輕鬆學英語
-
《ROC Centennial Symposium》Vice-President Xiao Listens to Suggestions from Various Circles
《建國百年座談》蕭副總統蒞金聽取各界建言 As Chairman of ROC Centennial (1) Preparatory (2) Committee, Vice-President Vincent C. Siew (蕭萬長) made a tour of Kinmen, and hosted a local symposium (3) to listen to suggestions from various circles. 兼任中華民國建國百年慶祝活動籌備委員會主委的副總統蕭萬長,26日巡迴金門舉辦座談會,聽取金門各界意見。 Emile Chihjen Sheng (盛治仁), the Chairman of the Council for Cultural Affairs and the Executive Officer of ROC Centennial Preparatory Committee, introduced the plan for the upcoming celebration. He indicated that the celebration will take place in Kinmen's Peace Memorial Park. Bombshells from the previous wars will be cast into a Peace Bell, steel pen, steel cup, and knife tools, etc. The Peace Bell's ringing ritual (4) will be performed on August 23rd, 2011. 建國百年籌備委員會執行長的文建會主委盛治仁特別說明慶典活動規劃。他指出,活動將在金門和平紀念園區舉行,以過去戰爭使用過的砲彈來鑄造和平鐘以及紀念鋼筆、鋼杯、生活刀具等,其中「敲鐘」儀式時間訂在民國100年8月23日。 Emile stated that a bell is used to symbolize unique values in many countries, or used to commemorate a special event as with the Freedom Bell in Washington D.C. Bells not only contain memorial significance, but also bring additional tourist attraction, thus turning themselves into new points of interest. The Peace Bell made in Kinmen is expected to bring the same clout (5) in the near future, helping more people to understand the value and conviction (6) of peace. 盛治仁表示,「鐘」在許多國家都被用來彰顯特殊的價值,或紀念特別的事件,例如美國華盛頓特區的自由鐘。這些「鐘」除了紀念意義,後續也發揮觀光效益,成為新的旅遊景點。未來在金門打造的和平鐘,期盼亦有相同的效益,讓更多人深刻體會和平的信念與價值。 The symposium participants raised many suggestions including building a Kinmen Arts Museum, constructing a Kinmen-Dadeng Bridge, setting up a "Share the Same Birthday with the Nation" monument in National Quemoy University, and carving an inscription about the ROC's foundation and the history of Kinmen on the monument. In addition, symposium participants suggested that Kinmen host the international cycling competition and marathon, and name these events the "Centennial Memorial Classics". 與會者則提出許多意見,包括,興建金門美術館、金嶝大橋;在金門大學設置「壽與國同」紀念碑,篆刻建國歷史碑文與金門史實;舉辦國際自由車、馬拉松等競賽,定名為「百年經典紀念賽」等。 【註解】 ●1. centennial-(n)可當形容詞或名詞,指百年紀念,或百年紀念的。 ●2. preparatory-(adj.)籌備的;預備的。 ●3. symposium-(n)討論會;座談會。或指專題論文集、評論集。 ●4. ritual-(n)儀式、典禮。 ●5. clout-(n)影響力;影響、力量。 ●6. conviction-(n)信念。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年9月27日報導
-
Outer Island Joint Sports Meet Takes Place in Penghu
離島聯合運動會在澎湖盛大登場 The third Outer Island County Joint Sports Meet kicked-off on the evening of October 1, 2010, with the hosting Penghu County Government arranging many upbeat (1) performances, including a concert boasting (2) well-known artists, which added even more spirit (3) to the atmosphere. In a short speech, Kinmen Magistrate Li, Wo-Shi, expressed his hopes that the three island counties could be of one heart and one voice in their appeals to the central government, and that their combined effort would lead to smoother and efficient development. 第三屆離島縣聯合運動會於10月1日晚間盛大登場,主辦的澎湖縣政府安排多項精彩演出與知名藝人演唱,現場氣氛熱烈。金門縣長李沃士致詞時表示,期望金馬澎三縣能兄弟同心,共同發聲,向中央表達離島的訴求,讓金馬澎的縣政推動更順遂,發展越來越好。 Aside from the event, government officials from the three participating counties, Kinmen, Penghu, and Matsu, also met to exchange views on the development of the counties. Li, Wo-Shi noted that there should be different policies between the outer island counties and the other counties in Taiwan. In other words, there should be one policy for the counties in Taiwan and another policy for all outer island counties. Li emphasized that one policy for all counties, both in Taiwan and in all the outer islands, could lead to unfair distribution of government expenditures and budget, and would not be beneficial for the island counties. 配合離島運動會,金門、澎湖、馬祖三縣首長10月1日齊聚一堂,召開離島縣政座談會,針對離島縣發展交換意見。李沃士表示,中央對離島與本島的政策應該有所差別,也就是本島一套政策、離島一套政策,不應「一視同仁」,否則經費預算的分配對離島不利。 Magistrate Li believes that if the three counties rise as one voice and fight for government assistance to design a suitable environment, there could be an increase in attracting foreign investment, and thus the other islands would no longer be considered just "outer islands." 李沃士認為,離島三縣應該共同發聲,爭取中央協助離島建設良好的投資環境,才能吸引外資前來投資,讓離島不再只是離島。 While exchanging viewpoints of the situation of these three counties, seven proposals were covered, including requests for government project grants or other budgets that might fund outer island development; raise the duty-free allowance for travelers on outer islands; and the provision (4) of tax-free measures that may encourage investment, as well as improve the infrastructure and boost the economic development of outer islands. 座談會並針對三縣狀況交換意見,並通過七項提案,包括建請中央專案補助,或以其他方式編列預算,挹注離島建設基金;建請擴大離島免稅額度;開放免稅優惠措施,落實招商引資,提振離島經濟建設等。 【註解】 ●1. upbeat-(adj.)快樂、歡欣鼓舞的;樂觀的。 ●2. boast-(vt.)誇耀;對擁有~感到驕傲。此處boasting well-known artists形成一個分詞構句,用以形容前面的concert。 ●3. spirit-(n)一般常見的解釋是精神或心靈,這裡指的是興致、情緒或心情。 ●4. provision-(n)供應;規定;條款。一般常見的解釋為「規定或條款」,但此處指「提供」免稅政策。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年10月2日報導
-
Weekly Major Events 09/27~10/03
一週大事 09/27~10/03 ●Join the Military At This Age? Magistrate Li Speaks Up For People Control Yuan Members Promise To Assist ●老來要當兵?李縣長為民發聲 監委允諾協助處理 Several male Kinmen residents, who were born in 1975 and 1976, are going to report for military duty soon and turn into "old rookies (1)". This matter has worried the draftees and their families deeply. Magistrate Li, Wo-shi has brought this issue to Control Yuan member Ge, Yong-guang (葛永光) on September 30th. Besides clarifying the story, Li also thoroughly stated the appeals and requests of the relevant people. Li said that "Militia (2) of Group B'" certificate issued by Kinmen Government should be valid and hopes that Ministry of the Interior can withdraw the draft notices and hold this action at least until this administration appeal process reach the final stage. Ge promises to help settle this down with all effort. 金門籍64、65年次役男即將徵召入伍當「老兵」,讓役男與家屬憂心忡忡,縣長李沃士9月30日特別向監察委員葛永光轉達役男與家屬的主張,並說明事件原委。他表示,金門縣政府曾核發的乙種國民兵證明書應屬有效,希望內政部撤銷徵集令,至少在行政爭訟確定前,應停止執行徵集。葛永光則允諾將會盡力協助處理。 ●Hey-Song Acquires the Distribution Rights for the 38% alc. KKL in Taiwan ●38度金酒台灣經銷權 黑松得標 Two companies fought for the distribution right of the "38 % alc. Kinmen Kaoliang Liquor" in Taiwan, a product of Kinmen Kaoliang Liquor Inc. (KKL), and turns out that Hey-Song Corporation won the bid, and get the distribution right of the "38 % alc. Kinmen Kaoliang Liquor" in Taiwan. According to KKL, Hey-Song has made a commitment, in their proposal, to sell at least 6.5 billion NT dollars during 3-years contract. Also, as Hey-Song is a company with over 80 year's history, they believed this cooperation will be smooth and successful. 金酒公司「三十八度金門高粱酒」台灣地區總經銷商招標徵選,計有二家廠商登記角逐,經評選後由黑松股份有限公司得標,順利取得38度金門高粱酒台灣地區總經銷權。金酒公司指出,黑松於行銷企劃書中保證,三年合約期間銷售額至少65億元台幣,且黑松是一家有80多年歷史的老牌公司,相信應能合作愉快。 ●Dong, Li-rong Crowned as "Army Uniform Babe" ●〈軍裝正妹〉董力蓉摘下后冠 The Year 2010 Jincheng Township "Peace & Love" Warzone Cultural Campaign-"Army Uniform Babe" contest was held in the Provincial Government Plaza on October 2nd. By evaluating on both the runway walking and special talents performing, Dong, Li-rong (董力蓉), who is currently studying at Department of Drama in National Taiwan University of Arts, is able to beat out other contestants and be crowned as the "Army Uniform Babe". She will become the "Image Ambassador" of Jincheng Township for the following year, and hopes to use her charm to draw more attention from people to Kinmen's unique warzone characteristics. The winners will receive their honors in a ceremony on October 10th. 2010金城鎮和平愛戰地文化體驗系列活動─軍裝正妹選拔賽,10月2日在省府廣場熱鬧展開,透過登台走秀與才藝表演等評比,最終由就讀台藝大戲劇系的董力蓉脫穎而出,摘下后冠,將擔任金城鎮形象大使一年,希望用美麗的形象,凸顯金門特殊戰地特色。獲獎者將於十月十日活動中頒獎表揚。 【註解】 ●1. rookie-(n)新兵、新手。 ●2. militia-(n)民兵部隊;國民兵。我國的戶政管理機關,對乙種國民兵的翻譯就是Militia of Group B。
-
Looking Back At Kinmen Agreement C. V. Chen: Humanity Surpasses Politics Hao, Bo-Cun: Opening Up Peaceful Interaction
〈金門協議〉陳長文:人道超越政治 郝柏村:開啟和平交流 The 20th anniversary for the signing of Kinmen Agreement was held in Renai Guest House in Kinmen on September 21st. During a seminar, former Premier Hao, Bo-Cun (郝柏村) pointed out in a rather teasing (1) tone that when looking back at cross-strait relations in the last sixty years, he had been a warmonger (2) during the first thirty years of that time, and then a peacemaker the latter thirty years. It was the history's trend and destiny. Hao believed that only when the Chinese stop fighting against each other, can there be a bright future for the cross-strait relations. He commended the signing of the Kinmen Agreement by both sides as a historical beginning and emphasized it was significant for the revival of the Chinese civilization. 金門協議簽署二十週年紀念活動21日在金門「仁愛新莊」舉行。當年擔任行政院院長的郝柏村,在座談會中幽默地指出,回顧兩岸關係六十年來的發展,其中他當了三十年的戰場「打手」,後三十年兩岸停火之後,他也扮演締造兩岸和平、務實交流的決策者之一,這是歷史的宿命與潮流。他認為,只有中國人不打中國人,才有光輝遠大的前程。他也讚許兩岸紅會完成「金門協議」的簽訂,是一次歷史性的開端,對於將來中華民族復興歷史有非常重要的意義。 Former Premier Hao said that he had witnessed how the cross-strait relations changed dramatically from people engaging in war to living peacefully with each other. Such a change showed the wisdom and adroitness (3) of leaders from each side. Hao firmly believed as long as peace is maintained, both sides will enjoy prosperity, stability, and security, a great blessing for all Chinese. 郝柏村說,他見證了兩岸從互相交火到和平共處,這也充分顯示兩岸領導人的政治智慧。他深信只要堅持和平,必能為兩岸的共同發展帶來繁榮、和平、安定、安全,這也才是全民之福。 【註解】 ●1. tease-(vi.)逗弄、戲弄。此處以動名詞形式轉為形容詞使用,指郝柏村說話時帶點幽默、開玩笑的口吻。 ●2. warmonger-(n)戰爭販子。好戰者。monger指販賣某項商品的人,前面可加上某個名詞,組成複合名詞(Compound Noun)。 ●3. adroitness-(n)精明、機智、靈巧。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年9月22日報導
-
Digital Female Soldiers Display Kit to Increase Tourism Marketing in Kinmen
數位女大兵立牌協助行銷金門觀光 The Small and Medium Enterprise Administration (SMEA), Ministry of Economic Affairs Department is promoting tourism in Kinmen by simulating the image of female soldiers and producing a "Digital Display Kit (1)". Located in Kinmen's Shang Yi Airport Visitor Center, this display kit will provide visitors with a dynamic travel guide. The launching ceremony for the Digital Display Kit was held on September 22nd. 經濟部中小企業處為推動金門觀光旅遊,以女大兵形象製作「數位人型立牌」,置放於金門尚義機場旅客服務中心,為遊客提供旅遊動態導覽。該項導覽22日舉行揭幕啟用儀式。 In an interview with the press, Magistrate Li, Wo-Shi exerted (2) much effort to promote the beauty of Kinmen, and resolutely (3) believes that the visibility of tourism in Kinmen can be expanded through the internet, while at the same time becoming a means to market Kinmen's specialty items. 李縣長接受媒體訪問時,大力推介金門之美,也深信透過網路可以提高金門觀光旅遊的能見度,同時也行銷金門特產展。 A total of thirteen specialty stores in Kinmen received counsel from SMEA. The products of these stores encompass (4) Kinmen's special-made products, such as noodles, knives, peanut candy, Glycine Tomentella Hayata, kaoliung pickled vegetables, beef jerky (5), ceramics, and other products. 此次接受經濟部輔導的金門店家共有十三家,含括了麵線、鋼刀、貢糖、一條根、高粱酸白菜、牛肉乾、陶瓷等。 【註解】 ●1. kit-(n)舉凡成套的物件均能稱為kit。 ●2. exert-(vt.)竭盡全力。 ●3. resolutely-(adv.)堅決地、毅然地。 ●4. encompass-(vt.)包含。 ●5. beef jerky-(n)牛肉乾。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年9月23日報導
-
Weekly Major Events 09/20~09/26
一週大事 09/20~09/26 ●Li, Wo-shi Recognizes the Contribution of Excellent Teachers ●李沃士肯定優良教師的奉獻 Kinmen County Magistrate Li, Wo-shi met with Zhou, Feng-Zhu (周鳳珠) and 10 other teachers who plan to attend an awards ceremony in Taiwan where outstanding teachers will be awarded the 40 years Senior Teacher Award, Fourth Education Contribution Award, and the Year 99 Teaching Excellence Award. Magistrate Li emphasized that this reception (1) is to demonstrate their commitment and contribution to education, and to wish the teachers a very happy Teacher's Day in advance. This year, the Teaching Excellence Award goes to Kinchen Junior High School teacher, Zhou, Feng-Zhu. Yang, Qing-Guo (楊清國) will be awarded with the Education Contribution Award, with the 40 years Senior Teacher Award being given to: Wang, Xian-Zhen (王先振); Chou Feng-Chu (周鳳珠); Guo Yong-Shou (郭永壽); Zhuang Sen-Dong (莊森洞); Ye, Chang-Wen (葉長雯); Xu, Qiong-Hui (許瓊輝); Yang, Xiu-Zhu (楊秀珠); Yang, Su-Zheng (楊肅正); Chen, Cheng-Mian (陳成勉); and Wang, Tien-Quan (王添泉). Among those being awarded, Yang, Qing-Guo and Zhou, Feng-Zhu are a married couple, both dedicating their life and passion to their jobs as teachers. In addition, Zhou, Feng-Zhu is honored with two awards. This is, indeed, a great achievement. 縣長李沃士23日接見周鳳珠等十一位即將赴台接受表揚的本縣四十年資深優良教師,第四屆教育奉獻獎與九十九年師鐸獎得獎老師,肯定他們在教育工作上的犧牲奉獻外,也提前預祝他們教師節快樂!今年獲得師鐸獎的是金城國中周鳳珠老師。教育奉獻獎由楊清國獲獎。四十年資深優良教師包括王先振、周鳳珠、郭永壽、莊森洞、葉長雯、許瓊輝、楊秀珠、楊肅正、陳成勉、王添泉等。其中,楊清國與周鳳珠兩人是夫妻檔,共同為教育工作付出數十年心血,且周鳳珠一人分獲兩種獎項肯定,相當不容易。 ●Sudden Military Draft Notices Received by Those Born in 1975 and 1976 ●64、65年次役男突接獲徵集令 Twenty-two draft-age (2) male Kinmen residents (born in 1975 and 1976) who are currently involved in a year-long appeal (3) regarding draft issues, have received draft notices, issued by the Ministry of the Interior, requiring them to report for duty on October 3rd. This has disturbed the draftees (4) and their families. The local government has sent an official letter to legislators Chen, Fu-Hai (陳福海) and Wu, Yu-sheng (吳育昇), and local government legal consultant Terry Huang (黃怡騰) asking for help. County Magistrate Li, Wo-shi also telephoned James Hsueh (Xue, Cheng-Tai、薛承泰), the Governor of Fujian Provincial Government, for assistance in this matter. The local government has also decided to hold a meeting on September 28th to find a solution. 延宕十餘年未能解決的22名金門籍64、65年次役男兵役問題,目前仍在行政院訴願中,但內政部已發出徵集令,要他們10月3日報到服役,引起役男與家屬不滿。縣府立即函請立委陳福海、吳育昇、縣府法律顧問黃怡騰等人幫忙。縣長李沃士也致電省主席薛承泰,請他協助。縣府同時也決定28日將召開會議研商解決方案 ●Kinmen Daily Works Hand-in-hand with Xiamen Daily for News Exchange ●本報與廈門日報合作相互交換新聞訊息 Twenty years has passed since the signing of the Kinmen Agreement, and in honor of this event, both Red Cross Societies across the straits have hosted relevant events in Xiamen and Kinmen consecutively (5). They also returned to the Renai Guest House where the agreement was signed to set up a monument. The Kinmen Daily News worked hand-in-hand with Xiamen Daily to relay (6) interviews and share the news, aiming to present the full picture of news to the viewers. This cooperation has also written a new page in history, in terms of media cooperation between Kinmen and Xiamen. Xiamen Daily Publisher Li, Quan-dian (李泉佃) wrote a letter expressing his appreciation, emphasizing the hope to continue working closely with Kinmen Daily News, and together serving as the communication bridge and information exchange platform between both sides across the strait. 金門協議簽署迄今已屆滿二十週年,兩岸紅十字會分別在廈門與金門接續舉辦紀念活動,並重返協議簽署現場-仁愛新莊立碑紀念。本報(金門日報)特別與廈門日報合作,以接力採訪、共享新聞的模式,充分掌握新聞全貌,並開啟金廈兩門媒體業的合作新頁。廈門日報社社長李泉佃特別來函表示感謝,強調將持續與本報密切合作,扮演兩地官方溝通橋樑與民眾交流平台。 ●Hong- Jia-zuo Wins the Zhuang-yuan Title in Mid-autumn Moon-cake Gambling Game Finale ●中秋博餅總決賽 洪加作勇奪狀元王 Kinmen Mid-autumn Moon-cake Gambling Game Finale took place at "Qing Dynasty's Quemoy Troops Headquarters" on the night of September 22nd. Hong, Jia-Zuo (洪加作), from Houfonggang, was crowned as "Zhuang-yuan" with his extraordinary skill and was awarded a car worth NT $400,000 from Kinmen County Magistrate Li, Wo-shi. Also, the final ten players were chosen in the finale. On September 29th, they will represent Kinmen and join the "Year 2010 Cross-strait Mid-autumn Moon-cake Gambling 'King of Kings' Contest" in Xiamen. 金門縣中秋博餅大賽金門狀元王總決賽,22日晚上在「清金門鎮總兵署」開賽,家住后豐港的洪加作技高一籌,勇奪狀元王寶座,由縣長李沃士頒贈價值新臺幣四十萬元的汽車乙部。這項總決賽也選拔出十人,將代表金門前往廈門參加九月廿九日的「2010海峽兩岸中秋博餅王中王大賽」。 ●Kinmen Transports Waste to Taiwan for Disposal ●金門垃圾將轉運回台處理 Kinmen County Government decides to make Xintang Landfill (7) Site the transfer station that collects all the county's waste and transports it back to Taiwan. A public meeting was held on September 25th to communicate with local residents, and to wipe out all doubts. The main reason that Xintang was selected as the transfer station is that Lian-an Villege residents submitted a self-petition making the request. Kinmen County Magistrate Li, Wo-shi said that the transfer station will first begin a trail operation for one year. The government will take all the necessary steps to prevent secondary pollution from happening. In the meantime, a compensation mechanism will also be conducted in hopes of drawing support from local residents, and thus keeping all the waste out of Kinmen, and leaving a clean land for future generations. 金門縣政府決定以新塘垃圾掩埋場做為全縣垃圾回運到台灣的轉運站,25日並舉辦說明會與居民溝通,澄清各種疑慮。選擇新塘為轉運站,主要是蓮庵里居民透過自發性連署,所提出的建議。縣長李沃士表示,轉運站將試辦一年,且將採取各種措施避免二次污染,同時對附近居民提供回饋措施,希望居民們支持,不讓垃圾留在金門,也為子孫留下美好環境。 ●Magistrate Li Expresses Appreciation to Military Forces for Support in Typhoon Disaster Relief ●國軍協助風災復原 縣長表示感謝 Typhoon Fanapi swept through Taiwan, bringing damage to some parts of Kinmen as well. Fortunately, Kinmen was able to quickly recover from the disaster due to the support provided by military forces. The Ministry of Defense Chief of the General Staff Lin, Zhen-yi (林鎮夷), and Command General Yang, Tian-Xiao (楊天嘯) traveled to Kinmen to supervise the military, and later paid a visit to the county government office. Magistrate Li, Wo-shi expressed sincere gratitude to the military forces for providing support in Kinmen in disaster relief and recovery. 凡那比颱風侵襲台灣地區,也為金門帶來部分災情。由於有軍方的協助,金門的災後復原相當迅速。國防部參謀總長林鎮夷、陸軍司令楊天嘯等人,22日中秋節當天到離島金門視導部隊,並專程到縣府拜會,縣長李沃士特別向兩人表達誠摯的感謝之意,感謝國軍積極協助金門地區的災後復原工作。 【註解】 ●1. reception-(n)接見;接待。此處指縣長李沃士接見特殊優良教師。 ●2. draft-age-(adj.)已屆徵兵年齡的。draft常見的解釋是草稿、草圖或匯票。此處是徵兵、徵集。 ●3. appeal-(n)上訴。此處是指針對不當行政處分所提出的「訴願」。一般行政機關設置的訴院委員會,譯為Petitions and Appeals Committee。 ●4. draftee-(n)被徵召入伍者。 ●5. consecutively-(adv.)連續地;連貫地。 ●6. relay-(vt.)分程傳遞、轉播。此處指兩報社接力採訪。 ●7. landfill-(n)垃圾掩埋處,或指垃圾掩埋。
-
First Cross-Strait Joint Maritime Rescue Drill Kicked Off
兩岸聯合舉行大規模海上搜救演練 The 2010 Cross-Strait Joint Maritime Rescue Drill was held in the Kinmen-Xiamen costal waters on September 16th. There were 33 ships, 3 airplanes, and an estimated 400 people that were part of the drill. This was the first large-scale maritime rescue drill devised and executed by both sides across straits after the implementation of direct flights. 「2010年海峽兩岸海上聯合搜救演練」9月16日天在金廈海域舉行;共有三十三艘艦艇船舶、三架飛機,約四百人參與;這是兩岸直航以來,首次由海峽兩岸搜救單位共同策劃執行的大規模海難聯合搜救演練。 The drill had three main features. First, this was the first rescue drill devised, participated and completed mutually by Taiwan and Mainland China. Secondly, the drill focused on "the guarantee of Cross-Strait Three-Linkage and the maintenance of Taiwan Strait's Safety" which was very outcome-oriented (1). Thirdly, it was the first maritime, onshore, and airborne rescue drill mutually directed and inspected by Taiwan and Mainland China rescue departments. 該項演練有三大特點,首先這是兩岸搜救部門首次共同策劃、共同參與並共同完成聯合搜救演練;其次是演練主題圍繞「保障兩岸三通,共建平安海峽」,有強烈針對性;其三是本項演練首次由兩岸搜救部門同臺指揮,同臺觀摩,共同進行海陸空立體搜救。 The drill began right after Xu, Zu-Yuan (徐祖遠), a nominal (2) commissioner of the Cross-strait Shipping Exchange Association, announced its launch at nine thirty on the morning on September 16th. The entire drill lasted more than an hour. A satisfactory ending was declared by Zheng, Zhang-Xiong (鄭樟雄), Nominal Director-general of Chinese Search and Rescue Association. Executive Yuan's Coast Guard Administration concluded that after this drill, the coordination between rescue units across straits had succeeded in advancing to a higher level. Such an improvement was considered a milestone in the history of cross-strait maritime transportation security. 這項演練由海峽兩岸航運交流協會名譽理事徐祖遠在九月十六日上午九時三十分宣布正式開始;歷時約一個多小時,由中華搜救協會名譽理事長鄭樟雄宣布圓滿結束。行政院海巡署表示,經過這次的演練,海峽兩岸搜救單位的協調聯繫又跨出一大步,為共同維護台灣海峽海上交通安全的歷史邁出了新里程。 【註解】 ●1. outcome-oriented-(adj.)目標(成果)導向的。亦作 target-oriented。 ●2. nominal-(adj.)名義上的;有名無實的。亦即所謂「名譽」~~。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年9月17日報導
-
Kinmen Agreement: First Step Towards Cross-strait Systematic Integration
金門協議是兩岸制度性整合的起點 To facilitate the repatriation (1) of mainland Chinese stowaways (2) and illegal immigrants, Red Cross Society representatives from both Taiwan and China signed an agreement in Kinmen on Sept. 12, 1990. Known as the "Kinmen Agreement", this can be regarded as the first step toward cross-strait systematic integration which not only leads to the initiation of the subsequent "Koo-Wang Talks", but it also serves as one of the important basis for the conclusion (3) of cross-strait ECFA. After 20 years, the former representatives of the Red Cross Society will reunite (4) in Xiamen, then revisit Kinmen on September 21st. Kinmen Daily News, together with Xiamen Daily, will follow up this Xiamen-Kinmen tour closely as it is so meaningful in terms of (5) historical significance. 1990年9月12日兩岸紅十字會代表在金門簽署協定,解決私渡人員與刑事罪犯遣返事務等問題。這項「金門協議」,堪稱兩岸制度性整合的起點,不但是後續辜汪會談的起點,也是兩岸簽署ECFA的重要基礎。事隔20年後,兩岸紅會代表將在廈門聚首,21日並重遊金門故地。金門日報特別與廈門日報聯手,共同關注這項別具歷史意義的廈金之行。 Twenty years ago the conclusion of the Kinmen Agreement opened a door to Cross-strait negotiations. Later, with the formation of Taiwan's Straits Exchange Foundation (SEF) and Beijing's Association for Relations Across the Taiwan Straits (ARATS), " Koo-Wang Talks" took place. It is also by far the longest cross-strait agreement, in terms of time. 20年前的「金門協議」,開啟了兩岸商談之門,隨後雙方各自成立「海基會」與「海協會」,並促成了「辜汪會談」。這項協議也是目前兩岸執行最久的協議。 National Quemoy University Chief Secretary, Chiu, Chui-Zheng (邱垂正), who once served on the Mainland Affairs Council (MAC), stated that the "Kinmen Agreement is an important starting point for the negotiations between both sides of the strait to start administrative (6) issues such as functionalities, economics, and social affairs, and to reach agreements that will solve the problems in a flexible, sensible, and practical way." 曾任職陸委會的金門大學主任秘書邱垂正表示,兩岸能從功能、經濟、社會等事務性議題先進行協商,並達成協議,以靈活思維與務實作法解決兩岸人民問題,金門協議是一個重要起點。 To observe (7) the 20th anniversary of the establishment of this significant agreement, former Red Cross Societies C.V. Chen and Han, Chang-lin, and those who have witnessed the conclusion of this agreement, will return to Renai Guest House, where the agreement was signed, and set up a monument on September 21st. 為紀念這項重要協議簽訂20週年紀念,陳長文、韓長林等當年參與協商的兩岸紅會代表,9月21日將重返歷史現場─金門縣政府招待所「仁愛新莊」,並豎立紀念碑。 【註解】 ●1. repatriation-(n)遣送、遣返回國。動詞是repatriate。 ●2. stowaway-(n)偷渡者。 ●3. conclusion-(n)最常見的解釋是「結論、決定」。但此處指條約的締結;商業買賣的議定。 ●4. reunite-(vi.)重聚。再結合、再聯合。 ●5. in terms of-就~而論;在~方面。 ●6. administrative-(adj.)管理的、行政的。此處administrative issues即所謂「事務性」議題。 ●7. observe-(vt.)最常見的解釋是觀察。但此處指的是慶祝(節日)。 本文摘譯、改寫自《金門日報》相關報導
-
Weekly Major Events 09/13~09/19
一週大事 09/13~09/1 ●Cross-strait Kinmen Fellows Associations Annual Meeting Held in Fuzhou ●兩岸金門同鄉會年會在福州舉行 The third annual meeting for all Kinmen Fellows Associations across-straits was held on September 10th in Fuzhou City, Mainland China. It was attended by twenty-seven representatives from fifteen different Kinmen Fellows Associations in Taiwan, who arrived in Fuzhou via mini-three-links or direct flights, as well as representatives from eight different Jinmen Compatriots Associations in Fujian Province, China. All representatives subscribed (1) their names to the "Annual Meeting Minutes (2)"- a resolution reached in the meeting that changed this annual occasion into a "biennial" (3) one. Representatives from the Kinmen County Government also invited all Jinmen Compatriots Associations to meet in October of next year to participate in the "World Kinmen Day" activity in Kinmen. 第三屆兩岸金門同鄉會年會9月10日在大陸福州市舉行,旅台15個金門同鄉會共27位代表,分別透過小三通或直航趕抵會場,與大陸福建省8個金門同胞聯誼會代表,共同簽署一份「年會紀要」,決議該項年會將改為「雙年會」。縣府代表也在會中邀請各金胞聯明年10月組團回金門參與「世界金門日」相關活動。 ●Kinmen Shines in the International World Heritage Tourism Expo ●國際世遺旅遊博覽會金門大放異彩 The third International World Heritage Tourism Expo was held on September 16, 2010, in Macau. It was the first time Kinmen County was invited to participate. Director of the Cultural Affairs Bureau Li, Xi-Long (李錫隆), and his subordinates (4) took part in the Expo and successfully brought Kinmen to the forefront (5) of international attention with its unique character and features, such as south Fujian culture, diversified (6) ecological landscapes, and relics of war. 國際第三屆世界遺產旅遊博覽會於9月16日在澳門盛大舉行,金門縣首次獲邀參展,文化局長李錫隆特別率員與會,成功將金門的閩南文化、多樣的生態景觀與戰地遺跡推向國際舞台。 ●Over Ten Presidents Meet in Kinmen to Share Ideas About Development of University Island ●十多所大學校長齊聚金門 為大學島獻策 On September 16, 2010, the Kinmen County Government invited the presidents of over ten universities in Taiwan to participate in a meeting to discuss the promotion and reality of "Kinmen University Island" policy. County magistrate Li, Wo-Shi, said the county will assist each school to settle the urgent matter of student housing. He also called on the camaraderie (7) of each school to create a "University Island" in Kinmen. 金門縣政府9月16日邀集國內10多所大專院校校長在金門舉辦座談會,為推動、實現「金門大學島」共商良策。縣長李沃士表示,縣府將協助各校解決最迫切的學生住宿問題,他也呼籲各大學共同努力,為「金門大學島」催生。 ●Wu-Qiu Villagers Angry Over Being Listed in the Nuclear Waste Disposal Site ●烏坵入列核廢料處置場址村民怒吼 A Site-selection Squad (8) belonging to the State-owned Enterprise Commission (SEC), Economic Affairs Committee, recently reached a conclusion via voting regarding the 'potential site" for low-level radioactive waste disposal, of which Wu-Qiu Township was among them. The DPP Kinmen Headquarters displayed opposition to this decision. Wu-Qiu Township mayor, Chen, Xing-Qiu (陳興坵), and the township representative chairperson, Cai, Fu-Chun (蔡福春), also expressed strong opposition, calling on the central authority to face-up to (9) the islander's right to life, saying not to pollute the pure and simple nature of the island. 經濟部國營會選址小組委員會,日前票選出低放射性廢棄物最終處置設施「潛在場址」,其中金門縣烏坵鄉小坵村也被列為場址之一。民主進步黨金門縣黨部14日表達反對立場。烏坵鄉長陳興坵、鄉代會主席蔡福春也表示強烈反對,並呼籲中央正視離島島民的生存權,不要污染這塊純樸小島。 【解說】 ●1. subscribe-(vt.)在文件下方簽名、署名表示負責或認同。通常的用法是subscribe one's name to the (document)。 ●2. Minute-(n)最常見的解釋是「分鐘」。此處指「會議記錄」。 ●3. biennial-(adj.)兩年一度的;雙年的。 ●4. subordinate-(n)屬下、部屬。 ●5. forefront-(n)最前方、最前線。 ●6. diversified-(adj.)多變化的;各種的。 ●7. camaraderie-(n)同志間的友愛與忠誠。這個單詞源自法語的Comrade,即就是大陸過去常稱的「同志」。called on the camaraderie,即呼籲某人發揮友愛與忠誠,共同完成某事。 ●8. squad-(n)小組;小隊。 ●9. face-up to-勇敢地面對、應付。
-
Xiamen's Sixth Travel Fair Kinmen Pavilion Inaugurated
廈門第六屆旅博會金門館揭幕 The 6th Cross-Strait Travel Fair and the 14th China International Fair for Investment & Trade was inaugurated (1) on September 8th in Xiamen City. Kinmen County Government was not absent from these grand events. A Kinmen pavilion was also set up in the Travel Fair and the grand opening ceremony successfully captured the attention of the crowds and the mass media. 第十四屆中國國際投資貿易洽談會、第六屆海峽旅遊博覽會旅遊精品展8日在廈門市盛大揭幕,金門縣也沒缺席,在旅博會設置了金門館,還舉行盛大開幕儀式,成功吸引人潮與媒體的目光。 In his address during the opening ceremony, County Magistrate Li, Wo-Shi commented on the rich natural resources, ancient historical buildings, and unique war relics that characterize Kinmen, and welcomed everyone to visit Kinmen to enjoy the scenic beauty. 縣長李沃士在致詞時表示,金門有豐富的自然生態、悠久的歷史建築與獨特的戰爭遺跡,歡迎大家都能到金門一窺島上美麗的風光。 Additionally, the sponsor of the 6th Cross-Strait Travel Fair had arranged a signing ceremony for major tourism development projects on September 8th. Corporation agreements for eighteen projects were signed during the Travel Fair. The joint venture of the Xiamen Tourism Group and the Jin-bao-lai Hotel (to reconstruct the hotel) was among them. 此外,第六屆海峽旅遊博覽會主辦單位8日也安排重點旅遊項目簽約儀式,共有十八個重大旅遊項目在會中完成簽約,其中廈門旅遊集團合資改建金門金寶來飯店也是其中之一。 Jin-bao-lai Hotel's Chairman Wu, Jia-Jiang (吳嘉獎) stated that both sides will cooperate in the future reconstruction of the Jin-bao-lai Hotel, turning it into the first four-star hotel in Kinmen with over 160 rooms. They will be shareholders (2), and operate the hotel together. This was the first time two cross-strait entities would mutually manage a hotel. Magistrate Li, Wo-Shi and Council Speaker Wang, Zai-Sheng were invited on stage, in the company of several ministers and provincial-level officials from mainland China, to witness the signing ceremony for the eighteen tourism development projects. 金寶來飯店董事長吳嘉獎表示,未來雙方將共同合作,改建成金門第一家擁有一百六十多間房間的四星級飯店,採共同持股、共同經營模式,成為首個兩岸共同經營飯店的範例。縣長李沃士、議長王再生兩人也獲邀上台,與大陸多位相關部門首長、省級幹部共同見證十八個重大旅遊投資案的簽約儀式。 【註解】 ●1. inaugurate-(vt.)為~舉行開幕儀式。開始、展開。 ●2. shareholder-(n)股東。此處指雙方都是股東,亦即共同持股。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年9月9日報導