按Enter到主內容區
:::
:::

不該做的工作

發布日期:
作者: 原始人。
點閱率:1,174
字型大小:

其實工作真的是一件很難的事。
難的並不是會不會做、該怎麼做,而是該不該做。
我在一家中型公司任職,主要工作是翻譯公司文件和檔案整理,以及廣告文案的撰寫及修潤。
這件事情發生在某天下午。公司裡一位前輩和往常一樣,捧著一疊寫好的廣告文案到我的位子上,簡單交代了這回要刪減和修改的注意事項。交辦的工作十分正常,所以這個時候我並沒有想太多。
但當我要下筆修改時,我有些不知所措。
拜新注音所賜,以前的文案需要修改的地方大抵都是錯別字、詞語誤用等等,偶爾幾處文句不順、語序不對,也都是常態。
但這回明顯不一樣。除了錯字,更麻煩的是整篇文章幾乎都是令人費解的句子。簡直就像一篇由外國人撰寫的文章直接用翻譯軟體翻成中文後的傑作。我花了大半個下午整理這篇文章,不敢說完美,但至少語句通順、文義暢達。
然而把完稿交出去後的發展就令人無語了。
那位前輩很快的又拿著我的完稿回來了。他指著那份文案裡被圈起來的幾處,一邊和我說,主管只願意修改這幾個地方,你看看行不行。
「這幾個地方」都是錯字、缺字之類的錯誤,而那些真正令人覺得頭疼的問題主管一律不改。
我心想,主管都這樣說了,當然行,我的工作只是修潤,不是決策。決定公司該用哪篇文章去做廣告,這不在我的工作範圍之內。所以我幾乎是馬上點頭。
不過即使如此,後來的幾個小時還是非常難熬。主管開始處處給我穿小鞋、找碴般地挑我的毛病。我甚至因為一些從來沒有人被糾正過的小事情,被他狠狠地數落一番。最後,這位平時溫和有氣質的主管怒氣沖沖地指著我說了句「你就不要被我抓到錯誤」。
就算我本來還不明白是怎麼回事,聽了這句話後也該明白了。事後我暗中打聽,果不其然,那篇文案正是出自這位主管之手。
這時我才想起,以前似乎聽某位前輩提過,這位主管自小住在歐洲,直到畢業後才回到臺灣。或許正是因為這樣,他寫的文案才會像極了外國人的直譯文章吧。
回想過去,他看了我修改過的稿子後總是非常滿意,甚至好幾次休息時間,在茶水間碰上了還會問我「該怎麼提升中文表達能力」之類的話。不過我畢竟在職場打滾也有一段時間了,我當然知道這只是他鼓勵下屬的方式,並不是真的認同我的能力足以當他的老師,所以我也只是自謙幾句,笑一笑就帶過了。現在回想起來,大概只是因為我的運氣一直不錯,剛好都沒有改到這位主管寫的文章吧。往後再接到修改文案一類的工作,大概得先藉由對方的文字猜測是出自哪位大人之手。主管級人物的文章,還是少改為妙。

  • 金城分銷處
    金門縣金城鎮民族路90號 金城分銷處地圖
    (082)328728
  • 金湖分銷處
    金門縣金湖鎮山外里山外2-7號 金湖分銷處地圖
    (082)331525
  • 金沙分銷處
    金門縣金沙鎮官嶼里官澳36號 金沙分銷處地圖
    0933-699-781
  • 金寧分銷處
    金門縣金湖鎮武德新莊118號 金寧分銷處地圖
    0910334484
  • 烈嶼分銷處
    金門縣烈嶼鄉后頭34之1號 烈嶼分銷處地圖
    (082)363290、傳真:375649、手機:0963728817
  • 金山分銷處
    金門縣金城鎮民族路92號 金山分銷處地圖
    (082)328725
  • 夏興分銷處
    金門縣金湖鎮夏興84號 夏興分銷處地圖
    (082)331818
回頁首