輕鬆學英語
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 死亡是個必須面對的課題
雖然明知道中國人相當忌諱談論「死亡」,但是,這又是一個在人一生當中必須要面對至少一次的課題,不管是自己的,還是別人的。就像,麋鹿兒一直也以為死亡離我很遠,但就今年就在短短的兩個月內,也面臨了兩位親人的離世。所以,就算不想談,也逃避不了必須要說明的時候,畢竟,事情可大可小,外國人可不大能懂得中文婉約的「家裡有事」代表的範圍到哪裡。那今天,我們就來談一下,如果有人往生了,我們該怎麼用英文來描述。 「死亡」的動詞是"die",寫起來很簡單,用得時候很沈重,這是個很難令人開心得起來字眼,但如果我們用錯了,那不只是不開心,還尷尬到天邊了。怎麼說呢?假設我女朋友的祖母在2018年過世。用英文來表達就是"My girlfriend's grandmother died in2018."也就是說,「她的祖母三年前死了。」 "Her grandmother died 3 years ago."我們用簡單的過去式來表示就可以了。但是,如果要表達「他的祖母已經過世三年了。」那我們「千萬不能」用"Her grandmother has died for 3 years."唷!因為,完成式這個句型是用來表示一個動作從過去時間開始一直持續到現在,所以,「死亡」這個動作"die",是不可能一直持續三年的,人只會死那一次,不可能一直死一直死啊!對吧!所以記得"die"這個動作,不能在完成式裡使用,因為很重要,所以說三次,不能!不能!不能! 那麼如果我們要表達「他的祖母已經過世三年了。」怎麼辦呢?我們可以用這個人已經「呈現死亡的狀態」三年,這是可以的喔!所以我們用「形容詞」"dead"來表示就可以了。但是要注意,不可以寫成"Her grandmother was dead 3 years ago."喔!因為如果這樣寫的話,就變成她的祖母在三年前是死亡的狀態,但是現在不是,這是在演殭屍片嗎?還是復活記,感覺很哈囉,所以,「他的祖母從2018年就往生了。」就是"Her grandmother has been dead since 2018."而「他的祖母已經過世三年了。」就是"Her grandmother has been dead for 3 years." 一般來說,我們在描述一個人往生的時候,通常連帶說明其他的資訊,比如說我們可能會說明死亡的原因或者是死亡時候的年紀。比如說,我想要請喪假,那我就會跟我的主管說,「我祖父一個月前在金門過世,享年93歲。」這句話用英文來表達就是""My grandfather died 1 month ago in Kinmen, aged 93."這麼簡單?對啊!我們要表示一個人做了什麼樣的事情或呈現什麼狀態的時候是幾歲,那我們就可以在句尾用逗點隔開,再加上" aged 歲數"就可以了。還有另外一種用法,也可以用來表示中文裡的「得年」或「享年」,舉例來說,「我的祖父在10月14日往生,享年93歲」可以用"My grandfather died on October 14th at the age of 93."當我們要表示「在…歲的時候」就可以用"at the age of 歲數"這個片語來形容。比如說,「他在10歲的時候就贏得了金曲獎」,英文就是"He won the Golden Melody Award at the age of 10." 那主管可能表示關心,所以問一下死亡的原因。講到死亡的原因,就有很多種說法了,比如說,「我祖父死於心臟病發。」就是"My grandfather died of a heart attack. "在英文中,"die from"和"die of "這兩個片語都可以用來表示「死於」的意思,但是它們的用法有些許的差異,在使用上要稍稍做出區別。通常,若是由於外傷或者是衰老所引起的死亡,我們會用"die from"這個片語來表示。比如說,「去年有很多人死於地震」,用英文來說就是"Many people died from earthquake last year."「他妻子上週死於車禍」,則是"His wife died from a car accident last week."如果是因為疾病或者是情感等原因所引起的死亡那我們通常會使用"die of"這個片語。比如說,「他的母親死於肺癌引發的併發症」用英文來說就是"His mother died of complications arising from lung cancer." 若只是單純的原因,可以用"for"來表示,比如說,「戰士為國捐軀」就是「為了」國家而亡,用英文來表示就是"The soldiers died for their country."而像是很多老人家很有福氣,可能睡著睡著就成佛了。那麼「這老人昨晚在睡夢中自然長辭。」用英文來表示就是"The old man passed away in his sleep last night due to natural causes."眼尖的你有沒有發現,我用了"passed away"來取代"died"?沒錯喔!"pass away"是用來表示「死亡」這個意思較為含蓄的說法。如果我們稍微注意一下,會發現很多外國人在提及死亡的時候會刻意不說"die"而說"pass away",這就很像我們中國人在講到死的時候會刻意不說「死亡」而說「過世」或者「往生」一樣。所以可以的話,大家盡量使用委婉一點的用法囉!順便提一下,如果是使用"pass away",那就可以使用完成式的表達方式喔!比如說,「超級巨星麥克‧傑可森於二OO九年六月二十五號逝世」用英文來說是"Michael Jackson the superstar passed away on June 25, 2009."那「麥克‧傑可森已經過世十二年了」。就可以說,"Michael Jackson has passed away for 12 years." 通常我們得知身邊身邊的人若正經歷失去親人朋友,我們可以簡單地回應「我很遺憾聽到這個消息」"I'm sorry to hear about that."而我們也很常會用"loss"(失去」或"sad news"(悲傷的消息)來取代"death"(死亡)、"die"(死去)這樣直接的字眼。所以,我的主管會跟我說"I am so sorry to hear about your loss about your grandfather."或者"I am so sorry to hear about the sad news about your grandfather."來表示遺憾得知我祖父過世的消息。另外,如果我們想要安慰別人的時候,我們也可以說,「這事你一定很難熬。」"This must be so hard for you."但「我們都會支持你。」"We are here to support you."或者,"Please accept our deepest sympathies."「 請接受我們最深切的慰問。」 最後,麋鹿兒想跟大家分享的是,人生不如意十常八九,雖然常有困頓與挫折,也不盡然都是開心的,但是,無論什麼樣的事情發生,都要好好愛惜自己,畢竟,"Death is never the solution to any problem. "「死亡從來不是任何問題的解決之道。」唯有活著人生才有翻牌的機會。更何況,多數時候,我們活得也挺好的,不是嗎?
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 「圓規」來了
今年颱風的名字都很可愛,沒想到在十月連假迎來了一個可愛的「圓規」颱風,雖然它對台灣並沒有直接的影響,但外圍環流帶來的風雨也是不容小覷。講到「圓規」,大家一定聯想到數學課那個畫圓的歲月,但其實,圓規在我的生命裡,有不一樣的遇見,每次看到圓規,就不禁讓我想起大學時候讀到的一首詩,因為在詩中,詩人將愛人之間比喻為圓規的兩隻腳,特別生動,也認我印象別深刻。這首詩是John Donne寫的<道別禁止悲傷>(A" Valediction Forbidding Mourning"),他提到,戀人「若必須一分為二, 也像圓規的雙腳一般篤定。 你那堅穩地站立,絲毫不為所動的支腳,隨著另一隻腳佇停與遊走。」 " If they be two, they are two so As stiff twin compasses are two ; Thy soul, the fix'd foot, makes no show To move, but doth, if th' other do. " 說真的,從古自今被用來比喻愛情的事物多不勝數,但在我們聽過很多跟愛情有關的比喻中,「圓規」,算是很有創意的。詩裡將兩人的之間的依附關係比作圓規雙腳,一個像是圓規的固定點,而另一個則像是移動的那一端,因為有了其中一方的支持守候,而讓另一方得以畫出完整的圓。真是美得不得了,對吧?!「圓規」的英文是"compass",通常「我們用圓規來畫圓」。"Usually, we draw a circle with compasses."其實,不管是早期精密的「羅盤」,以及現在小巧的「指南針」都是"compass"這個字喔!「羅盤是航行儀器。」"The compass is an instrument of navigation.",「如果沒有指南針,我們可利用星辰引路。」"If we haven't a compass, we can use the stars to guide us."它也可以當作「管轄範圍」來使用。 既然講到了圓規,我們就順便來講講一般常用的文具用品吧!「文具」的英文是"stationery",但是這個字主要指的是「書寫用具」,例如筆、修正用具、紙張等。所以,「我們可以在店裡的文具部找到鉛筆盒筆記本。」"You can find pencils and notebooks at the stationery department of our store."如果是「辦公室常見的文具用品」,則可稱為 "office supplies"。在這邊要提醒大家,因為「文具」是一個總稱的概念,所以並沒有複數型。另外,有一個字和"stationery"長得很像,就是"stationary",因為這兩個字只差了一個字母,小心不要弄錯囉!"stationary"這個字的意思是「靜止的」、「不動的」或「穩定的」,像是大家在健身房用的健身車,其實就是「原地不動的單車」,所以英文就稱為 "stationary bike"囉! 常見的書寫工具中,「筆」都可以用"pen"來表示,這一類的用品有:「鉛筆」"pencil"、「原子筆」"ball pen"、「鋼珠筆」"ballpoint"以及「鋼筆」"fountain pen "。記得小時候我們的鉛筆只有小天使鉛筆跟利百代的黃色鉛筆,長大之後,開始有那種可以換「筆芯」"pencil lead"(或"lead)的「自動鉛筆」"mechanical pencil"(或"propelling pencil"),我就回不去了。畢竟,不是每個人都擅長削鉛筆,而隨身帶著「削鉛筆機」"pencil sharpener" 又很不方便。但是,「我發現美國人比較常用鉛筆,而不是自動筆。」"I found that people in the US use pencils more often than mechanical pencils."除了寫字用的筆,我們還有用來「強調」"highlight"想要標記重點的「螢光筆」"highlighter"、作「記號」"mark"的「麥克筆」"marker"、寫板書的「白板筆」"white board marker",還有繪圖用的「蠟筆」"crayon"、「彩色筆」"color pen"以及色鉛筆「colored pencil」(或"pencil crayon")。 有道是,「不怕寫字,只怕寫錯字。」用鉛筆寫字比較沒有問題,因為隨時可以用"eraser"(或)"rubber"來擦掉,其實如果年紀夠老,也一定經歷過用「橡皮擦」擦掉原子筆的歲月,那個不是把紙擦得髒兮兮,就是不小心就會把作業紙擦破的悲慘經驗,在「修正液」"correction fluid"發明之後得到了救贖,但是修正液也是有演進史的,早期的修正液有兩瓶,長得很像指甲油。一瓶透明的用來消除及淡化錯字,另一瓶白色的用來覆蓋,不但味道很刺鼻,光等它乾就等到超厭世。後來有了二合一的「立可白」"white-out"讓塗改與修正變得簡單一點,只是會一直不斷聽到搖立可白的叩叩聲,後來,又輕又安靜的「立可帶」"correction tape "發明之後,就達到了一個穩定平衡,沒有再有更進化的產品出現,就代表這個產品目前是使用的最佳工具型態。 當然,我們的桌上不會只有這些東西,還會有測量類的文具,像是「直尺」"ruler ",而前面提到的「圓規」"compass"、「量角器」"protractor"以及「三角板」"set square"(或"triangle")雖然不常用到,但是需要的時候還是很方便的,比如說,想要畫出特殊角度的時候,不需要量半天,「我們可以用三角板輕鬆畫出直角。」"We can draw a right angle easily with a set square." 我們也少不了「剪刀」"scissors"和「美工刀」"box cutter"這類的裁切文具,講到「剪刀」,它和「圓規」一樣,是由兩的部分組成,所以我們都會用"a pair of "這個量詞來形容,「一把剪刀」就是"a pair of scissors"、「一隻圓規」就是"a pair of compasses"。另外,黏貼類的文也是必要的,以前都會帶個「膠水」"glue"在身上,但是自從「口紅膠」"glue stick"問世之後,我就變心了,「我喜歡用口紅膠勝過膠水;膠水會把每樣東西都弄得濕濕黏黏的。"I prefer using glue stick to glue; glue makes everything wet and sticky."如果遇到不能夠黏,但又必須要暫時放在一起的文件,那麼,「迴紋針」"paper clip"、「長尾夾」"binder clip"或「燕尾夾」"foldback clip"就是我們的好朋友了。若是不介意「釘書針」"staples"打出來的醜醜痕跡,一把"stapler"就可以搞定很多事囉!
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 國慶日
又到了一年一度的國慶日,因為防疫要求有微幅的鬆動,國慶連假出遊的人數比想像的多。「國慶日」顧名思義就是國家的生日,也就是「專屬於國家的一天」,所以,我們通常用"National Day"來表示。這是一種統稱,並沒有特定指哪一天或是哪個國家的國慶。我們也可以簡單地用日期來表示國慶日,比如說我們國家的「雙十國慶」就是"Double Tenth Day"而「 美國國慶」就是"Fourth of July",不需要再特別說明是"National Day",大家都知道。另外,也有大部分的國家會將獨立的那天,訂為國慶日,所以,如果剛好是這樣的情況,那也可以直接用「獨立紀念日」"Independence Day"來取代"National Day"。說真的,這麼特別的日子一定要放假的啊!尤其是如果前後有假日,還可以併成個連假,如果沒有剛好連在一起,彈性給他放個假也是可以,今年「國慶日的長連假讓我興奮不已」"I'm excited about the long weekend for National Day!",這種「國定假日」"national holiday"一定要想辦法放好放滿的啦! 不過,「今年因為疫情的關係,國慶活動不是取消就是縮小規模。」"This year due to the pandemic, any national day celebration has been canceled or scaled back."但不管怎樣,國慶大典是一定會有的。早期因為住在金門,所以,都會在國慶日的一大早起床看國慶閱兵及升旗典禮。而在台灣「很多人在十月十日這一天會到總統府慶祝國慶日。」"Many people go to the Office of the President to celebrate National Day."國慶大典從隆重盛大的「升旗典禮」"Flag-raising Ceremony"開始。在這時候,大家會齊唱「國歌」"National Anthem ",雖然說"anthem"本身就有「國歌」的意思,但這個字並不是專門用來指國歌,而是泛指「(團體組織的)頌歌」或「讚歌」,因此,通常若專指國歌,會在前面加上 "national"(國家的)作為補充。升旗的過程是莊嚴且肅穆的。這升旗的整個過程,其實包含了「唱國歌」"sing the national anthem"、「升旗」"raise the flag"以及「向國旗敬禮」"salute the flag"三個動作。「每個公民都會在升旗典禮時,面對國旗並向他敬禮。」"All the citizens face the flag and salute during the flag-raising ceremony."。 「敬禮」"salute"通常指向值得尊敬的人敬禮,也可以用來表示「致敬」,比如說,「我們向你的勇氣和決心致敬。」,用英文來表示就是"We salute you for your courage and determination." 通常升旗典禮過後,「總統」"president"就會在「總統府」"office of the president"前對全國同胞以及所有的「嘉賓」"distinguished guest"(或"honorable guest")發表萬眾矚目的「國慶日演說」"national day speech"。然後,就是盛大的閱兵典禮及遊行。其實兩者都是「遊行」的概念。在中文裡,「遊行」包含了兩種含義,其中一種是氣氛較愉悅的,為了慶祝某事而舉辦的,有點類似於「嘉年華」"carnival"的遊行;另一種則是指「抗議或示威等遊行」,像這類示威抗議性質的遊行,我們則會用"demonstration" 或"march "來表示,這兩個字都有為了爭取或支持某個價值而走上街頭的含義。想當然爾,我們的國慶日會出現的遊行,當然是屬於歡樂的前者。因此,我們可以使用"parade" 或是 "carnival",而"這兩個單字的差別在於"carnival"通常會穿著華麗、浮誇的服飾,且伴有音樂和舞蹈。所以,簡單來說,「閱兵大典」,我們會用"parade",緊接著之後的「花車遊行」或技藝活動類的遊行就比較像是"carnival"。 「閱兵典禮」"Military Parade"(或"National Day Parade"),這時候「三軍」就會展現壯大的軍容。閱兵大典是人民見證國軍訓練成果的時候,「陸軍」"Army"、「海軍」"Navy"與「空軍」"Air force"透過操演,讓我們認識保家衛國的軍人的努力和實力。「今年的國慶閱兵大典實在太壯觀了!」"The Military Parade is so magnificent!"除了三軍的操演,還有各式兵種,像是「憲兵」"military police"、「蛙人」"frogman" 以及警察等各界的實力展現。所有的表演中,我最喜歡的是「戰鬥機表演」"Military Air Show "。「我對每年國慶戰鬥機表演中,不可思議的飛行技術,感到驚艷。」"I am amazed by those incredible flying skills in the military air show every Double Tenth Day." 此外,另一個常讓我看得目不轉睛的表演就是儀隊的演出。一般我們稱「儀隊」為"honor guard"。因為"honor"有「榮耀;榮譽」之意,而 "guard"則表示「護衛」。由於儀隊通常不是用來保衛重要人士的護衛,而是一個展現門面的護衛,所以,我們稱之為"honor guard",而如果要專門指「三軍儀隊」,則會在前面加上"military",也就是 "military honor guard"或者,簡稱為"military guard"。因為「儀隊受到良好訓練,全部動作一致整齊。」"The honor guard is so well-trained and moved in unison."整齊的槍法與豐富的隊形變化,再加上「行進樂隊」"Marching Band"的精湛演出,簡直就是聽覺與視覺的絕佳饗宴啊!千萬不能錯過!對了,因為"march"有「 (齊步) 行走、行進」的意思,因此跟著儀隊一起表演的這種必須要搭配著音樂節奏而行進的樂隊,則稱為"marching band"。與儀隊一樣,若要特指「三軍樂隊」,就在前面加上"military"即可。 國慶日的慶祝活動,除了早上的升旗與閱兵,通常晚上也會有「國慶煙火」"firework"的演出,「煙火絢麗奪目的顏色讓大家印象深刻,就像是上天像夜晚的天空施加了魔法。」"The dazzling colors of the fireworks make everyone impressed. It looks like the god enchants the night sky." ,替美好的國慶日畫下完美的句點!講到「煙火」就得說一下,很多人會將這「煙火」的英文"fireworks"跟「鞭炮」的英文"firecrackers"傻傻分不清楚,另外,因為一般來說,我們施放煙火不只會打一發,玩鞭炮也不大只會放一顆,所以我們會看到這兩個單字通常在使用上是以複數的形式來呈現。往往用來表達「施放」煙火及鞭炮的則是"set off"或是"let off"這兩個動詞片語。今年的國慶煙火移師到高雄,可能也是為了要分散一下南北慶祝的人潮吧!不知道大家今年怎樣慶祝國慶,有鑒於目前疫情還在,大家還是在家看直播就好,一樣很開心啦!
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 魷魚遊戲
如果喜歡追劇的韓粉,一定知道最近很夯的一步韓劇就是「魷魚遊戲」"Squid Game"。這部片子引起了很大的迴響與討論,我就先不「劇透」"I won't spoil it.",因為身為「爆雷者」或寫「爆雷文」"spoiler"會招怨的。那麼,不談這部片子,我們要談什麼呢?其實,《魷魚遊戲》片名起源於韓國的同名兒童大地遊戲,這有點類似跳房子遊戲的攻守進階版,而且是因為遊戲時地上的圖案由圓形、三角形和四邊形組成像魷魚形狀的界線而取名為魷魚遊戲,只要把其他的人推出界線之外,即可獲勝。所以,我們今天來談談「魷魚」、「形狀」跟「遊戲」相關的英文。 可能有人會問,「魷魚」就是"squid",有什麼好談的呢?但是我深深相信,這世界上應該有很多人「魷魚」、「透抽」與「小管」傻傻分不清楚,更何況他們的英文說法,對吧!而且深究一下,長成那樣的多腳生物,可不只這三種,基本上我們常聽到的有章魚、烏賊、花枝、墨魚、魷魚、鎖管、透抽、軟絲等。但其實也沒有這麼多種,呃,我可不是腦袋打結喔!待我仔細說來:這些看起來很像的生物中,比較好區分的是「章魚」,章魚有八隻腳,英文是"Octopus",看起來像是衣服被剪成條狀的晴天娃娃,我們每次看到的海底探險記都會出現的怪物角色就是章魚。而其他種類的就看起來有點像,只是高矮胖瘦不同,其中,烏賊、花枝、墨魚「三位一體」,指的是同一種生物,有十隻腳,英文稱為"cuttlefish",「魷魚」是"squid"而鎖管跟透抽是同一種生物,只是大小與年紀不同,簡單來說,「鎖管」在年紀小的時候,如果身高在十五公分以下,就稱作「小卷」,如果長到十五公分以上叫「中卷」,然後長大之後就變成了「透抽」,他們的英文都是"neritic squid",這個"neritic"是「近海」的意思,一般也會將「軟絲」稱為"neritic squid",因為他也是近海魷魚的一種,說真的,搞不清楚也沒關係,如果真的忘記怎麼說,就用"It's a kind of cuttlefish."或"It's a kind of squid."來表示就可以了。 講完了魷魚,接著我們就往下講形狀。還記得前面我們提到了魷魚遊戲之所以被稱為魷魚遊戲是因為形狀組合很像魷魚的關係,這三種形狀是最基本的圖形:圓形、三角形與四邊形。我們先來看「圓」這個字,若是平面的,就稱為"round"、若是中空的「圓圈」就是"circle",若是立體的,那就是「球體」"sphere",像地球的南北「半球」都是"semi- sphere",但是建築物上的「圓頂」則是"dome",而被壓扁的圓則是「橢圓形」"oval",要區分清楚喔!此外,這裏有幾個跟「圓」有關的特殊用法跟大家分享。比如說,"round"有「繞圈圈」的意思,所以,「在原地打轉」的鬼打牆行為就是,"going round in circles!",如果我們說某事 "drives you round the bend",意思就是這件事使你感到非常無聊或生氣。所以,如果你覺得某人的思想或行為突然失控,好像失去理智的瘋子一般,你可以說:"He is round the bend." 再來我們來看有「角」"angle"的形狀。這「三角形」顧名思義就是有三個「角」,所以它的英文是"triangle",因為這個"tri-"是表示「三」的字首。講到這,就不得不提一下,一般在英文中,表示數量的拉丁字首有很多,比較常見的有「一」"uni-"、「二」或「雙」"bi-"或"duo-"、「三」"tri-",所以,像之前有小學生表演的「單(獨)輪車」就叫做"unicycle"、腳踏車有兩個輪子,就叫做"bicycle",而三輪腳踏車就叫做"tricycle",你看,只要記得字首,單字不用背也可以大致推理出來意思是什麼。另外還有「四」"quad-",所以四角形就是"quadrangle",而「五」"quint"、「六」"sex-"、「七」"sept-"、「八」"oct-"、「九」"novem-"以及「十」"dec-"、「百」"centi-"與「千」"milli-",尤其是十、百跟千,還蠻常用到的。 魷魚遊戲中的三種圖形,最後一種是「四邊形」,當然也是跟"quad-"這個字首有關囉!「四邊形」的英文是"quadrilateral"。但是四邊形是一個比較大的概念,我們知道,同樣是四邊形,會因為角度與邊的關係,而有不同的形狀。舉例來說,邊長與角度都一樣的「正方形」稱為"square"、角度一樣但邊長不一樣的「矩形」稱為"rectangle"、「 平行四邊形」稱為"parallelogram" ,而看起來像「鑽石」的「菱形」就稱為"diamond",講到這,你是不是想到什麼啊?沒錯,如果你有聯想到,撲克牌上面的「方塊」也稱為"diamond"喔! 最後,講到這個遊戲的部分,比較讓我印象深刻的是「一、二、三木頭人」因為那是我小時候最愛玩的遊戲之一,不知道你們是不是也很喜歡玩?看完這部片子,有種複雜的心情,天!這是多少人的愉快回憶啊!搞得我陰影面積超大的,哈哈哈!。好啦!「一、二、三木頭人」的英文就是"one, two, three…..Freeze!"這個"freeze"是「冷凍」的意思,在這邊要提醒大家,如果在國外聽到有人大"Freeze!"千萬不要亂動啊!因為你有可能是不小心闖進人住所範圍,主人是可以持槍轟爆你的,要乖喔!此外,小時候我們常玩的遊戲還有「鬼抓人」,這個遊戲的英文就是"tag",我們想要邀請朋友玩「鬼抓人」,就可以跟他說"Let's play tag!",如果你是當鬼的那一個,抓到人了,就可以說"Tag! You're it."「 抓到啦!你是鬼了!」 我不知道現在的小孩子們下課都玩什麼遊戲,但想想我們小時候的遊戲真的是「古早味」十足。下課十分鐘不是衝去跳繩、過關,就是「跳格子」"hopscotch"或者是玩個兩局「大風吹」,在國外玩「大風吹」跟我們不大一樣,說真的,我覺得我們的「大風吹」比較有趣一點,會亂吹一些「特徵」,比如說,「吹有戴眼鏡的人」,那就只有戴眼鏡的要搶椅子,其他人就不用動。而在國外玩「大風吹」是放音樂的,只要音樂一停大家就搶椅子,所以他們將「大風吹」稱為"musical chairs "。除了「大風吹」,我記得「老師說」,也很好玩,不過,在國外,這個遊戲不是老師說了算,而是賽門,「大風吹」的英文是"Simon says"。我記得以前布魯斯威利演的片子也用了這個遊戲梗。不過,管他是「老師說」還是「賽門說」,遊戲規則都一樣,玩遊戲無國界啦!不過提醒一下,不管玩什麼遊戲,成人版的「魷魚遊戲」看看就好,別真的玩啊!
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 快篩就是要快快快
疫情發生以來,聽到「快篩」這個名詞已經好一陣子了。大家都說戳鼻子很痛,但是我一直以為如果我沒有要坐飛機,我其實不會需要跟「快篩」有任何的交集,鼻子應該可以倖免於難。沒想到一個月之間,我做了不下六次的快篩,還做了一次PCR。而且,我發現,雖然規定進出醫院與機場要快篩,但人在金門,即便想要快篩,還不是我們想做就可以的,其實,我覺得相當不便與無奈。這麼有感的情況下,今天我們就來談一下跟快篩相關的英文吧! 「快篩」是指「快速篩檢」,英文叫做"rapid test"。「快篩」的目的是為了"快速"大量篩檢找出新冠肺炎「疑似陽性個案」,當然最好亦可同時正確排除陰性個案,所以主要功用在於能快速分流受病毒感染者,加以隔離減少病毒傳播機會,如果有疑似者,再用"PCR"「聚合鏈鎖反應」(Polymerase Chain Reaction)核酸檢測進一步地確認。 既然篩檢講求「快」,我們這邊第一個要說的就是「快」這個概念。在英文中,「快」有"quick"、"fast"、"rapid"等幾種不同的表達方式。簡單來說,"quick"是表示「動作快」、"fast"是表示「速度快」,而"rapid"則是「兼具動作與速度」。所以這三個字其實在用法上是有很大的不一樣的。如果要更清楚地來區分的話,"quick"這個字是指某件事情的發生、過程與完成極為迅速、也就是說整個持續的時間很短,或者毫無遲疑或耽擱,但是並不強調頻率。例如,「他匆匆吃完早餐就趕去上學了。」用英文來說,就是"He had a quick breakfast and rushed off to school."由於"quick"是形容詞,若要當作副詞來使用,則要加上副詞字尾"ly",變成"quickly",所以剛剛的句子就會變成"He had breakfast quickly and rushed off to school." "fast"這個字特別是指速度上的快速,而且有一種和同類型人、事、物相較的意味,比如說,「我們坐快車到台北」,用英文來說就是"We take a fast train to Taipei."這裡的「快車」指的是相較於所有的車子當中「速度比較快的車」,而不是指停留站數比較少的那種「快車」。那種因為停靠站數少而使得搭乘時間變短的「快車」,我們稱為"express train"如果是停靠站比較少的公車,那就是"express bus"。與"quick"不一樣的是,"fast"是形容詞跟副詞同形的字,所以,並不需要特別做字形的變化。比如說,「他走路很快」,用英文來表示就是"He walks very fast." 在表達「快」的單字中,"rapid"這個字比起前面提到的"quick"跟"fast"都要來得正式,通常著重於動作,也強調速度,尤其是會被用來說明某種連貫性的動作或歷程。經常搭配運用的有"change"(改變)、"increase"(增加)、"decline"(減少)、"growth"(成長)、"progress"(進步)等單字。比如說,「假如學生們每天都閱讀英文報紙,那麼他們的英文學習就會進步快速。」用英文來說就是"If the students read English newspaper every day, and they will make fast progress in English study." 有時候這三個字可以互相替代,比如說,我們要表示「像連珠砲一樣一連串地」可以說"in a rapid succession"或者"in a quick succession",而如果我們想要表示「賺快錢」這個概念,我們就可以用"make a fast buck"或者是"make a quick buck"來表示可以輕鬆且快速地賺到錢。不過三者間也不是都可以互換的,比如說,「捷運系統」的英文是"rapid transit system",就不能用fast來替代,因為系統本身沒有動作,但是我們想要形容捷運的列車很快,就可以用"fast"來形容,這概念就好像是我們要形容「快速流動的河流」,我們會用"a rapid river",因為河流本身沒有動作,但如果指的是「快速流動的(河)水」,就可以說是"fast water",因為水是流動的。用這樣來說明用法的差異應該是容易理解的。 如果說「快篩」是指快速大量的檢測,PCR就算是近一步更精細的篩檢確認。說真的,有沒有覺得這三個字很容易跟CPR混淆。我第一次講到PCR的時候,也一時不小心口誤唸成CPR,哈哈! "PCR"是「聚合鏈鎖反應」"Polymerase Chain Reaction"的簡寫,簡單來說,是一種核酸檢測。而"CPR"則是是"Cardiopulmonary Resuscitation"的縮寫,也就是一般人所謂的「心肺復甦術」。坦白說,這兩者其實差很多,千萬不要傻傻分不清楚。 做完快篩之後,最重要的是報告的結果。雖然我真的不大能理解為什麼在金門做任何檢測都要隔天才能拿到書面報告,一般來說,「快篩」報告大概是十五分鐘可以拿到,而PCR則大概是兩個小時就可以有結果,在台灣,基本上當天都可以拿到檢測的結果。不管是什麼樣的檢測,通常結果只會有兩種,一種是「陰性」"negative",表示「沒有」(罹病或者懷孕),在檢測報告上就是一個"-"號,在驗孕棒上就是一條線。相反的,另一種就是「陽性」"positive",則代表「有」(罹病或者懷孕),在檢測報告上就是一個"+"號,在驗孕棒上就是兩條線。"negative"和"positive"這兩個字其實蠻有意思的,除了代表醫學上的檢測結果,還有其他的含義。 "negative"這個字代表的是「否定(認)的」、「拒絕的」、「負面的」、「消極的」、「陰(負)極的」、「反面的」,比如說,如果我們聽到"He has a negative attitude about his job."那代表「他對他的工作持消極的態度。」,如果對方給的是"a negative response",那代表的就是「一個否定的回應」。聽到"negative comment"就是「負面的評論」,而"a negative impact"就是「負面的影響」。相反的,"positive"則表示「肯定的」、「積極的」或「樂觀的」,所以,「樂觀的態度」用英文來表示就是"a positive attitude"、「積極的回應」就是"a positive response"。雖然我覺得在金門快篩真的挺麻煩,但是我們還是要「正面」"positive"一點思考,至少這裡打疫苗的速度比台灣快。打過兩劑「疫苗」"vaccine"的人很幸福,不僅可以有「抗體」"antibody",而且只要領了黃卡,就可以不用一直篩篩篩,超級方便,大家還是有空快去打疫苗吧!
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 梅花梅花滿餐廳
上星期我們提到了「微解封」"to relax the pandemic restrictions"的英文,今天我們就繼續來聊聊相關的話題。說真的,解放口罩的日子不知道要等到何年何月,畢竟想要完全「解封」"to lift the lockdown",最重要的關鍵是「疫苗覆蓋率」"vaccination coverage",但是目前全國疫苗的數量仍嫌不足,所以大家都在排隊等疫苗,很多人連第一劑都還沒有打。關於施打疫苗這方面,不得不讚美一下金門,因為有很多人都已經完成了兩階段的疫苗施打,要論疫苗覆蓋率,金門應該算是居於全國之冠吧! 就算大家覺得自己在家辦公、上課都快要得「防疫憂鬱」了,但是「想要全面解封,疫苗覆蓋率必須達到 70% 以上」,"Vaccination coverage needs to be over 70% to fully lift the lockdown."也就是說,一定要達到全國有70%以上的人都施打第一劑疫苗,才算安全,看來要達到這個目標,還需要一點點時間。目前在微解封的狀態下,大家至少可以到某些場所放放風,而且在外食方面已經從必須完全外帶到可以部分內用,真的方便了不少。 雖然已經習慣了在餐廳外食的我們,在「僅限外帶」"to go only"的狀態下,程度不一地開發了自己煮飯的天份與潛能,但是天天煮也是會煮到膩的啊!現在微解封,就可以選擇性地外食,所以當店員問我們"To go or for here?"就是問我們要「外帶」還是「內用」。外食人口又開始慢慢變多,不過,現在外食還是沒有回到以前的常態,餐廳也不是多少人進來都給座位坐,因為「在微解封期間,餐廳應該要為用餐者安排梅花座。」"During the period when the pandemic restrictions are eased, restaurants should arrange checkerboard seating for diners."讓用餐者更放心。 我記得小時候有推行過「梅花餐」,是運用梅花的五片花瓣的意象,但是梅花座跟這個一點關係也沒有。一般我們所講的「梅花」,的英文是指梅子樹開的花,"plum flower"或"plum blossom",或者撲克牌的「梅花」"club",但是我們在這裡所提到的「梅花座」,英文是"checkerboard seating",這是指「在微解封期間,大家在餐廳用餐時必須隔一個空位坐。」"Under the eased pandemic restrictions, diners will be required to use alternate seating arrangements in restaurants."而「梅花座」的英文為什麼叫做"checkerboard seating"是因為,我們必須要交叉間隔坐,也就是空上一格的意思,讓我們來想像一下那個畫面,是不是很像西洋棋鍵盤黑白相間的感覺?所以,"checkerboard seating"這個"checkerboard"就是「棋盤」的意思。 講到下棋,中外的棋類種類有很多。"checkerboard"是「西洋棋」"chess"的棋盤。說真的,我覺得棋類遊戲是項很考驗腦力的活動,對我來說,有點複雜。前一陣子有一部跟西洋棋有關的影集"The Queen's Gambit"相當紅火,中文翻成《后翼棄兵》。我覺得"gambit"這個字用得真好。在不考慮特殊狀況之下,所指的是「精心規劃,且具有風險的策略」,而放在《后翼棄兵》這部影集中,在以西洋棋為背景的脈絡之下,則是代表「開局讓棋法」。既然是「讓」,也就是說必須要透過一開局時犧牲一卒的方式來取得優勢的策略。所以,深究 "gambit"背後所要傳遞的,其實就是一種得到與失去之間的平衡。 言歸正傳,為了防止疫情的擴散,台灣真的是卯足全力在應變,除了「行政院推出了簡訊實名系統。」"The Executive Yuan launched a text message real-name registration system."讓「確診者足跡」"footprints of confirmed cases"可以被有效掌握之外,將近有一百多種的防疫措施陸續推行中。所謂的「實名制」,就是指我們到任何場所必須要以真實姓名註冊,所以是"real-name registration"以往「確診者足跡集中在傳統市場。」"The footprints of confirmed cases were centered around the traditional markets."現在也都會採取分流管制,而且每個攤商都幾乎備有讓顧客刷實名制的QR code。所以能夠迅速掌握確診者足跡,防堵疫情擴散。 現在進餐廳除了要「實名制」以及採用梅花座的形式入座,而且在座位與座位的中間,必須要豎立一個透明的板子,這個被用來間隔座位的板子就叫做"partition"。" partition"這個單字如果當作名詞來使用的話,除了有「隔板」的意思,也可以用來代表(國家的)「分割」、「分裂」或者是「分治」的意思。最妙的是,這個字雖然具有名詞的字尾-tion,但是可以被當作動詞來使用,表示「分隔」、「間隔」、「分割」、「分裂」或者是「分治」的動作。比如說,我們想要表達「愛爾蘭在1921年出現分裂。」,用名詞的表達方式就是"The partition of Ireland occurred in 1921."若想要用動詞的表達方式,就是"Ireland was partitioned in 1921."說真的,雖然在吃飯的時候,跟對面的人隔著一塊板子,很像在探監,這樣吃飯實在很沒有Fu,但是「隔板可以降低 COVID-19 的傳染風險。」"The partition can decrease COVID-19 contagion risk."所以,為了避免「群聚」"gathering"的影響,我們大家還是忍耐一下吧! 即便現在台灣處於微解封的狀態,可是大家仍舊不能對防疫掉以輕心,畢竟,「新型冠狀肺炎的潛伏期大約在 2-14 天。」"The incubation period of COVID-19 is between 2 and 14 days."就算遭到感染,也並不是馬上就能夠得知是否確診。所以,請大家盡量將口罩戴好戴滿,記得進出公共場所要消毒,也要隨時勤洗手,以及回家之後要馬上洗澡、換衣服。尤其,要記得微解封時期仍舊必須將外出次數降至最低,並減少群聚活動。
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 微微解封很舒心
正所謂,「人生唯一不變的就是改變。」"There is nothing permanent except change."縱使不想接受,我們也慢慢邁入了「後疫情時代」"post pandemic era",與疫情搏鬥現在可以說成為了我們的日常生活。近期因為全民防疫做得好,所以,「疫情指揮中心發布了微解封的最新指示。」"The CECC announced new guidelines to ease restrictions.",也就是說自從五月疫情爆發以來,三級警戒持續的緊張度有稍微獲得了一點點緩解,雖然解封之日仍舊無法預估,但現在至少慢慢開始了所謂的「微解封」,部分的觀光景點與健身運動場館也開始可以開放,而餐廳也從絕對外帶到可以內用,今天我們就來談談跟微解封有關的英文吧! 要談微解封,就要先從所謂的「封鎖」談起。大家還記得第一波疫情爆發的時候,因為情況真的太嚴重,所以有了封城的措施,這個種「封鎖」,稱為"lockdown"。 不得不說"lockdown"真的是2020的年度代表字。我們知道"lock"這個字當名詞來使用是「鎖」的意思,而當作動詞來使用,當然就是「上鎖」的意思。而"lockdown"原本的意思就是「因應情勢緊急封鎖某地」,像是電影看到的情節一樣,如果有人在學校放置炸彈,那警方就會封鎖某間學校,或者因為犯人發生暴動所以封鎖監獄等等。在新冠疫情爆發後,全球各大城市都經過了封城的階段,目前,因為疫情漸趨緩解,所以慢慢有了解封措施,像是之前「澳洲總理就公布了三階段解封計畫,以鬆綁新冠肺炎的防疫限制。」"The Prime Minister of Australia has unveiled the three-step plan to ease coronavirus restrictions." 我們可以在上面的例句裡,看到所謂的「鬆綁」,用的是"to ease coronavirus restrictions",沒錯喔!因為我們現在已經沒有全面性封城,但是卻因為新冠疫情而有很多的「限制」"restrictions",所以,目前「微解封」這個「微解」指的是「放寬」或「減輕」,所以,我們可以使用"ease"或者"relax"這兩個動詞來表示這「稍微鬆解」的狀態,因此大家口中的「微解封」,用英文來表達就是"ease the pandemic restrictions 或是 relax the pandemic restrictions",意思是「稍微放寬對於疫情的限制」。 "ease"這個字當作動詞來使用,表示「減輕」或「降低」的意思。比如說小時候一有感冒的症狀,媽媽都會煮薑茶給我們喝,因為「飲用薑茶可以減緩喉嚨痛的症狀。」"Drinking tea with ginger root can ease the pain of a sore throat."這個字若當作名詞來使用的時候,則是表示「容易」、「輕鬆」或「自在」的意思。通常,介系詞加上名詞會當成副詞來使用,所以"with ease"就是指「輕輕鬆鬆地」,比如說,「我餓到可以吃下一整個披薩。」就可以說"I'm so hungry that I could eat a whole pizza with ease." 至於"relax"這個字,相信大家對它都不陌生。這個字是「放鬆」的意思。當然,要叫別人「放輕鬆」不只有一種方法,而relax是「放鬆」最常見的英文說法。以往「很多人下班之後會去泡酒吧放鬆」,"After work, they relaxed by going to the pub."現在因為疫情的關係,能夠去公園走走就很棒了。「放鬆」常見的另一個英文說法是"take it easy"。要特別提醒大家一下,這個片語通常會頻繁用在平輩之間叫人「放鬆」、「輕鬆點」的意思,比較不適合對長輩或是晚輩說呦。 如果對方因為壓力很大而緊張,而我們想要讓對方「放輕鬆、別緊張」,那麼,我們就可以使用"don't stress"這個片語。如果對方開始有焦慮反應,或者有可能會有衝動的行為,此時我們想要勸對方「放鬆、冷靜一下」,那麼,我們就可以跟他說"chill out"。一般"chill"在字面上是「冷」的意思,但這個字另外也有一個很常見的口語的用法。我記得有一次有一個香港朋友說,「哇!這個東西很chill!」讓我印象很深刻。"chill"就是「很酷」的意思!講到這裡,可能有人會說,「冷靜一下」不是"calm down!"嗎?沒錯喔!不過大家可能也會發現,在電影中,人們通常不會說,"Hey man, calm down!"他們會說"Hey man, chill out!"因為"chill out"就是"calm down"的俚語。簡而言之,"chill out"的口吻就是比較接地氣啦! 那如果對方已經不只是緊張、焦慮,而是呈現爆血管、冒青筋的狀態,甚至已經快要怒火中燒,瀕臨爆炸的邊緣,此時要想勸對方「息怒」,身邊又沒有冰桶,那麼,就叫他「拿一塊冷派」吧!也就是我們可以使用"take a chill pill"這個片語,來勸人家消火,這個片語實際上的意思等於"relax",要人放鬆的意思。 說真的,所謂「微解封」是一種放鬆限制的概念,而限制的「鬆綁」除了前面提到的"ease"跟"relax",我們也可以用"loosen"這個動詞來表示,「放寬限制」,所以「微解封」也可以說"to loosen the lockdown restrictions"。至於要「完全解封」則是要「移除封鎖」"lift the lockdown"。 "lift"這個字我們在講到「舉重」"weightlifting"的時候有稍微提到,「抬起」以及「舉高」是"lift"較常見的字義。這個字在這裡當作動詞來使用,是「解除」的意思。通常後面可接「禁令」或「限制」等名詞。比如說「解除禁令」,用英文來說就是"lift a ban",而「 解除限制」的英文則是"lift some restrictions"。 另外,"lift"當名詞用的時候都還蠻有趣的。怎麼說呢?不知道大家有沒有注意到,在英國的「電梯」並不是"elevator"而是"lift",很特別吧!此外,如果聽到有人跟你說"Do you need a lift?"可不要誤會對方問的是「你需不需要搭趟電梯?」或者是「你需不需要抬一下?」喔!完全不是這樣的!"lift"其實還有另一個很實用的口語用法,就是「搭便車」的意思。所以,如果你剛好要去機場,聽到有人跟你說"I'm also going to the airport. Do you need a lift?"一定要立馬點頭,跟好跟滿,因為他說的是,「我正好也要去機場一趟,你需要搭便車嗎?」這一定要記起來喔!超好用的!
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 運動也要說英文 (下)
上星期我們講到了「金門之光」麟洋配,今天我們再來聊聊另一個亮眼的金牌項目:舉重"weightlifting"。舉重這個字,基本上是由「重量」"weight"以及「上舉」"lift"這兩個字構成的。基本上,"weightlifting"是專指「舉重」這項奧運運動,分為「挺舉」"clean and jerk"和「抓舉」"snatch"兩種。健身房中雖然也有類似舉重的重訓運動,但「其實舉重跟重訓是兩種不同的運動。」"Weightlifting and weight training are actually two separate things."舉著「啞鈴」"dumbbell"鍛鍊「二頭肌」"biceps"或「六塊腹肌」"six-pack abs"並不算是舉重,而是「重訓」"weight training",通常只要是用重量來鍛鍊肌肉的活動都可稱為重訓,也就是一般大眾較常接觸到的「重量訓練」。 補充一下:我們在之前的文章中曾經提到字首 bi- 有「雙;兩」之意,因此 biceps是位於上臂前側的「二頭肌」;而字首tri-則用來表示「三」,所以 triceps 就是位於上臂後側的「三頭肌」。要特別注意的是,不管是二頭肌還是三頭肌,他們都是單複數同形的喔!另外,一般來說,當我們在提到"pack"這個字,通常都用來形容「一包」或「一綑」的東西,而這邊的"abs"並不是"Anti-Lock Brake System"「防止煞車鎖死系統」。"abs"其實指的是"abdominal muscles",也就是「腹肌」,所以"six-pack abs "就是「六塊肌」這邊要注意的是,"abs" 通常用複數形,也就是一定會加上"s",哪怕腹肌已經團結在一起,還是一樣喔! 台灣以往在國際舉重比賽項目上都有相當輝煌的戰績,這一次代表台灣出賽的選手「郭婞淳打破2019世界舉重錦標賽的兩項世界紀錄,而且獲得了2021年奧運的金牌。」"Kuo Hsing-chun broke two world records at the 2019 International Weightlifting Federation World Championships and then gained the Golden medal at the Olympics in 2021."「奧運比賽的舉重,包括抓舉和挺舉兩部分。」"Olympic weightlifting consists of two parts:the snatch and the clean and jerk." 「抓舉」的英文是"snatch",這個字本身有「快速地搶」或者「迅速地奪取」的意思,比如說,我們常聽到人家說,「病急亂投醫」這種「快淹死的人見一根稻草也會抓。」的情況,用英文來表示就是"A drowning man will snatch at a straw."而" snatch"這個字在舉重領域意為「抓舉」,「抓舉要一氣呵成,在抓舉的時候,舉重選手要將槓鈴從地面舉過頭部。」"For the snatch, the competitor lifts the barbell off the ground and above their head in a single movement." 另外說明一下,在英文中用來表示「抓取」的單字有:"take"、"grasp"、"grab"、" grip"、"clasp"、"clutch"、" snatch"以及"seize"等動詞。這些字都有「抓住」跟「握緊」的意思。簡單來說,"take"是用來表示「抓」最普通的泛用字,這個字在使用上並沒有帶任何感情的色彩,單純指「用手抓、取某東西」或者「用手控制某物」。"grasp"則是指「緊緊抓住」或「抓牢」。而"grip"語氣比"grasp"強,指「用手的最大力量緊緊抓住」。"另外,clasp"是指「用手緊握」或「用臂緊抱」。而抓取的動作帶有急迫性意思的單字有"clutch",這個字用來強調「匆忙、緊急地抓」,若想表示「抓取帶有急迫性以及力度」的有:"grab"指「粗暴而急迫的抓住」、「抓緊」。而"seize"則指「突然抓住某物」,強調突然的猛烈動作。我們前面所提到跟「抓舉」同義的"snatch"則是指「突然搶走」,在使用這個字的時候側重動作更快或更具暴力性質。 舉重的另一種則是「挺舉」"clean and jerk"。前面提到的第一種:「抓舉」"snatch"是直接將地上的槓鈴舉過頭頂;而"The clean and jerk is composed of two movements."「挺舉則包含兩個動作」:第一步是「挺」,也就是「提鈴」"clean";第二步是「舉」,也就是「上挺」"jerk"。整個動作的完成包括「在抓鈴的時候,要將槓鈴從地面舉過肩膀,接著再將槓鈴舉過頭部來完成上挺的動作。」"During the clean, the weightlifter moves the barbell from the floor to the shoulders. After that, he has to raise the barbell above his head to finish the jerk." 其實如果只看字面上,"clean"這個字被當作動詞來使用是「清理」的意思,而被當作形容詞來使用則是用來表示「乾淨的」。"jerk"這個字若當作動詞來使用,是指「猛然抽動」或者是「急抽」的意思,而當作名詞來使用,則是用來說人家是個「頭腦簡單的人」或者是「蠢蛋」的意思,這個字通常用來講男生喔! 在健身房中經常被用於訓練肌肉的舉重類重訓運動有「啞鈴」"dumbbell"以及「槓鈴」"barbell"兩種。「啞鈴」"dumbbell" 這個字很好記,因為" dumb"是「啞的」意思,而"bell"就是「鈴」。啞鈴可以單手舉起,有各種不同的重量;「槓鈴」"barbell" 的 "bar" 是「長槓」或「長棍」的意思,「槓鈴」"barbell"是由因此就是「槓鈴」。槓鈴則要用雙手撐起,可以依照自己的需求增加兩側的「槓片」"plate"。 "plate"這個字相信大家並不陌生,在日常生活中是「盤子」或「碟子」的意思,相較於「小碟子」"disk"來說,比較大也比較深一點,"plate"在舉重領域則是「槓片」,也就是槓鈴兩側的圓盤。「國際比賽中,最重的槓片是25公斤。」"The heaviest plate used in international competitions is 25 kilograms."在健身重訓中,雖然不會有這麼重的槓片,但「與啞鈴相比,使用槓鈴的受傷風險較高。」"Barbells carry a higher risk of injury than dumbbells." 所以大家在使用舉重類器材要特別小心喔!若是「舉重的初學者」"weightlifting beginners"最好在使用的時候有其他具有使用經驗的人或者教練在旁邊協助,重量也要一點一點增加,千萬不要一下子就舉超過自己能力的重量,很容易受傷喔!
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 運動也要說英文 (中)
既然講到東京奧運,就不能不提這次的「金門之光」麟洋配了,這可是讓全金門都沸騰的組合啊!「金門之光」的「光」不是"light"喔!而是「榮光」或「驕傲」的意思,所以「金門之光」就可以稱為"the glory of Taiwan"或"the pride of Kinmen"。原本金門就已經有「羽球」"badminton"的重點訓練學校,也期待將來能夠培育出下一個奧運金牌國手。今天我們就來談談羽球吧! 「羽毛球運動」用英文來表達可以是"the sport of badminton"或者是"badminton sport",這一個看似很潮的運動,其實已經有兩千多年的發展歷史。羽球運動的前身是板羽球(但現在羽球和板羽球已發展成不同的兩種球類運動),在古代歐洲、中國、日本都可以看見它的身影。我記得小時候看小叮噹漫畫,還有看到大雄跟小叮噹打板羽球的情節。各地的板羽球都有它的發展歷程,而其中源自古希臘的一種板羽球,更發展出將實木板拍改為木製外框,並在中間綁著緊繃的羊皮,因具彈性而更容易拍打。這種遊戲曾向東方傳播至古代印度,並遠達暹羅、中國與日本等地。19世紀中葉,印度西部的浦那出現了現代羽球運動,當時是以地名「浦那(Poona)」來稱呼這種運動。後來駐在當地英國人頗為喜愛這種新運動,因而將它傳回英國本土。1873年,在英國格洛斯特郡的伯明頓莊園舉行了一場公開表演,引起許多人的注意,並逐漸傳播開來。後來人們便以該場表演的莊園名稱「伯明頓(Badminton)」來稱呼這項運動,所以國際上「羽球運動」就是"badminton",然而在華語地區還是依照球具的稱呼來稱為「羽球」運動。羽毛球的球具有「羽球拍」,英文稱"bat"、"racket"或者是"racquet",以及「羽毛球」"shuttlecock",因而羽球運動員就稱為"badminton player"或者是 "badminton shuttler"。 「羽毛球運動是一項具有深厚的文化底蘊、高雅的情趣和適應人們追求時尚、關注健康需求的運動項目。」"Badminton sport is a kind of profound cultural heritage, decorous temperament and adapt to people pursuit vogue, paying attention to health needs of sports."目前世界上較為知名的羽毛球比賽有「世界羽毛球錦標賽」"World Badminton Championships"、「世界羽毛球大獎賽」"World Grand Prix Badminton"、「全英羽毛球公開賽」"All-England Open Badminton Championships "、「 湯姆斯盃(男子團體冠軍賽)」"Thomas Cup"、「 尤伯杯(女子團體冠軍賽)」、"Uber Cup "以及「蘇迪曼杯(男女混合團體冠軍賽)」"Sudirman Cup",而拜網路以及通訊發達,所以我們都可以在家觀賞這些國際知名賽事,但不知道大家會不會對於國際比賽播報員的播報內容感到有些些困惑?有時候計分板上面所顯示的符號代碼也不是讓人很清楚,所以今天,我們也順便來看看,有哪些裁判用語以及代號: 簡單來說,一場球賽,我們會在螢幕上看到的資訊包括有:該比賽的「項目」"Event",總計來說,比賽項目中,「單打」的英文是"single",有「男子單打」"Men's singles"以及「 女子單打」"Women's singles",而「雙打」的英文是"double",分為「男子雙打」"Men's doubles"、「女子雙打」"Women's doubles"以及「混合雙打」"Mixed doubles",另外還有「男子團體」"Men's team"以及「女子團體」"Women's team"。接下來我們會看到「場地」"Court",比如說標示是第一場地或第二場地。然後是「日期」"Date"跟「開始時間」"Start"、「結束時間」"Finish"以及整個的「使用時間」"Duration"。當然除了球員的名稱之外,還會有,「主審裁判」"Umpire"以及「發球審」"Service Judge"的名字。 通常,螢幕所顯示的記分板上還會有些縮寫的字,像是:"W"就是"Warning",也就是「警告」,而"F"就是"Fault",也就是「犯規」。一般來說,比賽中如果有特殊情況發生,裁判可能會給球員一個「注意」"Caution"來提醒球員要注意行為,但是如果有明顯的行為不當,像是挑釁或拍網等動作,第一次的時候,裁判會給球員「警告」"Warning"。可能是因為首犯都被認定為不是故意的,所以,不同項目都可以有第一次警告,也就是說,每個項目都可以拿一張黃牌。但是如果是第二次犯同樣的行為不當,或者是比較嚴重的,像是不服裁判之類的行為,就會被發紅牌,判定為「犯規」"Fault",若是嚴重行為不當,甚至可能被判定為「失格」"Disqualified",我們以前有說過"dis-"這個字的字首是「去除」的意思,而"qualified"是「符合資格」的意思,所以,"disqualified"就是取消資格,直接掰掰,還好,這種黑牌只有「裁判長」"Referee"可以發,"Referee"在記分板上的簡寫是"Ref"。如果我們在記分板上看到"I",那表示該名球員「受傷」"Injured",如果球員本身無法比賽,也只有棄賽一途,所以,當球員「棄權」"Retired",就會被記錄為"R"。 基本上,球場有很多種,比如說,棒球、壘球以及足球、橄欖球這類型的「球場」叫"field",如果是籃球場、網球場或者是羽球場這類型的就稱為"court",並不一樣喔!在球場上,焦點是球員"player"沒錯,但是,認真看下來一場比賽,也是很多人參與其中,除了「職業運動員」"professional player",還包括有我們剛剛提到「裁判長」"referee"、「裁判員」"umpire"甚至還會有「副裁判員」"deputy umpire",而如果是團體賽,還會有帶隊的「隊長」"captain"以及「教練」"coach"等。 相信這一次的東京奧運羽球冠軍比賽讓全台灣的羽球愛好者突然間暴增,如果我們不是球員,而是「業餘運動員」或者是所謂的「愛好者」,那麼就是"amateur"或者是"enthusiast"。雖然麋鹿兒上一次打羽球的時候是小學六年級,嚴格來說連業餘愛好者的邊都搆不上,但這一次真的被可愛的麟洋圈粉了,因為他們最後的"in"真的是太給力了,身為量小「粉」"fan",私心地給了羽球很大的篇幅,相信大家不會介意的。
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 運動也要說英文 (上)
今年的東京奧運剛剛閉幕,但是熱血還在沸騰中,因為今年台灣的選手真的太給力了,今年一共有31名選手參賽,除了以往常常得獎的「跆拳道」"taekwondo"跟「舉重」"weightlifting",今年的「羽球」"badminton"更是讓大家熱血沸騰,而「桌球」"table tennis"、「體操」"gymnastics"、「游泳」"swimming"跟「拳擊」"boxing"、「空手道」"karate",甚至「高爾夫」"golf"等項目也都拿下了很好的成績。像這麼熱的話題,我們怎麼可以不來跟一下。所以接下來我們會花上幾個篇幅來好好聊聊奧運。 話說,「奧運會」的全名是「奧林匹克運動會」"Olympic Games", 最早源自「古希臘」"Ancient Greece",是為了紀念眾神之王「宙斯」"Zeus"而舉行的。之所以會稱為「奧林匹克」"Olympics"是因為當時的舉辦地點位於奧林匹亞"Olympia"的緣故。而奧運的賽事是國際目前最高等級的綜合型運動賽事,由於是全球性的頂級賽事,當然,參與國家的數目以及賽事的種類也超乎我們的想像。一般來說,大家都會比較關注有台灣選手參加的比賽,今年台灣有31名選手參賽,囊括的「獎牌」"medal"有「金牌」"gold medal"、「銀牌」"silver medal"以及「銅牌」"bronze medal"等獎項,成果豐碩,但其實,奧運的賽事如果仔細講來,大項目包括有:「田徑類項目」"athletics"、「球類運動」"ball games"、 「體操」類項目"gymnastics"、「水上運動」"aquatics"、 「格鬥類項目」" fighting sports"、 「自由車賽」"cycling"、 「馬術」"equestrian"、" 「現代五項」"modern pentathlon"以及「鐵人三項」"Triathlon"、「舉重」"weightlifting"、 「運動攀登」"sport climbing"和今年列入項目的「滑板」"skateboarding"等。至於各個細項就等我們後面再來談囉! 講到奧運會,對大家來說,最有鑑別度的就是奧運的「五色環」"the Olympic Rings"了。雖然很多人從來都不缺席奧運,看到奧運的五色環也能一眼就認出來,但仔細想想,如果我問大家,奧運會旗上面的五色環是哪五個顏色,哪些顏色在上面?哪些在下面?又各自代表什麼?這五色環到底怎麼來的,為什麼不是七連環或者是九連環,偏偏是五連環?不知道有多少人能夠正確地達出來?今天也順便來說明一下吧!說真的,不要小看這五個環,能夠成為代表奧運的logo,背後一定有很深的意涵。怎能不了解一下,沒錯,"the Olympic Rings"是於1913年由前國際奧林匹克委員會主席、現任奧林匹克運動會創始人皮埃爾·德·顧拜旦所設計。顏色分別是「藍色」"blue"、「黑色」"black"、「紅色」"red"在上排,「黃色」"yellow"、「綠色」"green"在下排。根據設計者所說,奧林匹克旗幟背景為「白色」"white",中間由五個交錯的環組成,分別為:藍色環代表「歐洲」"Europe"、黑色環代表「非洲」"Africa"、紅色代表「美洲」"America"、黃色環代表「亞洲」"Asia"、綠色代表「大洋洲」"Oceania", "the Olympic Rings"代表了世界五大有人居住的大陸,統一在奧林匹克精神下。所以,奧林匹克現在有了全球和平及友誼的重要象徵意義。順便提一下,現在常講的「七大洲五大洋」中的七大洲,除了將上面提到的五個洲,並將其中的美洲再區分為「北美洲」"North America"及「南美洲」"South America"之外,再加上南極洲"Antarctica"合併為七大洲,而五大洋就分別是「太平洋」"Pacific Ocean"、「大西洋」"Atlantic Ocean"、「印度洋」"Indian Ocean"、「北冰洋」"Arctic Ocean"(也就是北極海)以及「南冰洋」"Southern Ocean"了。 在古代奧運會上,希臘人燃燒聖火以紀念古希臘神話中,「普羅米修斯」"Prometheus"從宙斯手中偷來的火,所以,「奧運聖火傳遞」"Olympic torch relay"成了奧運的象徵。這裡的"torch"是「火把」或「火炬」的意思。時代在改變,古早時期的火把是用來照明用的,雖然在現代演變成了「手電筒」,但還是一樣使用"torch"這個字喔!通常,「奧運聖火」"Olympic flame"會在奧運會開幕的數個月之前從「發源地」"birthplace ",也就是前面提到的,希臘的奧林匹亞點燃,並會透過「接力」"relay"傳遞至下一屆奧運會的「主辦城市」"host city"裡。正常來說,奧運每四年舉辦一次,「東京被國際奧委會選中,主辦2020年奧運。」"Tokyo has been chosen by the International Olympic Committee to host the 2020 Summer Games."卻因為疫情的關係,延遲到了今年的七月舉辦。在英文中,當我們講到「主辦」、「主持」或者是「做主人」,都會用到"host"這個字。這個字簡單又好記,但也很特別,因為它的動詞、名詞、形容詞是「三態同型」,也就是說,都是host這個字,所以我們會在上面的句子看到「主辦」這個動作是"host",而我們在「主辦國」"host country"以及主辦國的「地主隊」"host team"看到的"host"是形容詞,而"the host for the awards ceremony"「頒獎典禮的主持人」裡的host"則是名詞。既然講到「主人」或「主持人」這就要講一下,如果我們看到這樣的句子: "The guests look very elegant, and the host is so accommodating."「客人都很優雅,派對主人也很慷慨。」那麼這個慷慨的主人是男的,而如果看到"Our hostess is greeting us at the entrance now."那這個在入口處歡迎我們的是女主人。要記得,男主人或男主持人是"host",而女主人或者是女主持人則是"hostess",男女是有別的喔! 另外"host"當動詞用是「主辦」的意思,當然就有「舉辦」的意思。順帶補充一下,在英文中常見可以被用來表達「舉辦」或「舉行」意思的字,有"hold"、"host"跟"take place",其中,"hold"是最普遍的用字,只要是「舉行」,不管是誰來舉行,都可以用這個字,而且主動跟被動的形式都可以。比如說,「我們下星期三將為Amy舉辦生日派對。」可以寫成主動的形式"We will hold a birthday party for Amy next Wednesday."或者寫成被動的形式"Amy's birthday party will be held next Wednesday."而"host"這個字則有作為主辦方來舉行的意思,也一樣可以使用主動或者是被動的寫法,但如果是"take place"的話,就只能寫成「活動 + take place」,也就是說,不會提到是誰辦的活動,也不會有被動的型態。比如說,「這場會議將在明天早上九點舉行」,用"take place"來表達就是"The meeting will take place tomorrow at 9 am."很特別吧!
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 極簡生活:少即多 (下)
基本上,「極簡主義者通常相信少即是多的思維,因此通常他們用整理自己的處所來追求簡單的生活模式。」"Minimalists usually believes in the"less is more" mindset. Therefore,They declutter their places to lead a simple lifestyle."因此,無論是已經過上極簡生活成為minimalist 的人也好,或者是正想要往極簡這條路上前進的人也罷,都或多或少會經過斷捨離的過程。畢竟要先丟掉不對的,留在身邊的才會是最適合自己的。斷捨離簡單地可以用一個我們之前講過的來總結,就是"declutter" 「清除,清理(多餘物品)」。 那麼斷捨離究竟要怎麼樣做呢?所謂的「斷」,就是「停止」的意思,斷絕物品的進入。比如說,不拿贈品或者是自己用不到的東西,而且,也不要買一堆自己不需要的物品。在大家收入都受到影響的疫情期間,少數生意逆勢成長之一的就是電商了。很多人平常沒事做就喜歡逛網拍,覺得這個需要,那個想要,隨便按兩個按鍵東西就送到家裡,輕鬆容易,因此常常買了一大堆沒有必要的東西,又捨不得丟掉,到最後就變成了大量囤積的"clutter"了,所以,這種因為手滑,不小心買太多東西的行為,在英文中就稱之為"stockpile",這個字是由" stock"( 庫存) 和 "pile"(堆積)兩個字組成,尤其,"pile"指的是整齊成疊堆在一起,這兩個字合在一起便是「囤貨」的意思。 小小的囤貨是難免的,但大量囤貨就不大OK了。斷絕雜物進入家中就等同於開始了「停止囤積物品」的行動,用英文來說就是"stop hoarding"。「囤積沒用的物品」這個行為在英文中稱為"hoard",請想像一下家裡堆滿了"clutter"的狀況,像是收了一堆紙箱、購物袋、或者是包裝盒、餅乾盒等的,就是「囤積」"hoard"。這個字也可以當成名詞來使用,就是我們所「大量囤積的物品或金錢」。通常我們為稱一個捨不得把東西丟掉,喜歡把它們囤積起來的人為"hoarder",就是「有囤積症的人」。 根據心理學家表示,如果一個人有慣性地囤積物品,可能會有某種程度上的缺乏「安全感」"sense of safety",尤其是獨居老人,特別容易患有「病態囤積症」"hoarding disorder",這樣的人會到處撿東西回家囤放。撿東西就算了,有的人撿的不是東西,而是小動物,而且就算家裡飼養了數量龐大的動物或寵物,已經超出了自己照顧的能力範圍,但仍不願少養一些,這樣子的行為,就叫"animal hoarding"。 不過,並不是所有喜歡囤積東西的人都是病態的,像老一輩的祖父母或我們的爸媽只是因為節儉成性而捨不得把舊的東西扔掉,也可以稱為"hoarder",你如果不讓他們堆東西,他們還會跟你說,"I am not a hoarder. I am just frugal."「我不是囤積狂。我這是節儉。」有的人則堅稱「他們是環保的」"They are green.",認為自己的囤積行為是「對環境友善的」"environmental friendly",是為了不增加環境(垃圾)負擔,才不把東西丟掉。 所謂的捨,也很簡單。其實,我們可以從「丟掉舊東西」開始,當開始"give away your old stuff"那就代表更有了面對當下的決心跟勇氣。在這邊我們看到"give away"這個片語,它其實帶有「給出去」跟「分送」的意思,所以,這邊的「丟掉」並不是丟到垃圾桶或者是資源回收,就是一個「送出去」的概念,可以是送給人家,可以是捐贈,比如說,以前有所謂的單車日,騎單車的民眾,不管是通勤或者是運動,都可以拿到免費分送的咖啡。「他們今天要免費送咖啡給單車騎士。」英文就是"They are giving away free coffee to the bikers today."又比如說,「我不再需要這些鞋子了,所以我決定把它們捐出去。」用英文來表達就是,"I don't need the shoes anymore so I decide to give them away." 如果大家對"give away"有概念了,那麼看到物品上面印有"giveaway"的字眼,可不要傻傻把它拿去丟掉,那是「贈品」的意思,所以,你是可以拿去使用的。有時候我們走在街頭或在商場購物時,沿途的會收到「試用包」,就叫做"giveaway"。而發贈品、抽獎、禮券這類的促銷方案都算"giveaway ideas"。所以,如果老闆問你"Do you have any giveaway ideas?"可不要誤以為他在問有沒有什麼要刪除不要的想法,他問的是,「你有沒有什麼促銷方案的點子?」順便一提,既然"give away"不是一般的「丟掉」,那"take away"當然也就不是一般的「帶走」囉!"take away"是「外帶」或「外賣」的意思。 既然,斷捨離是一種「擺脫舊物」的過程,所以在這邊也可以用"get rid of"來表示「丟掉」。"get rid of"是個很好用的片語,比如說,「我奶奶的病態囤積症一直好不了」,我們就可以說,"My grandma can't get rid of the hoarding disorder."在大家好說歹說之下,她好不容易同意我們可以把三十年的舊電視丟掉了。"We got rid of the 30-year-old television in the end. "又比如說,「漂亮的女生總是有很多讓他很抓狂的追求者。」"The beautiful girl has many suitors, which drives her crazy."「他好不容易甩掉一個奇怪的追求者。」用英文來說就是"She got rid of the strange suitor finally." 在「離」的階段,我們可以具體做到的就是前面提到的"tidy-up"「大掃除」,小從「整理桌子」"tidy out」"或者是進行較大規模的「整理物品」"tidy away"都算。整理沒有什麼全世界通用的方法,能夠呈現自己最舒服的樣子,就是最好的模式。如果沒有什麼太大的想法,可以試試近藤麻理惠所提倡的「怦然心動整理法」"KonMari Method"這是由日本收納女王近藤麻理惠在她的書《怦然心動的人生整理魔法》(Tidying Up with Marie Kondo)中提出來的。"Its core principle is to identify the things that spark joy in your heart and keep them."「它的核心原則就是檢視可以讓你怦然心動的東西並將它們留下。」我們只要在整理的時候問自己,「這個東西會讓我怦然心動嗎?」"Does this spark joy in my heart?" 如果答案是不會的話,那就表示該丟掉囉!這樣獨創的整理法甚至還被 Netflix 拍成實境節目,「怦然心動整理法已經聞名全球」"The KonMari Method is known worldwide."你還不試試嗎?
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 極簡生活:少即多 (中)
極簡主義的生活並不是像戲劇<<我的家中空無一物>>或者是像日本漫畫家緩莉舞的真實生活一樣,家中的東西少到超乎想像,當然也不是像佐佐木一樣精簡到連家具都沒有,只在空蕩蕩的房間內辦公。「極簡」強調的是擁有最少但最需要且最適合自己的物品。對極簡主義者來說,「少即是多」,"Less is more."舉例來說,蘋果的創辦人「賈伯斯就是實際把極簡主義應用在其生活跟產品的極簡主義者。」"Steve Jobs was as much of minimalist in product design as he was in life."他終其一生都在思考著要怎麼樣才能「更少」,也因此我們有了蘋果產品的全新體驗。 可能會有人覺得,少就是少,多就是多,哪來的「少即是多」?其實,極簡主義為什麼會受到大家的歡迎,就是因為當生活所需要的東西少了,管理與照顧他們的時間也就少了,那麼我們能用來照顧自己的時間就變多了,我們可以用多出來的時間來休息、學習或者是與家人相處,過上有品質的生活或者是創造出更高的價值,所以「少即是多」,確實是有它的道理的。我們雖然不是極端的「極簡主義者」"minimalist",但是我們仍舊可以從極簡主義的生活態度中學習到精簡生活的方法與好處,接下來我們就來談談在生活中哪些物品要更少,才能讓我們有更多的獲得。 說到極簡第一步驟,那就是要清理掉生活中沒有必要,且不需要留存的雜物。那到底什麼是「雜物」呢?「雜物」的英文是"clutter",所謂的雜物並不是垃圾,只是「無用或者暫時用不到的物品」,而且這個字帶有「雜亂」或「淩亂」的概念,所以是被用來特別指稱那些「雜亂的東西」;而且"clutter"這個字也可以用來當作動詞使用,表示「(雜物)塞滿或亂堆在(某個空間),也可以用來指「使(雜物)散亂(在四處),那麼「清理雜物」要怎麼用英文表示呢?其實很簡單,如果我們想要表示「讓雜物消失」或者「去除掉雜物堆積的混亂狀態」,使用"declutter"這個英文單字就可以輕輕鬆鬆又相當專業地說明喔! 我們來看看"declutter"這個字。通常我們使用這個字來表示「清除多餘物品」,因為"de-"這個字首有「去除」或者是「相反」的意思,所以,"de-"掉"clutter"就是讓有雜物的狀態反過來,就是「沒有雜物的狀態」囉!還記得我們之前有提到「解碼」的英文是"de-code",就是同樣的概念,把有鎖碼的狀態反過來,那就是解掉密碼,變成沒有鎖碼的狀態囉!說真的"declutter"是一個幾乎每天都會用得到的單字,(哪尼?),好啦,我知道你會黑人問好,就讓我說明一下什麼時候我們會用到"declutter",比如說,一個人居住在外,如果有朋友來訪,我們會先把家裡整理乾淨,因為家醜不可外揚,那如果爸媽來訪之前呢?告訴你,那更是要整理乾淨,不然會被唸到耳朵長瘡,所以,「我要在家人拜訪之前把多餘的物品清理掉。」"I'm going to declutter before my family comes to visit."不然他們會唸我亂買東西,哈哈哈!又比如說,平常工作很忙,買東西回家吃完就累癱了,沒有力氣收拾,有時候廚房會堆了沒洗的碗盤,「我們得把廚房流理台整理一下,才會有更多空間可以煮飯。」"We have to declutter our kitchen worktops to give ourself more space to cook."是不是,很日常的畫面? 還是要特別提醒大家一下,當我們使用"declutter"這個字的時候,所清理的不一定是垃圾或廢物等級的物品,而往往是指我們在生活中大部分時間都用不到、感覺有點多餘,或者是佔據了空間而造成混亂的雜物。比如說,很多人的書桌上除了書本還有紙、筆、文具類用品、或是筆電、檯燈以及充電線等等而且這些東西,通常都很隨興地被堆放著,但這些物品都是可以良好使用的狀態,如果有人跟你說「我的書桌上堆滿了東西」"My desk is covered in clutter. ",或者"My desk is full of clutter."不用懷疑,那表示他的堆法是「亂七八糟」的,保證桌面亂到沒有章法。同理,如果有人告訴你,"Every shelf in my room is cluttered with ornaments. "那保證他房間裡的每層架子上都亂七八糟地塞滿了裝飾品,而不是整齊乾淨地陳列著。 對了,我們剛剛講到"declutter"是個幾乎每天都可以用的字眼,當爸媽的應該會很有感覺,如果家裡小孩並不是整潔寶寶,他們的房間每天都像被砲彈打過一樣,那麼對著小孩說「去清房間」簡直就跟晚安是樣的概念,除了"Go and clean your room.",我們還可以用"Declutter your room."來叫他們去收房間,這樣表達既鏗鏘有力又指令明確:不是整理而已,要看起來「雜物消失」。不過說真的,小孩都有一百種讓雜物「消失」的方法,只是他們都還在就是了,這一點真的很厲害! 講到整理,順帶補充一下。除了"Go and clean your room."及"Declutter your room."我們通常會用"tidy up"這個動詞片語來表示「整理或清理多餘物品」,如果我們把"tidy up"中間加上"-",寫成"tidy-up"就變成了表示「整理」或「掃除」的名詞,更可以進一步使用"have a tidy-up"或者是"do a tidy-up"來替換原本的動詞片語"tidy up",那為什麼要這麼麻煩啊?因為你可以用形容詞來形容這項整理的狀態,比如說,中國人過年前一定要大掃除,那上班沒有空,就「迅速簡單掃一下」,就是"do a quick tidy-up",這跟"tidy up quickly"是不一樣的喔!因為,在英文中,副詞是用來形容動作的,所以,如果我們聽到"tidy up quickly"這個片語,通常要求的是「打掃的動作快」,但有可能還是要鉅細靡遺地連窗戶都拆下來洗,所以,如果媽媽說,「年前來個大掃除吧!」他說的是"Let's have a quick tidy-up before the Chinese New Year."那就可以輕鬆了,簡單處理就好,所以用動詞片語還是名詞片語有時候差很大的。此外,表示「整頓」或「大掃除」的延伸用法還有 "tidy away" 和 "tidy out",兩者都是整理的意思,但前者是整理「物品」,後者則指整理「桌子」。你說,怎麼能不弄清楚,因為要聽清楚指令,動作做在對的地方,人生才能輕鬆啊!