將派員到偏鄉金門縣的當地服務中心工作,以促進兩岸關係。
The SEF:(n.)財團法人海峽交流基金會Taiwan's Straits Exchange Foundation 的頭字語縮寫。
延伸學習:財團法人海峽交流基金會,簡稱海基會,成立於1990年,於1991正式運行,Supervised by the Mainland Affairs Council, the SEF is a semi-official organization set up by the government to handle technical matters with China.海基會受陸委會監督,是政府設立的半官方組織,負責處理與中國的技術事務。海基會的對口機構是中國大陸海峽兩岸關係協會Association for Relations Across the Taiwan Straits,縮寫為ARATS,簡稱海協會。
assign :(v.)派遣;指派
personnel:(n.)員工;人員
outlying:(a.)偏遠的;遠離中心的
tie:(n.)關係;連結
延伸學習:tie當作動詞使用是「綑綁」、「打結」的意思,當名詞來使用可以當作「領帶」、「結」或者是「關聯」,而關聯強調的是「連結與綑綁」的程度。比如說,我們的人際關係可分成兩大類:強連結(Strong Tie)與弱連結(Weak Tie)。
──────────────────
The SEF Vice Chairman and Secretary-General Luo Wen-jia, attends the opening ceremony of a service center of the agency in Kinmen County on Saturday. At the service inauguration ceremony, he said that this move signifies the government is 100 percent committed to promoting healthy cross-strait exchanges. Citing his planned attendance at the Xiamen-Kinmen relay swimming contest scheduled for Sunday as an example, Luo said that resuming equal and reciprocal cross-strait exchanges has always been a policy promoted by the Taiwanese government.
海峽交流基金會副理事長兼秘書長羅文嘉週六出席該機構金門縣服務中心開幕儀式。在服務啟動儀式上,他表示此舉表明政府百分之百致力於促進兩岸健康交流。 以參加週日舉行的廈門-金門接力游泳比賽為例,羅表示恢復兩岸平等互利的交流一直是台灣政府推動的政策。
inauguration:(n.)正式啟用
signify:(v.)表明;意味著
commit:(v.)致力於;投入(時間或金錢)
attendance:(n.)參加
relay:(n.)跑步或游泳的接力賽
resume:(v.)中斷後繼續;重新回到
reciprocal:(a.)互惠的;對等的
──────────────────
Starting on Saturday, personnel from the SEF would be stationed at a local service center in Kinmen to handle ferry-related services between the county and the nearby Chinese city of Xiamen, Luo said. Cross-strait ferry services, part of the “small three links” that cover direct trade, postal and transportation exchanges between limited administrative areas of Taiwan and China, were resumed in January last year after a three-year hiatus due to the COVID-19 pandemic.
羅說,從週六開始,海基會的人員將駐紮在金門當地的服務中心,處理金門縣和鄰近的中國廈門市間的渡輪相關服務。海峽兩岸渡輪服務是「小三通」的一部分,涵蓋台灣與中國大陸有限行政區域之間的直接貿易、郵政和運輸往來,因新冠肺炎(COVID-19)疫情中斷三年,於去年1月重啟。
station:(v.)駐紮;安置
administrative:(a.)行政的
hiatus:(n.)中斷;間隙
──────────────────
Luo said he hopes that the SEF's new operations could encourage a positive response from China, adding that "if goodwill continues to be extended but remains unanswered, it would be a pity if the opportunity is missed." He also commented on China’s detention of a 25-year-old Taiwanese noncommissioned officer who was rescued by the Chinese coast guard after drifting into Chinese waters off Fujian Province during a fishing trip in March and has since been held due to his "sensitive status" as an active-duty soldier, saying he expects the serviceman's safe return.
羅說,他希望海基會的新行動能夠得到中國的積極回應,並補充說,“如果繼續表達善意卻得不到回應,錯過機會就太可惜了。”他還對中國今年三月拘留一名台灣25歲士官一事發表評論,該名軍官因海釣落海漂流至福建沿海被中國海警救起,後因現役士兵的「敏感身份」而被拘留。羅稱他希望這名軍人安全返回。
goodwill:(n.)善意
detention:(n.)拘留
noncommissioned officer:士官(縮寫為N.C.O.,NCO)
drift:(v.)漂流
active-duty:(a.)現役的