輕鬆學英語
-
Weekly Major Events 08/16~08/22
一週大事 08/16~08/22 ●Kinmen & NPM To Cooperate Developing Antique Ceramic Liquor If authorized replicas (1) of precious antiques from the National Palace Museum (NPM) were to combine with liquors from KKL and porcelains (2) from Kinmen Ceramic (3) Factory, great benefits could be in store for both Kinmen and the NPM. Magistrate Li, Wo-Shi welcomed Xu, Xiao-De (徐孝德) of the Cultural Marketing Department, NPM on August20th and presented a proposal of "Brand Licensing" where liquor and porcelains from Kinmen and authorized-replicas from NPM would combine together to assist in promoting each other. Magistrate Li also expressed his desire to build a branch of the NPM in Kinmen funded by County Government. If this branch becomes a reality, it would provide authorized replicas of national treasure exhibited in Kinmen, an added feature for tourists from China to enjoy and appreciate. ●金門名酒名瓷可望合作開發故宮文物 結合故宮古文物元素與金門名酒與官窯名瓷,可望為金門與故宮帶來雙贏!縣長李沃士20日接見故宮博物院文化行銷處處長徐孝德,建議以「品牌授權」模式,結合金酒、陶瓷廠官窯與故宮文物,為彼此再創業務高峰。李沃士也建議由金門縣政府出資,在金門蓋一故宮分院,讓故宮文物輪流在金門展出,以方便大陸遊客到金門欣賞。 ●Construction of Kinmen Bridge to Start Before the End of 2010 President Ma, Ying-jiu and Premier Wu, Dun-Yi both promised that the construction of the Kinmen Bridge will start before the end of 2010. Magistrate Li, Wo-Shi and Council Speaker Wang, Zai-Sheng visited the Public Construction Commission (PCC), Executive Yuan, on August 19th to ask for the arrangement of an additional budget for construction of the bridge, and also for permission to import funds as well as laborers from Mainland China to facilitate the building of the bridge, thus shortening the duration and reducing the construction costs. Fan, Liang-xiu (范良銹), Minister without Portfolio and also the Minister of PCC, concluded after the discussion that, in reference to the construction costs, the PCC would agree and give assistance as soon as possible. The possibility of shortening the duration of construction would be determined after an audit of the "Value Engineering Analysis" was done by the planning contractor. Due to the limitation of laws, the import of Chinese funds and laborers would require further research by related departments. ●金門大橋馬總統承諾年底前動工 總統馬英九與行政院長吳敦義,日前都再次公開承諾,金門大橋一定會在年底前動工。金門縣長李沃士與縣議長王再生,19日連袂拜會行政院公共工程委員會,建請中央增列金門大橋經費,並開放陸資、陸工建橋,以期縮短工期並降低建橋費用。兼任工程委員會主委的行政院政務委員范良銹,在座談後作出結論:有關工程費部分,公共工程委員會同意幫忙設法解決。縮短工期部分,將請規劃公司進行「價值工程分析」後再審核。有關金門縣欲「先試先行」,引進陸商、陸工承攬金門大橋工程,由於牽涉法令限制,尚須協調各部會進行研究。 ●Former Legislator Wu Not Guilty In the First Trial Concerning the case of former legislator Wu, Cheng-Dian (吳成典) who was accused of fraudulently (4) claiming salary for assistances from public funds, the Kinmen District Court reached its verdict on August 20th in the first trial. Wu, Cheng-Dian was grateful to the justice system for proving his innocence. ●助理薪資案吳成典一審無罪 備受關注的前立委吳成典涉詐領公費助理薪資案,金門地方法院20日做出一審宣判,吳成典獲判無罪。吳成典感謝司法還他清白。 ●Kinmen and Guangdong Sign Tourism Corporation Agreement Kinmen County and Chaozhou city, Guangdong Province, China, signed a regional tourism corporation agreement in establishing a new golden channel by way of the mini-three-links. This agreement would make Kinmen the "bridgehead" between Taiwan to Guangdong, thus improving both the tourism market and the development of a specialty product from both sides. This agreement was signed by Wu, Jia-Jiang (吳嘉獎), chairman of Kinmen County Tourism Association, and Xie, Hong-Zhou (謝鴻洲), director of the Chaozhou City Tourism Bureau. Kinmen Magistrate Li, Wo-Shi and Executive Deputy Mayor of Chaozhou City, Xie, Lie-peng (謝烈鵬), and other special guests witnessed the event. ●金門廣東簽署旅遊合作協定 金門縣18日與大陸廣東省潮州市簽署一項區域旅遊合作協定,雙方將合作開闢經由「金門小三通」往返台灣旅遊的新黃金渠道,讓金門成為台灣-廣東旅遊的「橋頭堡」,促進雙方旅遊市場及旅遊產品之開發與合作。該項協議由金門縣旅遊商業同業公會理事長吳嘉獎與潮州市旅遊局長謝鴻洲代表簽署。金門縣長李沃士與廣東省潮州市常務副市長謝烈鵬等貴賓在場見證。 【註解】 ●1. replicas-(n)複製品。 ●2. porcelain-(n)瓷、瓷器的總稱。 ●3. ceramic-(adj.)陶瓷的;製陶藝術的。 ●4. fraudulently-(adv.)欺騙地、不老實地。.
-
NQU:Arrival of Mainland Students Brings No Harm To The Rights of Home Students
金門大學:陸生來台 不損及本國生權益 Taiwan media recently quoted a remark made by the scholars of Taiwan Thinktank as saying: "The Ma Administration is opening an easy access for the Chinese students to overwhelm (1) Taiwan by allowing them to enroll as legitimate students in the title of research studentship (2)." On August 10th, National Quemoy University (NQU) announced a press release emphasizing that the government is in fact implementing a comprehensive, Taiwanese-students-oriented measure to facilitate the enrollment of mainland students in Taiwan. It is certain that this will not bring a negative effect to the interest of Taiwanese students. 日前台灣媒體引述台灣智庫評論,指:「馬政府開方便之門:假研修、真就學,中國學生早湧入台」,國立金門大學10日發布新聞稿,強調政府是以「完整配套、台生優先」的原則推動陸生來台就學,絕不損及本國學生權益。 National Quemoy University indicated that the universities on the outlying (3) islands will admit students on a special-application basis. (4) Such a policy, advocated (5) by most of the Kinmenese fellowmen and thereby granted by the central authority, aims to deal with the dilemma (6) of a decrease in offshore garrison (7) and the gradual decline (8) of the local economy. (9) In addition, the government is implementing a comprehensive, Taiwanese-students-oriented measure to facilitate the enrollment of mainland students in Taiwan. In the near future, tuition for mainland students will be higher than that of private colleges. Therefore, the scenario in which mainland students unfairly profit from lower tuition under the higher education system in Taiwan should not occur. 金門大學指出,離島大學招收陸生採專案申請,這是金門地方各界基於增進經濟及產業發展考量,主動向中央建議與爭取的政策,以因應離島駐軍大量裁減,地方經濟發展日益衰微的困境。且政府是以「完整配套、台生優先」的原則,推動陸生來台就學,未來招收陸生,陸生學費將比私校高,並無陸生低價享用我國高等教育資源的不公情形。 NQU has emphasized that after the government starts admitting Mainland students according to the law, NQU will be the only offshore national university that enrolls mainland students. It will adhere to (10) the Taiwanese-students-oriented principle, not allowing detriment (11) to the interest of the Taiwanese students. 金門大學強調,政府依法開放陸生來台就讀之後,國立金門大學是離島唯一的國立大學,未來也將秉持「台生優先」的最高原則,在教育資源分配上絕不損及本國生原有權益。 【註解】 ●1. overwhelm-(vt.)覆蓋、淹沒;征服、壓倒。 ●2. studentship-(n)學生身份。research studentship則指「研修生」的身份。 ●3. outlying-(adj.)遠離中心的、偏遠的。此處指離島。亦作offshore island。 ●4. on a ~ basis-以~為基準、為原則。例如,A simultaneous interpreter is paid on an hourly basis.(同步口譯員是按時支薪的)。此處指陸生來台是採特殊申請(即專案申請)為原則。 ●5. advocate-(vt.)倡議、主張。 ●6. dilemma-(n)兩難的困境。 ●7. garrison-(n)駐軍;衛戍部隊。 ●8. decline-(n)下降;衰退。 ●9. 主要子句的主詞為such a policy,主要動詞是aims at ~。在主詞與動詞之間另以同位格補充說明這項policy是由大部分金門人支持而獲中央同意的,前後則以逗點分隔:such a policy, advocated by …… and granted by ……, aims at ~。這種句法是組合句子的方式,也是翻譯時常用的技巧之一。 ●10. adhere to-堅持;支持;擁護。 ●11. detriment-(n)損害、損傷。
-
Magistrate Welcomes Investment of Taiwan's Movie Tycoon
影視大亨擬投資 縣長表歡迎 Taiwan's movie tycoon (1) Xu, An-Jin (許安進), and Lin, Ray-Yang (林瑞陽), chairman of Sunrise Real Estate Group Inc. based in the United States, traveled to Kinmen for an inspection to estimate the investment possibility developing an amusement park. The Kinmen County Government specifically designed an investment presentation and briefing for these special guests who were warmly received by Magistrate Li, Wo-Shi. 影視大亨許安進、美國旭升房地產集團主席林瑞陽等一行,12日來到金門考察,評估投資開發「影視城」的可行性。金門縣政府特別安排招商簡報,並由縣長李沃士親自接待。 According to the preliminary plans of Xu, An-Jin and Lin, Ray-Yang, an amusement park that combines both sightseeing features and amusement activities, could be constructed at an estimated investment of 1.5 billion NT. 根據許安進、林瑞陽等人的初步構想,可能在金門開發二十公頃,打造兼具觀光與娛樂功能的「影視城」,估計投資額達新台幣十五億元。 Magistrate Li, Wo-Shi eagerly welcomes any available investments, and emphasizes the support of the mini-three-links from central authority. Li estimates the passengers traveling to China by mini-three-links this year to be over 1.5 million, with the establishment of duty-free shops at the end of this year. 縣長李沃士非常歡迎各界來金門投資,並強調中央對小三通政策的支持,預估今年經由小三通往返兩岸的旅客將超過一百五十萬人次,免稅精品店也將在年底設立。 【註解】 ●1. tycoon-(n)(企業界的)大亨。根據《最新通俗美語辭典》(香港中文大學出版,2004)的解釋,此一「舶來詞彙」源於中文的「大君」,傳至日本成為幕府時代的「將軍」,再輾轉傳至美國,且通用的解釋指的是有錢有勢的企業家。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月14日報導
-
Kinmen-Xiamen Swim Updates Cross-strait Athletic Cooperation
金廈泳渡再寫兩岸體育合作新頁 The 2010 Kinmen-Xiamen Cross-strait Swimming Competition set out (1) at 9:20 on the morning of August 8th at the Shuang-kou Beach in Lieyu Township with a total of 85 participants from across Taiwan and Mainland China. The first three swimmers to step out onto Ye-Feng-Zhai Beach quickly caught the attention of the media. 2010金廈海域泳渡活動8日上午9時20分從烈嶼鄉雙口海灘鳴槍開賽,共有兩岸四地八十五位泳將參加。前三位率先登上廈門椰風寨海灘的泳士頓時成為媒體焦點。 This year marked the second annual event of the cross-strait swim which was opened during a ceremony presided by Kinmen County Magistrate Li, Wo-Shi, County Council Speaker, Wang, Zai-Sheng, Lieyu Township Mayor, Hong, Cheng-Fa, Mainland China Xiamen City's Vice Mayor Ye, Chong-Geng, and other special guests. After the starting gun was fired, 85 participants began their long distance course at the distance of 7,100 meters on the sea. Among the participants, 35 swimmers were from Taiwan and Kinmen; 40 swimmers from several provinces and cities across Mainland China; 4 from Hong Kong and 6 from Macao. This year was the first time for athletes from Hong Kong and Macao to participate in the event. 這項跨越兩岸的海上長泳活動已邁入第二屆,開幕儀式特別安排金門縣長李沃士、縣議會議長王再生、烈嶼鄉長洪成發、大陸廈門市副市長葉重耕等人鳴槍。參與泳渡的85位泳將,隨即展開長達7100公尺的長程競技。這些選手分別來自台灣、金門(35名)、大陸各省市(40名),以及香港(4名)、澳門(6名)等。其中港澳選手是第一次參加。 After one and a half hour, Ling, Tian-Yu from Hong Kong; Pan, Kai-Wen from Kinmen; and Lin, Yang from Mainland China crossed the finish line at Ye-Feng-Zhai Beach at nearly the same time, becoming the first three to complete the tournament (2). Female athlete Deng, Ying-Xin from Hong Kong was the first woman to reach the finish point on the beach. 經過一個半小時,香港選手凌天宇、金門選手潘凱文、大陸選手林洋三人幾乎同時游抵椰風寨終點,分別獲得前三名。香港女選手鄧穎欣,則是第一位上岸的女健將。 In an interview in Xiamen, Magistrate Li pointed out that Xiamen and Kinmen are working hand-in-hand in cooperating to make the "Kinmen- Xiamen Cross-strait Swimming Competition" a flourishing (3) event for the sports exchange across the Strait, and thus becoming a token (4) of "peace," as well as a strenuous (5) challenge for athletes. He hopes that this event will continue to expand and raise Kinmen to a higher level of international recognition. 李縣長在廈門接受媒體採訪時指出,金廈攜手合辦「金廈泳渡」,是兩岸體育交流盛事,具有「和平」的象徵性意義,對選手也是一項挑戰和磨練。他希望這項活動能持續並擴大辦理,提高金門在國際上的知名度。 【註解】 ●1. set out-動詞片語,出發、展開旅程。 ●2. tournament-(n)比賽;錦標賽。 ●3. flourishing-(adj.)興旺的、茂盛的。 ●4. token-(n)象徵;標誌。也有代幣、籌碼的意思。 ●5. strenuous-(adj.)費勁、費力、艱苦的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月9日報導
-
Cross-Strait To Propose An Emergency Response Tabletop Exercise For Oil Pollution
兩岸將沙盤推演油污染緊急應變 The first cross-strait emergency response tabletop exercise (1) for oil pollution was scheduled on the afternoon of September 2, 2010 in Kinmen with anticipation of a hands-on (2) exercise being held next year. 兩岸第一次油污染緊急應變協作推演,預定九十九年九月二日下午在金門舉辦,希望明年能辦理實兵演練。 This tabletop exercise is the cooperation between the "Taiwan Association of Marine Pollution Control" and "China Institute of Navigation" which is commissioned (3) by the Environmental Protection Administration (EPA) of Executive Yuan. Holding the exercise in Kinmen where the mini-three-links are implemented aimed at establishing the cross-strait emergency response mechanism for oil pollution in the ocean. According to the plan of the EPA, the assumed scenario (4) of the drill is that a chemical carrier collided (5) with a bulk carrier (6) in the sea of Kinmen, causing an oil leakage and thus producing pollution in the ocean. In fact, this tabletop exercise is the second time that both sides cooperated together in the environmental field, with the first cooperative event occurred on November 26, 2009 which was an academic seminar held in Kinmen. 這項沙盤推演是行政院環保署委託「台灣海洋污染防治協會」,和大陸的「中國航海學會」合作,選在實施小三通的金門舉辦,目的在建立兩岸海上油污染緊急應變機制。根據環保署規劃,演習狀況是模擬兩艘船舶分別載運化學物品與散裝貨物,在金門海域發生碰撞,並造成漏油污染。這項沙盤推演是兩岸環保領域的第二次攜手合作,第一次是去年十一月二十六日在金門舉辦的學術交流研討會。 【註解】 ●1. emergency response tabletop exercise-(n)緊急應變的沙盤推演。tabletop exercise就是「沙盤推演」,或軍事用語中的「兵棋推演」。其中tabletop指桌面上的,或適合於桌面上的;exercise則泛指軍事演習。同樣是軍演,常見的說法還有maneuver、drill或war-game。 ●2. hands-on-(adj.)實際動手做的。此處hands-on exercise指實兵演練。亦可稱full-scale exercise。 ●3. commission-(vt.)委託、委任。 ●4. scenario-(n)劇情、劇本;情境;方案。此處指軍事演練中的狀況想定。 ●5. collide-(vi.)相撞;碰撞。名詞是collision。 ●6. bulk carrier-(n)散裝貨船。bulk是航運業的術語,指單價較低、量體龐大,不適合以貨櫃裝載的散裝貨物。carrier是用以載運的人或物,因此可以指搬運者、運輸公司、貨船或貨機。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月14日報導
-
Kinmen Long Distance Swim Proves to be Spectacular Event
金門海上長泳譜出壯觀人龍 At Liaoluo Bay Beach, the 8th Annual Kinmen Long Distance Swim commenced (1), boasting (2) 85 teams-over 1700 participants from all over mainland China and Taiwan to complete the challenge of the sea. The number of participating teams and swimmers this year exceeded (3) that of previous years, making this year's activity the most successful yet (4). 搶灘料羅灣-第8屆金門海上長泳活動,7日盛大登場,兩岸四地85支隊伍、逾1700位選手在碧海藍天下完成壯舉。今年參與隊伍及選手人數,創下歷年新高紀錄,構成一條長長「人龍」,場面壯觀浩大。 This open water long-distance swimming event began at Liaoluo Bay at 7:30 the morning of August 7th. The opening ceremony was presided over (5) by county magistrate Li, Wo-Shi, the minister of the Sports Affairs Council, Executive Yuan, Dai, Xia-Ling (戴遐齡) and other guests. 這項海上長泳活動,7日上午7時30分在料羅灣舉行開幕儀式,由縣長李沃士主持,與行政院體育委員會主委戴遐齡等貴賓共同為活動鳴槍。 In a short speech, Magistrate Li pointed out that, although the participants and size of the event continue to improve each year, there are yet some issues that may inhibit (6) its growth. These imperfections (7) include the lack of accommodations in Kinmen which makes it impossible to attract more applicants. Magistrate Li expressed the desire to improve these conditions in order to sustain the expansion of the Long Distance Swim event. 李縣長致詞時指出,金門海上長泳活動,今年堂堂邁入第8個年頭,規模及參與隊伍人數更甚於往年,美中不足之處是金門住宿條件不足,不少報名者向隅。李縣長許下心願,將改善各項條件,使長泳活動得以持續擴大。 【註解】 ●1. commence-(vi.)開始、著手。 ●2. boast-(vt.)擁有;包含。boast最常見的用法是誇耀或自吹自擂。此處指包括、擁有,且隱含有引以為傲的意思。 ●3. exceed-(vt.)超越、超出。 ●4. the most successful yet-到目前為止最成功的一次。yet此處為副詞,指「至目前為止,最~的」,必須與最高級形容詞連用。 ●5. preside-(vi.)主持。例如preside over (at) the meeting。 ●6. inhibit-(vt.)抑制;禁止。 ●7. imperfection-(n)瑕疵;缺點。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月8日報導
-
Central Authority To Assist Application Of World Heritage & Developing Green Energy in Kinmen
申報世遺、發展綠能 可望獲中央奧援 Kinmen County Magistrate Li, Wo-Shi visited the Council for Cultural Affairs (CCA) and the Ministry of Economic Affairs (MOEA) on August 4. Kinmen would like to file an application (1) for World Cultural Heritage based on its unique features: the southern Fujian culture, and the battlefield relics (2). During the meeting with Magistrate Li, Emile Chih-jen Sheng (盛治仁), minister of CCA stated that the CCA will list Kinmen as an example, and organize a special team to coordinate and negotiate between relevant central authorities and county government to assist Kinmen with the application. 金門縣長李沃士4日赴台拜會行政院文化建設委員會與經濟部。有關金門縣以閩南文化及戰地遺跡特色,欲申報登錄為世界文化遺產一案,文建會主委盛治仁表示,會將金門列為示範點,並特設一個「工作小組」,專門協調溝通各相關單位協辦金門申報世界遺產。 Developing Kinmen into a green energy island is one of Li, Wo-Shi's important policies. Magistrate Li visited Shih, Yen-Shiang (施顏祥), the minister of MOEA, on August 4. MOEA agreed to assist Kinmen in developing a Green Energy Industrial Area. Shih also agreed to do more research toward the importing of capital and labor from mainland China. 建設金門為綠能低碳島是李沃士重要施政目標之一。李沃士4日拜會經濟部長施顏祥時,獲得經濟部應允,協助金門開發綠能工業專區。有關李縣長請求的特別開放陸資及陸工員額問題,施顏祥也同意再行研究。 【註解】 ●1. file an application-提出申請。其中file當名詞是檔案、卷宗的意思;當動詞則是提出(申請)、提起(訴訟)之意。 ●2. relic-(n)遺跡;紀念物。同樣有遺跡之意的尚有ruin一字。relic通常指從歷經戰亂或時間摧殘所遺留下來的東西;ruin則通常指毀壞、崩潰的狀態,或指建築物的斷垣殘壁。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月5日報導
-
Weekly Major Events 08/02~08/0
一週大事 08/02~08/08 ●Negotiation Held In Xiamen To Discuss Increase Of Direct Flights Across Straits ●兩岸直航增班爭議廈門協商 To resolve the controversy (1) caused by the increase in cross-strait flights, civil aviation officials held a coordinating meeting anticipating that the controversy between the two sides can be resolved through face-to-face communication. Representatives from Taiwan were led by Deputy Director-General of Civil Aeronautics Administration Wang, De-He (王德和), who arrived in Xiamen through mini-three-links. The Civil Aviation Administration of China was led by the Director-General of Transportation Department Wang, Rong-Hua (王榮華) who took flight from Beijing to Xiamen to attend the negotiation. 為了解決兩岸直航增班爭議,兩岸民航官員5日在廈門召開協調會議,希望藉由面對面的溝通,解決雙邊的爭議。我方談判代表係由民航局副局長王德和領軍,循「小三通」管道前往廈門。大陸民航局也由運輸司司長王榮華帶隊,從北京飛到廈門參與這次的談判。 ●Kinmen Public Transportation Cards To Be Upgraded Starting August 10th ●金門交通卡10日起開始換發新卡 Starting August 10th, the original format for a Kinmen public transportation card will be upgraded. After following necessary procedures and receiving the new card, county residents will be able to use it in Taiwan which will include riding on the Taiwan Railway from Keelung Ruifang to Hsinchu. The new card will also be used for bus and highway transportation in urban areas in northern Taiwan, including places such as Taoyuan, Hsinchu, and Miaoli; places in central Taiwan, including Taichung, Changhua, and Nantou; and other areas such as Yunlin, Hualien, and Pingtung. 八月十日起,「金門交通卡」將全面換發新卡。縣民辦妥新卡後,在臺灣地區也同樣能使用,包括可搭乘臺鐵基隆瑞芳至新竹;市區公車與公路客運方面,則通用於北台灣的桃竹苗、中台灣的中彰投,另外還包括雲林、花東等地區。 ●KKL's Semi-annual Sales Revenue Reaches 5.4 Billion ●金酒今年上半年銷貨收入逾54億 Kinmen Kaoliang Liquor Inc. held a mid-year review meeting on August 4th. During the meeting, the company announced its semi-annual operation report and indicated the expected operating revenue for 2010 to be 10,972,873,000 NT dollars, with actual sales revenue for the first half year of 5,460,000,000 NT dollars, thus reaching the expected operating revenue of 49.8%. 金酒公司4日召開年中工作檢討會,發佈年度營運狀況指出,九十九年度預計營業收入為一百零九億七千二百八十七萬三千元,九十九年上半年實際銷貨收入計五十四億六千餘萬元,達年度預算銷貨收入之百分之四十九點八。 ●Sorghum Tassel Becomes Winning Shape In Kinmen Bridge Design Ballot ●高粱穗心勝出金門大橋造型敲定 In regard to (2) the shape of the proposed Kinmen Bridge, the county government announced five prospective proposals and held a vote. The third proposal, "Messaging Tassel (3)", received the most votes. The county government will ask the National Expressway Engineering Bureau, MOTC, to quickly engage in the subsequent bridge design based upon the voting results. 有關「金門大橋」造型,縣府日前公告五種備選方案,經票選結果,方案三「穗心傳語」獲得最高票,縣府將請國工局儘速依據票選結果進行大橋後續設計作業。 ●Dong, Li-Rong Awarded the Title of "Queen of the Clamming Season" ●花蛤仙子 董力蓉獲選 During the selection of "Queen of the Clamming Season" in the "Beautiful Summer in Kinmen-2010 Clamming Season at Jinhu Beach", Dong, Li-Rong (董力蓉) received the honor of being elected queen. The 23 year old, currently a student in the National Taiwan University of Arts, has selected as her favorite personal quote: "one's own life path is decided by oneself." Li-Rong, who stands at 166 centimeters in height, hopes that she will become a successful individual. Another student, Zhou, Zhi-Rou (周志柔), won first place in the Fourth Singing Contest in the Clamming Season Series. 「夏豔金門-2010金湖海灘花蛤季」的「花蛤仙子」選拔,由董力蓉摘下后冠,成為今夏金湖花蛤季中,最美麗的嬌娃。董力蓉最喜歡的一句話是:人生是由自己決定!她希望二十年、三十年之後,自己會是一個成功的人。董力蓉身高一百六十六公分,目前是台灣藝術大學的學生。花蛤季系列活動中的第四屆歌唱大賽,由周志柔獲得第一名。 ●Shock Explosion Occurred In Nantang Ammunition Depot ●轟然巨響南塘彈藥庫驚爆 At six twenty on the evening of August 2nd, several successive (4) explosions were heard at the last ROC military ammunition depot (5) in Nantang, Lieyu Township. As black smoke filled the sky, many windows burst and ceilings collapsed. Residents quickly evacuated (6) from the buildings. After the accident, Army General Headquarters sent Major General (7) Shi, Shi-Jie (史世傑), Deputy Director of Political Warfare Department, to visit and assuage (8) the victims of the explosion. County Magistrate Li, Wo-Shi also went to the scene to give out allowances. The residents of Lieyu hope that the military will remove the ammunition depot from their residence as soon as possible. It was presumed that the cause of the explosion was related to the heat from the recent high temperatures. 軍方位於烈嶼鄉南塘的最後一座彈藥庫,2日傍晚6時20許陸續傳出多次爆炸聲響,黑煙衝天,南塘村許多住宅窗戶應聲破裂,天花板也掉落,居民紛紛四出走避。事發後陸軍司令部派政戰副主任史世傑少將登島探視與慰問,縣長李沃士也前往勘災,並發放慰問金。烈嶼居民希望軍方儘速將彈藥庫移走。至於彈藥庫爆炸原因,研判可能與天氣炎熱、高溫有關。 【註解】 ●1. controversy-(n)爭論、爭議;糾紛。對某事的爭議,通常搭配controversy over something,或controversy regarding something。 ●2. in regard to-關於。 ●3. tassel-(n)植物的穗;流蘇或流蘇狀的物品。 ●4. successive-(adj.)連續的。 ●5. depot-(n)倉庫;補給站;維修工廠。此處指部隊的彈藥庫。 ●6. evacuate-(vt.)使撤退、撤離。 ●7. Major General-陸軍或空軍少將。海軍少將則稱為Rear Admiral。 ●8. assuage-(vt.)安撫;緩和、減輕。
-
Benefits Released To Boost Enrollment Of NQU
縣府為金大招生釋利多 In order to increase the enrollment (1) of outstanding students at all universities in Kinmen, county magistrate Li, Wo-Shi released more benefits to KMIT, soon to be the National Quemoy University. According to Li, the county government will contribute some financial aid to the best 20 students in every class currently enrolled as well as to students that enroll in the future at the newly upgraded National Quemoy University. At the same time, he is also willing to provide scholarship funding to mainland Chinese students. With all the incentives (2) provided, the Kinmen county government is anticipating that the continuation of the development of higher education will also bring prosperity for Kinmen. 為了吸引優秀的學生來金門就讀大學,金門縣長李沃士釋出利多,將由縣府對新成立的金門大學入學新生及各年級全班前20名學生提供學雜費補助;同時也願提供獎助學金給陸生,期盼透過高等教育帶動金門發展。 Magistrate Li pointed out a former county government slogan: "In the absence of troops, the school is built; soldiers leave, and students come," which the government believes actually reveals their proactive (3) attitude in recruiting mainland Chinese students. 李縣長指出,縣府曾提出一個口號:「走了部隊,來了學校;走了軍人,來了學生」,充分顯示縣府對招收陸生的積極態度。 Each student currently enrolled in the National Kinmen Institute of Technology (the future National Quemoy University) can receive $10,000 of student financial aid, with an additional $4000 allowance for transportation, bringing the total possible aid to $14,000. Magistrate Li says that, according to the plan of the county government, future scholarship money is expected to increase to $20,000 once the school is renamed as National Quemoy University on August 1st. 目前就讀國立金門技術學院的學生每人每年可領取獎助就學金1萬元,交通津貼4000元,合計1萬4000元,李縣長說,依照縣府的規畫,預定8月1日改名為金門大學後,未來獎助就學金可望調高至2萬元。 【註解】 ●1. enrollment-(n)登記、入會、入伍。此處指新生註冊登記。動詞則是enroll。 ●2. incentive-(n)激勵;獎勵。 ●3. proactive-(adj.)積極參與、主動介入的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月1日報導
-
Magistrate Reported County Governance At Kinmen Summit
金門高峰論壇縣長縣政報告 On August 1st, the National Kinmen Institute of Technology will be upgraded to National Quemoy University (NQU). Subsequently, the NQU held the Third Kinmen Summit (1) on July 31st inviting numerous guests from different fields to strategically map out together the future of Kinmen. 國立金門技術學院即將在8月1日揭牌,升格為國立大學,該校7月31日特別舉辦「第三屆金門高峰論壇」邀集各界共同為金門擘劃未來。 County Magistrate Li, Wo-Shi was invited to report his county governance at the summit. Magistrate Li emphasized that his core policy is to "further develop Kinmen and benefit its townspeople", which hopefully develop Kinmen into becoming a "highly profitable," "highly secure island," and "rich in environmental quality" to further promote a high-quality life for the townspeople with an environment adequate in "medical care, employment, education and healthy living". 縣長李沃士應邀在會中提出縣政報告,強調以「建設金門,福利鄉親」為施政主軸,冀望將金門建設成「收入高所得」、「環境高品質」與「生命高保障」的幸福島嶼,讓縣民得到優質「就醫、就業、就學、就養」的高品質生活環境。 【註解】 ●1. summit-(n)指首腦,或最高級會議,即所謂的「高峰會」。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月1日報導