輕鬆學英語
-
Mayor Li Requesting Central Government Be Aware of Water Shortage In Kinmen
金門面臨水難題李縣長盼中央正視 Control Yuan Member Mr. Chou and Mr. Yu visited Kinmen surveying drinking water shortage and poor quality. County Mayor Li indicated that the MOEA's evaluation for local population's water supply demand is much less than the actual. He also warned that pumping out underground water has already resulted in serious land subsidence and even salinization. Because there is no other alternative water supply source, the MOEA shall approve of building a 2,000-ton sea water desalinization factory in Kinmen and accelerate planning building Yin Mountain water treatment plant. He also requested the central government officers shall be more aware of the water shortage in Kinmen and shall assit in Kinmen in insuring drinking water supply and quality. 昨日監察委員周陽山及余騰芳抵金視察地區自來水不足及水質不佳等問題時,縣長李沃士認為經濟部對於本縣人口需求與水的使用量預估偏低太多,背離了事實;他也指出地區抽取地下水作為自來水水源,金門地層下陷嚴重、甚至已經有鹽化的現象,同時也希望目前沒有其他境外水源時,經濟部應儘速同意金門興建二千噸的海水淡化廠,並加速規劃興建營山淨水廠。他也拜託中央主管部會能夠重視金門所面臨「水」的難題,協助金門,讓金門將來的自來水的供應與水質無慮。 County mayor Li indicated that the MOEA's serious evaluation deviation for local population's water supply demand in Kinmen is the most threatening to Kinmen economic development. Especially the relationship between the two sides has improved significantly after President's inauguration. There demonstrates lots of development opportunities for Kinmen accordingly but Kinmen's water supply shortage is also thus further deteriorated. Especially many private enterprises have proposed investment in Kimen. The MOEA's water supply demand evaluation is far much less the actual scenario. The MOEA's evaluation report shows that the population will amount to 70,000 in year 2031. The current population has already exceeded 70,000. Kinmen is executing the "University Island Project" and lots of mainland China tourists stampede into Kinmen. Due to closely cooperation with Xiamen, Kinmen defnite will have fast development after the initiation of "Mini-Three-Links Policy". 縣長李沃士指出,經濟部評估金門人口成長數目與縣府評估的有一段落差,水的問題是金門發展的最大問題,尤其兩岸關係在馬總統主政之下,兩岸關係緩和,相對帶給金門發展契機,但是也感到「水」的壓力,特別是最近許多民間企業,都相繼投入金門的開發建設,而經濟部所做的金門縣對於「水」的需求,不符實際需求,報告中預估金門一百二十年有七萬的人口,以現在來算一算就不只七萬人口,加上金門推動大學島,大陸觀光客的人氣,特別是金門的地理位置,與廈門之間的密切合作,小三通的成長,相信就可以看出來的。 After lifting the sanction and implementing the Mini-Three-Links policy, there has increased 300,000~500,000 visitors to Kinmen annually. Such an increase differs greatly from natural population growth. Due to adoption of natural variables, MOEA's evaluation is much less than the actual demand and can't satisfy the demand from estimated natural population growth and tourist increment. All following development projects will thus be seriously affected. The central government officers shall be aware of local residents' opinions. We have already felt the water supply shortage is very stressful. The water demand increase in the future will be definitely much more than the current estimation. Especially if the gambling act is legalized in the near future, the water supply shortage will be further deteriorated. 他也說,一個政策的開放後增加的人次,以數十萬計,過去的經驗,大家可以去看小三通成長的幅度。一個政策一開放就增加三、五十萬人次,而不是一個自然的成長,經濟部用正常的增加趨勢去評估,與實際差距太大,對於金門人口的預估與觀光客的需求,顯然是偏低的,會影響後續政策的推動,中央主管部門應多聽聽地方民眾的聲音,因為我們的感受最直接,如果再加上未來的需求,甚至市場吵得最火熱的博奕未來這兩年真的通過了,那時金門對水的需求會更大,經濟部對於金門人口需求與水的使用量預估偏低太多,也背離了事實。 Mayor Li indicated that the central government has never been aware of the Kinmen water supply shortage. The budgets for improving water treatment plant facilities have thus been assumed by Kinmen county, even though the central government has offered fund subsidy. The current water supply from underground is pretty worrisome. The Water Resources Agency's survey indicates that Kinmen underground water elevation is lowering 20 cm annually. However, Kinmen county government's survey is as much as 0.5 to1.5 meters per year and there has already salinization. Our survey result is based on scientific search instead of random evaluation. Central government shall devise a feasible survey monitor system to limit the usage amount of underground water and can thus stop unlimited usage currently. As the water shortage has never been aware by the central government in the past, it has thus been forced to use underground water unlimitedly. It will destroy the geological structure permanently. Central government shall use scientific reasonable evaluation and shall not be always ignorant of his plea. 李縣長表示,過去金門因為沒有受到中央的重視,水廠對於水質的操作當然地方概括承受,中央有支援經費預算也不可否認,但是在地下水這部分是很令人擔憂的,水利署對於金門地下水下降監測的數字,每年是二十公分,而縣府監測的數字是每年零點五公尺到一點五公尺,甚至已經有鹽化的現象,這部分絕不是各說各話,通通有數據的,我們希望中央主管針對這部分來研擬一套合理的監測制度,讓我們知道地下水該抽多少,絕對不是盲目無限制的抽,過去沒有人去關心,所以沒有湖庫水就去抽地下水做為自來水的水源,這種作法是對不起子孫的,應有合理使用的數字,而不是把他當作自然而且認為是應該的,這要提醒中央重視。 County Mayor Li mentioned that most water treatment plant facilities are pretty aged and inefficient. The current usage efficiency is only 60~70% of the original designed capacity. The usage efficiency is even relatively low for the sea water desalinization plants and water treatment plants currently. However, because there is no alternative solution available, the possible improvement range is very limited and the improvement performance is definitely pretty low accordingly. The original capacity for sea water desalinization plant is 2,000 tons but the actually operation capacity is only 800 tons. The causes for such low efficiency shall be validated for seeking a solution project. 李縣長也提到地區許多「水」的設施的確是老舊,目前的使用效率只達到原來的六成、七成左右,包括海淡、淨水設施等,使用率通通已經偏低,但又沒有緩衝的空間,所以只能在局部有限的情況下去做改善,效果是非常低,比如當初海淡廠設計二千噸,而現在只能操作到八百噸,這部分一定有原因,希望能有解決的空間,建議盡快能在營山設置淨水廠,讓其他的淨水廠才能去做大幅度的更新、改善。 Currently the central government doesn't support for the policy concerning water supply from mainland China. However, searching for solution of water supply shortage shall never be stopped. County government has been proposing building a sea water desalinization plant in the past 3~4 years. However, there still has not any feasible development in the past 3~4 years. The central government shall cooperate with the county government solving all relevant obstacles jointly. Especially the tender invitation for 950-ton sea water desalinization plant has failed many times until now. Current there is a proposal for 2,000-tonnage expansion project but regarded unfeasible according to the survey of Water Resources Agency. The central government shall stop ignorant and accelerating solution project as soon as possible. Especially there is no alternative water supply source available at all in this district. It will spend at least 2~3 years for completing construction of sea water desalinization plant and the preliminary evaluation. That will definitely further deteriorates the problem. 即使中央政策認為目前沒有支持到大陸引水的需求,但是相對的水供應問題不應該停止,李縣長說,三、四年來整個水的供應計畫,地方政府想推海淡廠的擴充,但這個計畫三、四年來都沒有進展,中間有何問題,希望中央與地方一起來合作解決。尤其在海淡的區塊,我們看到了九百五十噸發包這麼多次沒有人願意進來承包,而增設二千噸海淡廠,水利署評估後認為不必要,希望中央能針對這一問題重新來檢視,尤其是這區塊在沒有其他境外水源可以供應的情形之下,能夠再加速來推動,因為一個廠房的興建,加上期前的評估,沒有兩、三年無法完成,是會緩不濟急的。 County Mayor Li emphasized that the water treatment plant in Yin Mountain shall be definitely fulfilled. Even if it can legalize the water supply from mainland China, the water supply from main China are raw water instead of treated drinking water. It is being proposed to import 20,000 tons of water. More than 10,000 tons of the imported water couldn't be processed by the current facilities. If the imported raw water are supplied to the users directly without treatment, it would be unreasonable. The water treatment plan n Yin Mountain shall be definitely completed firstly. Then it can start improvement the facility processing efficiency in Rong Lake and Tai Lake water treatment plants. If the plant in Yi Mountain can't be completed as schedule, all other solution projects will be postponed. 李縣長強調,營山淨水廠的建置勢在必行,即使以後由大陸引水,也是原水,不是處理好的水,所以進來之後二萬多噸的水,現在接近一萬多噸是沒有處理的,抽出來就直接供給用戶,基本上已經是不太合理了。營山淨水廠設置之後,才能去做榮湖、太湖淨水廠的性能更新改善,不做這個廠,沒有改善的空間,不能停,沒有地方停。 County Mayor Li also expressed regretful for local residents because the county government has never satisfied the local water demand in the past few decades. Currently the raw water pumped out from underground are supplied to users directly without any purification. The county government shall solve this problem as soon as possible instead of leaving it deteriorating. 李縣長也表示,特別感到愧對鄉親的是,我們的水,努力了幾十年來,從來無法去符合鄉親的期待,我們現在用地下水直接抽水來供應,沒有經過處理,這項的政策在縣府有能力協助改善的時候,應提早來改善,不是把問題繼續給留下去。 He plead the central government officers can regard the Kinmen water shortage as their own problems and provide all the support necessary to insure stable water supply and water quality in Kinmen in the future. 他也拜託中央主管部會能夠正視金門「水」的問題,當成自己的問題,全力協助,讓金門將來的水量與水質供應無慮。 本文譯自《金門日報》2011年4月22日報導
-
Control Yuan Member Mr. Hsu Expecting Kinmen Creating First Guinness World Record for Taiwan
金門申請世遺監委期許成為全國第一 Control Yuan Members, Mr. Huang and Mr. Liu surveyed the World Heritage eligibility concerning unique historical values and features of South Fujian culture and military culture in Kinmen. For the World Heritage Application, County government invites relevant institutes to make discussions. Control Yuan Member Huang asserted that Kinmen features uniqueness and abundance of South Fujian culture, military culture and huge amount of overseas Kinmen natives. Each individual institute has already made much effort for this World Heritage Application in the past decade. It is necessary to integrate all the preparation performance of all relevant institutes.Kinmen will definitely succeed in wining the first World Heritage Certification for Taiwan. 監察委員黃煌雄、劉興善實地訪察金門閩南文化與戰地文化獨具歷史價值及世界遺產地位,政府將其推動登錄,昨日邀集相關單位座談。黃煌雄強調,金門擁有獨特豐富的閩南、戰地及僑鄉文化,在過去十年來在各單位於各自範圍認真努力和推動下,未來只要將支流匯聚導入成主流,去蕪存菁、凝聚島民共識,推動上期由內而外、由下而上循序漸進,勢必將成為國內第一個代表國家提出申請世界遺產登錄的縣市。 This application seminar started from 08:30 yesterday in the first meeting hall of County government. The meeting attendees included the meeting chairman, County Mayor, military vice chief commander, Kinmen National Defense Vice Commander, Tourism Bureau Chief of MOTC, and the representatives from Council for Cultural Affairs, and Finance Administration of CPAMI, Kinmen World Heritage Promotion Commissioners, and some history researchers and experts and writers and Kinmen County Culture Bureau Chief and Construction Bureau Chief. 座談會昨日上午八時三十分起,在金門縣政府第一會議室舉行,由縣長李沃士主持,陸軍副司令嚴德發、金防部副指揮官任季男、交通部觀光局、文建會代表、金管處處長曾偉宏、金門縣世界遺產推動委員會委員閻亞寧、李增財、黃振良、江柏煒,以及文史工作者劉華嶽、黃奕展、許維民、作家楊樹清、金門縣文化局長李錫隆、建設局長葉媚媚等,出列席參加。 Lots of suggestions and advises were submitted in this meeting concerning Kinmen World Heritage Application. It was discussed all necessary coordination among all responsible institutes and the necessary support from the central government.Kinmen County government has proposed the World Heritage Application as the County priority policy and adjusted Kinmen's role of critical military outpost in highly rally era to the role of a culture and business center in peace era. All other necessary support include: the central government providing all the necessary support and policy enactment, evaluating the qualification requirement for World Heritage Application, coordination with National Defense Dept. and promoting nationwide support and efforts for successful achievement of this World Heritage Application, etc. 會中,與會提出諸多對金門推動申請世界遺產登錄建議和意見,以及各自碰到需中央協助、協調事項。並以縣府將推動申請世遺登錄放在施政總目標、將金門的位階從國共內戰拉高為冷戰戰略層級、加強對非物質文化的保護和論述、中央應成立跨部會推動小組、申請世遺登錄為高度整合工作,要中央與地方共同來努力推動、文化資產和戰備考量可以同時進行、申請世遺登錄應蔚為島民全民運動…等,為努力目標。 All relevant institutes have made efforts for this World Heritage Application in the past few years. However, all of the efforts and resources shall be integrated for reaching best efficient and avoidance of unnecessary conflicts. All of the resources shall be used with the highest efficiency. Local government does play a critical role in this case. The important strategies also include promoting nationwide support and consensus, insuring the Taiwan's sovereignty for Application and avoidance of China's political interference and coordination with the central government's goal-implementation procedures. 黃煌雄指出,金門在申請世界遺產登錄歷程上,近幾年感覺有在動,但動的過程需彙集一個方向,以從支流匯聚導入成主流,去蕪存菁,並把握有限資源優先順序,地方政府扮演舉足輕重角色,要凝聚民意共識和大家共同參與力量,以能推波助瀾,並確保申請世界遺產登錄主體性,避免被對岸吃豆腐,同時配合政府腳步來推動。 A history expert Mr. Liu expressed that he has irreplaceable feeling for Kinmen. He witnessed the miraculous central underground tunnel construction in 1984. He is amazed at Kinmen's world exclusive military positioning, and enrichment of South Fujien culture uniqueness and the feature of huge amount of overseas Kinmennatives. The central government's relevant institutes must be able to enact definite policies for insuring Kinmen's successful achievement of Taiwan's First World Heritage Application. 劉興善則以自己對金門有特別的感情,指出民國七十三年到金門看到中央坑道的不可思議,認為以金門擁有世界上獨一無二的戰地、閩南、僑鄉文化,只要中央相關單位政策明確,金門的努力絕對不會白費。 County mayor Li smiled saying that he feels "pretty stressful" due to all Control Yuan Memebers' aspiration. He will do his best for supervising and coordinating all relevant institutes. All institutes to make self-reviewing periodically for accelerating achieving this goal. He strongly believes the nationwide efforts and support will definite contribute to the success. 縣長李沃士對於監委的期許,半開玩笑的表示「壓力很大」,但應該做,將不斷督促相關單位及部門,就未來要走的路提出方向重新檢視,以期積極加速推動落實,在大家一起努力下,一定有成果,不負各界期望。 The important discussion in the meeting include the following: Chief executive Mr. Chiang's emphasis of worldwide fame of Kinmen's Kaoliang Liquor; definite necessity for integrating and strengthening nationwide support and efforts for this application; the ever increasing value depreciation of tangle materials in contrast with the ever increasing value appreciation of the unique and irreplaceable intangible Kinmen culture heritage with time accumulation;. enhancement of propaganda for intangible culture heritage preservation and protection by Kinmen County; enacting the World Heritage Application as the top priority administration policy of Kinmen County; establishing an application promotion organization for devising the implementation procedures; Kinmen owning the best qualification for wining Taiwan's First World Heritage Application; establishing a World Heritage Research Center by National QUEMOY University; establishing a cross-institute centralized promotion institute by the central government; changing Kinmen's role of critical military outpost in the era of rally to the role of culture and business communication island in the era of peace; the urgency for the World Heritage Application Institute's enacting definite implementation procedures; the central government's comprehensive consideration for the policy amendment; the local government's duty for enacting integral education, training and communication in concert with the central government's policy. 江柏煒則指出,金門除了有金門高粱酒的知名品牌外,能共同彙集力量、加強力度來推動申請世界遺產登錄,就要有「財產價值會隨時間遞減,世界遺產則會隨時間遞增」的價值概念,以能水到渠成。黃振良希望金門加強對非物質文化保存和宣傳。黃奕展期待地方政府能將申請世遺登錄列為施政主軸,成立組織推動,以研訂努力方向交各部門推動。劉華嶽也希望在推動申請世遺能從國際外圍組織切入,並在政策支持下,結合低碳島來推動。許維民希望從戰地時期史料蒐集、在民俗文化特殊性著手努力。李增財則以金門為台灣推動世遺潛力點之一,希望以金門大學成立世遺研究中心、中央成立跨部會推動小組,並拉高金門位階為冷戰戰略層級,擴大到與世界接軌。閻亞寧則強調申遺建立團隊和做好準備工作的重要性,中央也必要在政策上的傾斜和支持多思考,地方並要做好教育訓練和溝通工作。 Kinmen National Defense Vice Commander has just issued a new order concerning "Policy for Replacing Era of Rally by Era of Peace" in the military zones. He emphasized that the local government can apply for land appropriation. Such lands can just be returned to the military in case of national defense justification. Vice Chief Commander also indicated that the Ministry of National Defense has already issued the order instructing all relevant institutes full cooperation for World Heritage Application and participation in the application team to offer all necessary assistance. There have already released out 309 military plots so far. County Construction Bureau Chief emphasized that the top priority policy is traditional architecture preservation and maintenance. There have already conducted 420 maintenance and repair projects from year 2001 until the last year. The construction inspection and acceptance for 315 preservation projects have already been finalized legally. However, the current historical architecture maintenance and repair capacity can't keep pace with the huge amount of the remaining application cases. Hopefully, the military can release the Chien-Hua military zone to the County government for establishing a traditional engineer and technician training center. 金防部副指揮官任季男也以國防部對於營區「平封戰啟」有最新指示,強調未來地方可以申請撥用,但等到因戰備有需要則應回歸軍方使用。陸軍副司令嚴德發則指出,在國防部政策指導之下,會全力配合金門申請世遺推動,並樂意參加工作團隊,金防部並已有三百零九處營區撥用釋出。縣府建設局長葉媚媚則強調,縣府對傳統建築保存修復,從九十年至去年已受理四百二十件,三百一十五件完成驗收,但維修趕不上申請案,並期軍方重新考量能釋出建華營區,由縣府撥用做傳統匠師訓練基地。 The Finance Administration Chief asserted that Kinmen does own high qualification for World Heritage Application. The implementation procedures shall be well organized with accumulated experiences. The Cultural Heritage General Administration Chief emphasized the importance of making international comparison to emphasize Kinmen being as eligible as any other World Heritage venues in the world, strong propaganda for interpreting Kinmen's historical values to the world. Another opinion in this meeting is: every Kinmen resident shall take the lead in devotion for successful achievement of this World Heritage Application. 金管處處長曾偉宏則以金門雖具備世遺潛力點,但希望能有實力和累積經驗來推動。文建會文化資產總管理處籌備處代表建議,對價值論述、系統性整合、脈絡性連結、做國際化比較和有經營管理計畫的重要性。作家楊樹清則希望金門動起來,喚起縣民對推動世遺的熱情。 本文譯自《金門日報》2011年4月21日報導
-
《Rocky Oyster & Wheat Harvest Festival》What A Spectacle Occasion-One Thousand People Shelling Oysters At The Same Time
《石蚵小麥文化季》千人剝蚵場面壯觀 Kinmen County Government, Kinnin Township jointly hosted "Rocky Oyster & Wheat Harvest Festival" for celebrating the centennial national anniversary. The event's prime activity "Thousand People Oyster Shelling" was held yesterday. More than 1, 000 people joined this spectacular oyster shelling of about 10,000 kgs. Participants then brought oysters back to Kuningtou to make delicious seafood cuisine (1). All participants did enjoy delicious oyster cuisine with much pleasure. County Mayor Li, Township Mayor Cheng were so happy to see many visitors attending this activity and welcome everybody to join this activity again in the next year. 金門縣政府、金寧鄉公所聯手合辦建國一百年「石蚵小麥文化季活動」,昨日推出重頭戲「千人剝蚵」體驗,一千多位民眾將現擎一萬斤重的帶殼石頭蚵剝個精光,帶回古寧頭獨特的「石頭蚵」嚐鮮,人人樂開懷。縣長李沃士、鄉長陳成勇看到這麼多人來參與活動感覺非常高興,並歡迎大家明年再來共襄盛舉。 For preservation of this valuable tradition, the Township thus holds this spectacular "Thousand People Oyster Shelling" activity, the biggest scale in history. This activity started from 10 o'clock in yesterday morning. For avoiding raining, it started half an hour earlier. The "oyster shelling" tables extended as long as 5 hundred meters along North Village Circle Road. Some participants are experienced aged oyster farmers. Most are tourists from everywhere around the island. May parents brought children to attend this weekend activity. The goal for holding activity is offer people experiencing fishery life. Amazingly, more than enthusiastic people participated in this activity creating a spectacular achievement for local history. 鄉公所今年援例再辦理千人剝蚵體驗,原本規劃在上午十時展開,但考慮天氣變化將下雨,提早半個小時舉行。綿延近五百公尺的巨長「蚵桌」沿北山環村道路排開,現場除了老蚵民,大部份都是從各地前來參與剝蚵的民眾,還有許多家長利用周末假日帶著子女前來體驗剝蚵,台灣休閒漁業發展協會組成漁村體驗遊客,實際參與千人剝蚵體驗的相關活動,一起來感受體驗討海人的辛苦生活,現場坐滿了剝蚵的人潮,場面的壯觀成了活動的熱點。 County Mayor Li accompanied by Executive Officer Li, Construction Bureau Director Ye, Township Chief Cheng, Township Council Chairman Yang, and Vice Chairman Li, arrived at the site wishing everybody enjoying with pleasure. County Mayor Li also joined oyster shelling to experience the fun and pleasure of shelling. Hundreds of passionate people greeted to Mayor at the scene. County Mayor Li and Township Mayor Cheng reminded that the sharp knives could possibly cause injury. All participants did enjoy oyster shelling and then brought their harvest back home for making delicious cuisine. Some said, fresh oysters taste delicious by any simple and quick cuisine processing. 縣長李沃士在縣府參議李增財、建設局長葉媚媚及鄉長陳成勇、鄉代表會主席楊萬山、副主席李開陣等人引領到現場為大夥「打氣」,同時也親身體驗感受剝蚵,受到現場民眾的熱情歡迎。李沃士、陳成勇親切和民眾打招呼,也叮嚀大夥要注意銳利的蚵刀,不要傷了手,大家歡喜體驗剝蚵,帶著親手剝的石頭蚵回家嚐鮮,有的說要來炒蚵仔煎、有的表示煮湯最好,大家十分開心。 Unluckily, it rained for a while during this activity. All the enthusiastic participants dressed raincoats making effort for oyster shelling outdoors. The participants in this year are much more than in last year. The Township supplied up to 5,000 kgs for this activity. 這項「千人剝蚵」活動,雖然天空不作美下起毛毛雨讓人掃興,但是參與鄉親興致濃厚穿著輕便雨衣參與剝蚵,今年參加的民眾更踴躍,超過活動預定的千人人潮,鄉公所提供現擎一萬斤重的帶殼石頭蚵,讓大家開心體驗。 Lots of tourists watched participants shelling oysters with curiosity. Some children also joined oyster shelling with curiosity experiencing the hardship of oyster breeders. Some workers of local culture and history recorded this historical and spectacular event by photography. The participants included groups such as very young children and pretty aged people. All participants were all doing their best to oyster shelling as quickly as possible. Some can make oyster shelling and packing as skillfully as professional oyster breeders. Some inexperienced participants had difficulty shelling oysters but did enjoy the fun and thus realize the hardship of oyster shelling workers. Encouraged by parents, many children joined this activity but had difficulty shelling oysters well. Enthusiastic aged people instructed young people the critical skill for oyster shelling. 活動現場也吸引許多圍觀的民眾,有的小朋友還親自體驗剝蚵的辛苦,許多文史工作者也以鏡頭做真實的紀錄。參加剝蚵的民眾,從阿公、阿嬤到小學生都有,不分男女老少,有如全民運動,大夥坐在蚵桌前,專注的剝蚵,卯足全力,揮舞手中的剝蚵刀,只見熟練的蚵民們迅速地刺破堅硬的外殼,將躲在裡頭的「蚵仔」給挑出來,手起刀落,鋒利的剝蚵刀配合熟練的技巧一粒接一粒裝入袋中。新手雖然動作慢,但也歡喜體驗到剝石頭蚵的辛苦。許多家長也帶著子女到現場體驗剝蚵的辛苦,只見小朋友用力的要剝開蚵殼,但就是未能如願,經在旁熱心阿嬤的指導剝蚵技巧,才順利打開海蚵,看到肥碩飽滿的石頭蚵,小朋友樂透了。 Mayor Li indicated that his trying to earn income by shelling oyster in childhood is unforgettable for life. He is very touched today seeing people enjoying oyster shelling. Oysters can be swallowed easily. However, the production and processing of oysters involve oyster breeders and workers' hardworking. "Each single oyster represents hardworking of oyster breeders and workers". 李沃士指出,回憶過去挑蚵、剝蚵時的生活,確實是非常艱難困苦,內心感受很深,今天看到活動這麼多人參加體驗剝蚵的辛苦,也感覺很高興。他說,辦這項活動主要是讓鄉親體驗出每件事情都有辛苦面,值得來珍惜。他說在市面上吃海蚵麵線,一顆海蚵很容易吃下口,但是這些海蚵來源從立海蚵石板起,到擎蚵、挑蚵、剝蚵等過程是非常辛苦,由這可體會出「粒粒皆辛苦」。 Township Mayor Cheng indicated that this 1,000 people oyster shelling event can help children realize the hardworking of oyster breeders. This is a very valuable experiential education. Children can thus have better understanding of natural resource preservation and environment protection. He wishes this activity can help promote the market awareness and popularity for this unique, natural and "best-quality" rocky oysters from Kuningtou. 陳成勇表示,舉辦千人剝蚵體驗,許多民眾趁著假日攜伴到場體驗剝蚵,還有帶小朋友參加,讓孩子實際體驗蚵民辛苦的生活,也是真實的生活教育,讓新生代更惜福珍惜現有的生活環境,同時也透由活動,鼓勵更多人來接近天然的石頭蚵,有所體驗和感受,一起協助鄉公所來推銷古寧頭獨特的石頭蚵土產,吸引更多消費者來購買天然「尚好」的石頭蚵。 Kuningtou has been well known for this delicious rocky oyster. The history of rocky oyster breeding has already been more than 400 years. Millions of sticks hanging rock oysters standing vertically on beaches can be one of the most spectacular scenery in the globe. The tradition of oyster breeding and harvesting has already lasted for more than 400 years. This Township has thus become well known mostly due to this special delicious rocky oyster. The county government will hold such an event annually to promote tourism and create perpetual economic benefits for local breeders. 陳成勇說,古寧頭最著名產業為石蚵,為相沿四百年歷史的傳統產業,數百萬片的蚵石直挺挺地立在海灘上非常壯觀,四百多年歷史的海蚵傳統養殖,尤其是採石條養殖聞名,為著名的蚵村。而舉辦石蚵活動希望產業和觀光結合,達到永續經營的目的。 【註解】 1. cuisine-(n)菜餚;烹飪法。 本文譯自《金門日報》2011年4月18日報導
-
Expressing Concerns Over Lieyu, County Mayor Li Inspected Infrastructure and Construction Planning for Dong-Gang Bathing Beach
李縣長關心烈嶼建設走訪東崗聽取海水浴場規劃 County Mayor Li worshiped to Medicine God Temple in Lieyu yesterday and expressed concern over Lieyu's infrastructure development. Accompanied by Township Mayor Hung, C. F., he visited Mountain Yang Park, Dong-Gang coastlines. He provided some opinions for the proposed Dong-Gang Bathing Beach development project. He suggested that the whole coast line slope survey should be conducted. Security facility and management mechanism shall be configured properly for this project to ensure tourists' safety. 縣長李沃士昨日下午於前往烈嶼鄉向保生大帝廟醫神拈香敬祭同時,並且關心烈嶼鄉建設和發展,在鄉長洪成發陪同,走訪了陽山公園、東崗海域,對於烈嶼鄉公所有意規劃開發東崗海水浴場構想,也認為要開放就要做整個海岸線坡度調查,未來並要做好安全管理措施,以保障遊客安全。 County Mayor Li visited Lieyu with his wife, chief secretary, Society Affair Bureau Chief, and Lieyu Township Mayor and walked along the wooden trestle (1) in Mountain Yang Park to understand the installation of the barbeque zone facility, the observatory Deck at the top of the Mountain Yang where there is a "Wu-wang-zai-ju" Inscribed (2) Rock (in memory of the war in Juguang), and toilet facilities. 縣長李沃士昨日下午偕同夫人蘇鳳英、機要秘書楊忠強、社會局長方天吉,與烈嶼鄉長洪成發、秘書呂合成等,於走訪陽山公園時,循著木棧道走了一遍,了解烤肉區設置情形,以及陽山上「毋忘在莒」刻石上建有瞭望台,和關切遊客如廁問題。 He also concerned for the operation performance of Lieyu's early intervention services. He thinks delegating (3) teachers to offer service in Lieyu shall be more feasible than that the parents shall take students to accept health check or medical care in Kinmen. He instructed accelerating fulfillment of installing a service center in township office. He emphasized the county government can appropriate budgets for home meal delivery service for single-residence aged. However, the aged people's children residing in Taiwan shall not simply abandon their aged parents. 李沃士也關心烈嶼早期療育服務情形,認為與其家長要帶學生到大金門檢查或接受治療服務,不如老師到小金門服務來得方便;因此,地點規劃在西口村公所應加速推動。他並對送餐服務,強調公部門可以出人力,但為人子女的赴台工作,在金門的老人家獨自居住時,子女不能放任不管也不出送餐錢,這點有必要檢討改善。 For the Lieyu Township's Dong-Gang Bathing Beach development project, he suggested overall coastline slope survey should be conducted after finalizing the national park boundary. Security facility and management control shall also be well configured for insuring tourists' safety. 而在走訪東崗海域時,對於烈嶼鄉公所有意規劃開發東崗海水浴場構想,也認為等國家公園範圍劃出來後,鄉公所規劃要開放就要做整個海岸線坡度調查和測量,未來並要做好安全管理措施,以保障遊客安全。 【註解】 1. trestle-(n)棧道。 2. inscribe-(vt)雕刻、題寫。 3. delegate-(vt)指派~為代表。 本文譯自《金門日報》2011年4月18日報導
-
The county government will set a time limit for replying to people's petitions in the County Magistrate's Mailbox
縣長信箱民眾投書 縣府限期處理回復 The "County Magistrate's Mailbox" provided is to allow people to express opinions online, for enhancing the two-way communication between people and the government. County Magistrate Li, Wo-Shi pays much attention to it. In the "Review Meeting on Dealing with the Replies for the County Magistrate's Mailbox" convened by the county government yesterday, County Government Chief Secretary Lu, Jhih-Huei also anticipated that each operation unit should assume its responsibility to process the replies to people's various petitions (1) well, so as to eliminate the gap between people and the government, manifest the function of the County Magistrate's Mailbox, and enhance the quality of citizen service. 「縣長信箱」在於提供民眾利用網路表達意見,增進民眾與政府間雙向溝通,縣長李沃士極為重視,縣府昨日召開「縣長信箱回復處理檢討會議」中,縣府主任秘書盧志輝也期許各業務單位要確實依權責做好各項民眾來函的回復工作,以消除民眾與政府的隔閡,彰顯縣長信箱的功能,提升為民服務的品質。 The "Review Meeting on Dealing with the Replies for the County Magistrate's Mailbox" was convened at the Third Conference in the county government yesterday afternoon. It was hosted by County Government Chief Secretary Lu, Jhih-Huei, and the participants included County Government General Affairs Office Director Li, Hsi-Hui, Research Development and Evaluation Office Director Chen, Chao-Jin, and the clerk personnel or operation undertakers from the units such as the county government's each bureau and its affiliated (2) units, township offices, and household registration offices. 「縣長信箱回復處理檢討會議」昨日下午在縣府第三會議室召開,由縣府主任秘書盧志輝主持,包括縣府行政室主任李錫回、研考室主任陳朝金,及縣府各局室處與附屬單位、鄉鎮公所、戶政事務所等單位登記桌人員或業務承辦人等出席參加。 Chief Secretary Lu, Jhih-Huei pointed out that the County Magistrate's Mailbox is also a bridge between people and the county government. It has something do with the county government's entire image regarding citizen services. County Magistrate Li, Wo-Shi pays much attention to it and requires that the process and progress of people's petitions should be reviewed and tracked. 主任秘書盧志輝指出,縣長信箱也是縣府與縣民溝通的橋樑,攸關縣府為民服務的整體形象,縣長李沃士非常重視,也指示對於民眾投書分辦情形必須檢討追蹤。 Lu, Jhih-Huei also reminded that each unit should view people's problems based on empathy (3) when people's petitions are received. Also, each unit should give correct replies to people, according to its duty and operational procedures. Besides, it should pay attention to the principle of processing, the time effectiveness of processing, and writing skills, so as to exert each unit's ability to reflect public opinions, for manifesting the function of the County Magistrate's Mailbox and enhancing the quality of citizen service. 盧志輝也提醒各單位對於民眾來函內容,要以同理心看待問題,並依權責及作業流程確實回復民眾,並重視處理的原則、處理的時效、寫作技巧,以發揮各單位民意反映能力,彰顯縣長信箱的功能,提升為民服務品質。 In the meeting yesterday, the Research Development and Evaluation Office provided explanations and guidance, aimed at the Operational Guidelines for the County Magistrate's Mailbox and the relevant patterns of incorrectness, common patterns of incorrectness, and the six kinds of improper response cases picked from each bureau and office by the Research, Development and Evaluation Commission at New Taipei City Government. 昨日會中,並由研考室針對縣長信箱作業要點暨相關錯誤態樣、常見錯誤態樣及新北市府研考會從各局處挑出六種不當回復案例等等提出說明與指導。 Meanwhile, the issues were discussed, regarding the time limit for County Magistrate to handle (Five working days for processing each case; if many units are involved, eight working days for the host unit and five working days for the co-undertaking unit), the host unit (The competent operation unit is the host unit, and the second-level institution is the co-undertaking unit; the competent operation unit should compile (4) the replies), clerk personnel (Final reviews will be strengthened prior to online registration), impeachment (5) cases (Field investigation should be undertaken, if public security is endangered. Inform the situation of processing.), and the satisfaction survey mechanism (included into the Administration Satisfaction Survey, and a monthly inspection will be held). 同時也針對縣長處理時限(每案處理時限為五個工作天,如有涉及多單位者,主辦單位為八個工作天、協辦單位為五個工作天)、主辦單位(主管業務單位為主辦、二級機關為協辦,由主管業務單位彙整回復)、登記桌人員(上網登錄前加強最後檢視)、檢舉案件(如涉及危害公安需辦實勘,應告知處理情形)、滿意度調查機制(納入施政滿意度調查、並每月抽測)等議題進行討論。 【註解】 1. petition-(n)陳情;請願;請願書。 2. affiliated-(adj)附屬的;相關的。 3. empathy-(n)同理心。 4. compile-(vt)彙編、編輯。 5. impeachment-(n)控告;檢舉;彈劾。 本文譯自《金門日報》2011年5月3日報導
-
A Thousand of People Biking throughout Kinmen Happily
鐵馬樂活遊千人全島走透透 Although it was a misty day with drizzle (1) from the sky, it could not restrain more than a thousand of bike enthusiasts from participating in this activity "2011 A Thousand of People Biking in Kinmen County Happily" in the early morning yesterday. Kinmen County Government Chief Secretary Lu, Jhih-Huei even led all the participants to take an oath to lose weight and reduce fat, encouraging county people to do exercise and ride bicycles more, so as to ride for health and happiness and "donate" their "fat". This aimed to achieve the goal of reducing 2.8 tons of fat collectively throughout the entire county, according to the proportion of the population of this area. 濃霧加上天空飄下小雨,但擋不住昨日一大清早參加「2011金門縣千人鐵馬樂活遊」活動的一千多位自行車愛好民眾,金門縣政府主任秘書盧志輝更帶領參加者進行全民減重宣誓,鼓勵縣民多運動和騎自行車,以騎出健康幸福,並把「油」(肥肉)捐出來,期以地區依人口數比例,全縣將共同減重二點八噸目標努力。 In this activity "A Thousand of People Biking in Kinmen County Happily" on the "National Bike Day" for creating a sports island in 2011, the 1,031 registered participants reported in and gathered at the rear square of Kinmen County Stadium from 6:30 a.m. to 7:00 a.m. yesterday. After they finished doing warming-up exercise and after the host unit reminded them of the notice of safety, County Government Chief Secretary Lu, Jhih-Huei, on behalf of County Magistrate Li, Wo-Shi who went to Taiwan for official business, hosted the oath-taking ceremony for all people's fat reduction as well as the activation ceremony for Kinmen's public bicycles. 一百年打造運動島「全國自行車日」金門縣千人鐵馬樂活遊活動,昨日上午六時三十分至七時在金門縣立體育場後側廣場報到、集合後,一千零三十一位報名參加者,也在做完暖身操和主辦單位提醒安全注意事項後,由縣府主任秘書盧志輝代表因公赴台的縣長李沃士,主持全民減重宣誓、金門公共自行車啟用儀式。 The representatives of Bureau of Health Promotion, County Government Education Bureau Director-general Li, Tsai-Hang, Division Chief Hsu, Neng-Li, Public Health Bureau Vice Director-general Li, Jin-Zhi, County Stadium Director-general Hsu, Huan-Sheng, Jincheng Township Mayor Shih, Chao-Min, Jinning Township Mayor Chen, Cheng-Yung, and Huang, Ko-Piao the Chief Commissioner of Kinmen County Sports Cycling Association, as well as 33 members of the Cycling Fitness Association from Shishi City in Fujian in Mainland China, all came to the scene. 到場參與的還有國民健康局代表、縣府教育局長李再杭、課長許能麗、衛生局副局長李金治、縣立體育場場長許換生、金城鎮長石兆 、金寧鄉長陳成勇,以及金門縣自由車運動委員會主任委員黃克標和三十三位來自大陸福建石獅市自行車健身協會成員等。 In his speech, Lu, Jhih-Huei said that Kinmen is the most suitable place for people to travel by bicycle, because it has good mountains and water, as well as highly-intensive transportation networks, smooth terrain (2) and agreeable landscape. Besides, the county government has been promoting the cycling sport for many years, and now it even promotes travelling Kinmen by bicycle. Five hundreds of Kinmen County's brand-new public bicycles (with 6 gears) have been provided for people to borrow. This aimed to fully create Kinmen to be the sports island for energy saving and carbon reduction, by combining tourism development with the promotion of bike travel. 盧志輝在致詞時,也以金門有好山好水,加上密度高的公路,又地形平順,景色怡人,最適合自行車旅遊,且縣府推廣自行車運動多年,現在更推廣騎乘自行車遊玩金門,提供全新五百輛金門縣公共自行車(六段變速)供借用,是期結合觀光發展推動鐵馬樂活遊,全力打造金門為節能減碳運動島。 In this activity "A Thousand of People Biking in Kinmen County Happily", being led by Lu, Jhih-Huei and after shouting out the slogan, the participants immediately proceeded to undertake the island-wide biking activity for 54 km. The bike team had the following route: Set off at the rear square of the Stadium (starting point) →Beiti Road→ Jinshan Road→ (Ho-Ping Community) Turn left to Huandao South Road→ Turn left to Pan-ko Road→ Turn right to Taoyuan Road→ Section 3, Huandao South Road →Jingwu Road→ Turn right to Section 1, Taihu Road→ Xinshi Traffic Circle→ (Take a 15-minute rest at the Livestock Research Institute→ Xicun →Turn left to Section 5, Huandao East Road→ (Xibian) Turn left to Section 4, Huandao East Road→ (Shamei) Turn right to Sha-Ching Road→ Wu-Keng → Xiyuan→ Huan-Yantian Road→ Tiandun Sea Wall→ Yangshan→ Houzhai→ (Take a 15-minute rest at Herpuu Elementary School) →Huandao North Road→ (Cyonglin) Turn right to Qiong'an Road → (Anqi) →Shanzao →Turn left at Huandao West Road→ Turn right to Puhou and the country road at Xiapuxia→ (Chang-Hung) → Turn left to Cihu Road→ (Compatriots' Home) Turn right→ Perimeter Road at An-Ho New Village→ In front of Fujian Province Government → The basketball court near the gate to Jin Cheng Junior High School (destination). 而千人鐵馬樂活遊活動,參加人員在盧志輝帶領下,高呼口號後,隨即展開五十四公里的全島鐵馬樂活遊。車隊由體育場後廣場(起點)出發→北堤路→金山路→(和平社區)左轉環島南路→左轉盤果路→右轉桃園路→環島南路3段→經武路→右轉太湖路1段→新市圓環→(在畜試所休息十五分鐘)→西村→左轉環島東路5段→(溪邊)左轉環島東路4段→(沙美)右轉沙青路→浯坑→西園→環鹽田路→田墩海堤→洋山→后宅→(在何浦國小休息十五分鐘)→環島北路→(瓊林)右轉瓊安路→(安岐)→山灶→環島西路左轉→右轉埔後、下埔下間村道→(長鴻)→左轉慈湖路→(華僑之家)右轉→安和新村外環道→福建省政府前→金城國中校門口籃球場(終點)。 Because of the heavy fog, the Traffic Police Corps at Kinmen County Police Office were all mobilized (3) to control traffic at each main traffic intersection. The members of the County Police Office's Powerful Gale (4) Bike Team also jointed this activity and served as the volunteer team leaders. The participant persons commented that it is so fresh and cool to ride bicycles in the fog; they could also appreciate the misty beauty of Kinmen; this was so healthful, leisure, and environmentally-friendly. In this activity "A Thousand of People Biking in Kinmen County Happily", a lucky draw activity was held at the basketball court near the gate to Jin Cheng Junior High School at about noon. Many prizes were also provided, including 14 awards and 103 prizes. This also added much interest and fun to the event. 由於出現濃霧,金門縣警察局交通隊總動員,在各主要交通路口管制交通,縣警局疾風勁旅自行車隊並擔任領隊志工。參加的民眾認為霧中騎自行車十分涼爽,還能欣賞金門矇矓美,健康休閒又環保。而千人鐵馬樂活遊並在近中午於城中校門口籃球場舉行摸彩活動,彩品也相當豐富,共有十四個獎項,一百零三份彩品,也讓活動辦來增添不少趣味和助興。 【註解】 1. drizzle-(n)毛毛雨。或當動詞,指下毛毛雨。 2. terrain-(n)地勢、地形。 3. mobilize-(vt)動員;調動。 4. gale-(n)強風;疾風。 本文譯自《金門日報》2011年5月2日報導
-
Centipede Procession-A Legend In Kinmen
金門蜈蚣座饒富傳奇味 Centipede Procession prevails (1) in Min-Nan areas and the coastal townships in southwestern Taiwan. According to the ancestors' immigration routes in the Ming and Qing Dynasty, the Centipede Procession in the Taiwan region should be the custom brought by Min-Nan people when they crossed the sea and immigrated to Taiwan. Now, the Tzu-Tung Temple, Xiamen at the Min-Nan region still performs the art array of Centipede Procession, while Kinmen is another area in the cross-strait region that performs Centipede Procession. 蜈蚣座盛行於閩南地區及台灣西南沿海鄉鎮,依據明清時代先民的遷移路徑來看,台灣地區的蜈蚣座應該是隨著閩南人渡海移民遷台帶過去的習俗,目前在閩南地區廈門慈東宮就存在著蜈蚣座藝陣,而金門則是台海之間另一個擁有蜈蚣座的地區。 The preciousness of Kinmen Centipede Procession is that it was not sabotaged (2) by Cultural Revolution. Thus, it has complete and sound systems, with well-preserved history. Besides, because of the prevailing existence of single-surname village in Kinmen, the mobilization made by the people in this area will be more united than that of the Taiwan region, unlike the Taiwan region in which the array is performed and operated procession on wheels. Therefore, the traditional spirit of union and cooperation in Min-Nan culture has remained. 金門蜈蚣座的珍貴性在於未經文化大革命的破壞,因此體制健全完整、具有相當之歷史沿革,另外地區因單姓聚落的原因,門境族人的動員較台灣地區更為團結,不似台灣地區多改以輪座方式運行出陣,也因此保有閩南文化傳統團結、合作的精神。 Legend has it that the origin of the Centipede Procession was from the temple at a village in the Fujian region which was about to be established for worshiping the Royal Lord's divine spirit, according to the textual research made by Lin, Jin-Rong, worker of local culture and history. Unexpectedly, when people were breaking the ground, they disturbed the centipede spirit who had practiced Taoist rules underground for a thousand years. Consequently, the neighboring villages were in a great turmoil (3) and people could not live in peace. The Royal Lord knew that the temple for worshiping His statue can not be completed due to the disturbance caused by the centipede spirit. He was so furious that He exerted (4) spiritual power to make the centipede spirit surrender. He also made it become His subordinate, responsible for patrolling, safeguarding and protecting the area on behalf of the Royal Lord. 根據地方文史工作者林金榮的考證,蜈蚣座的典故起源傳說是福建地區有一村落即將興建供奉王爺神靈的廟宇,未料開挖地基時竟驚動地底修行千年的蜈蚣精,當地鄰近村落也因此雞犬不寧、民不聊生,王爺得知供奉真身的廟宇在蜈蚣精的干擾下無法搭建完成,盛怒之下施展神力降服蜈蚣精,並且將牠收服為貼身部將,代替王爺繞境巡安守護。 Because it patrolled, safeguarded and protected the area on behalf of the Royal Lord successfully, the centipede spirit ascended to the heaven due to its good accomplishment. The Jade Emperor conferred (5) a title "Perfect Man With Hundred Feet" upon it, making it responsible for repelling (6) demons and eliminating disasters for people when it accompanied the Royal Lord on patrol. Therefore, Perfect Man With Hundred Feet is worshipped as a tutelary (7) god by local people. Thus, inspired by the religious faith regarding a centipede's fulfillment of being a celestial, (8) the Centipede Procession is commonly seen in the process of God's patrols and parades in folk temple festivals. Through patrols and parades, it is symbolic of repelling demons and safeguarding the area for local place. At present, the Centipede Procession is often called "Centipede Array", also called "Hundred-Footed Perfect Man Array". 為王爺繞境巡安守護有成,蜈蚣精後來功德圓滿升天,被黃皇大帝敕封為「百足真人」,專為在王爺出巡時為人們降妖除魔、化解災厄,因此當地居民們百足真人當成守護神膜拜,於是藉由蜈蚣成仙的宗教信仰啟發,蜈蚣座常常出現在民間遊神賽會繞境巡安過程中,透過巡安掃街的進行,為成地方消邪魔、庇佑合境平安的象徵。目前在台灣地區,則常把蜈蚣座稱為蜈蚣陣,又稱百足真人陣。 Another saying about the Centipede Procession is: Centipede is one of the top five poisonous bugs, and people think that the Centipede Procession has the function to repel demons, eliminate disasters and attract safety. Therefore, in a temple fair, it can serve as the pioneer team for the God's sedan chair, which has the function to eliminate poison and repel evil. 另一種關於蜈蚣陣的說法,則是五毒之一的毒蟲,民間認為蜈蚣座具有驅逐邪魔、消災招安的功能,因此在廟會時可作為神輦的先驅隊伍,具有消除毒害的鎮邪功能。 In Kinmen, although the Centipede Procession is called "Centipede Procession", its shape is in the form of a dragon, which is different from that in Taiwan. In Taiwan, the shape is formed totally according to the connection of the centipede head and its hundred-footed body. Because of the legendary spirituality of dragon, our nationals especially love the auspiciousness (9) brought by it. They encourage children to get close to it actively and happily, to feel the joy. The front head and the tail of a Centipede Procession are made by professional masters from paper-pasting shops. 在金門地區,蜈蚣座雖然名為蜈蚣座,實際上卻是舞龍的外型狀,與台灣完全按蜈蚣頭及百足身段銜接而成有所差異,基於神龍的傳奇靈性,國人特別喜歡祂帶來的吉祥瑞兆,鼓勵孩子興高采烈的主動親近,感染喜氣,蜈蚣座前段的頭部與尾巴都是請專業糊紙店師傅製作。 【註解】 1. prevail-(vi)普遍、流行。 2. sabotage-(vi)破壞。 3. turmoil-(n)騷動;混亂。 4. exert-(vt)用盡(力氣);運用;發揮。 5. confer-(vi)授予;給予。 6. repel-(vt)擊退;驅逐;抵抗、防禦。 7. tutelary-(adj)守護的;保護的。 8. celestial-(n)神仙。 9. auspiciousness-(n)吉兆;吉利。 本文譯自《金門日報》2011年5月5日報導
-
To create a sports island- 500 public bicycles have been put to use
打造運動島500輛公共自行車啟用 For promoting energy saving and carbon reduction and for creating a sports island, Kinmen County Government had procured (1) 500 public bicycles for Kinmen, which have the functions such as 6 gears derailleur (2) and LED lamp. These bicycles began to be put to use in the activity "A Thousand of People Biking in Kinmen County Happily" yesterday, able to be ridden formally. 金門縣政府推動節能減碳、打造運動島,採購五百輛具六段變速、LED車燈等功能的金門公共自行車,昨日在「金門縣千人鐵馬樂活遊」活動中啟用,正式上路。 These public bicycles are all in vivid, showy (3) and bright orange. Also, the tourist mascots (4)-Hoopoe (戴勝鳥) and Blue-tailed Bee-eater-are used as the image themes. Tourists can borrow these bicycles for free at 12 stations and scenic resorts. 公共自行車車身採活潑、顯眼的亮橘色,並以觀光吉祥物─戴勝鳥、栗喉蜂虎做為意象主題,在車站、景點等十二處免費提供遊客借用。 The county government's Transportation and Tourism Bureau pointed out: Kinmen has mild terrain, (5) beautiful road landscape, and fewer people and vehicles; in Kinmen, travelling by car or wandering by bicycle will be the most relaxing way to travel, which has the least pressure. In order to promote travelling Kinmen by bicycle, Kinmen County Government has provided 500 Kinmen County's brand-new public bicycles (6 gears) for people to borrow. Also, the activation ceremony was hosted by County Government Chief Secretary Lu, Jhih-Huei yesterday morning. The bicycles began to be put to use formally. 縣府交通旅遊局指出,金門地形平緩,道路景觀優美再加上人車不多,開車旅遊或騎自行車慢遊金門是最輕鬆,最沒有壓力的旅遊。金門縣政府為推廣騎乘自行車遊玩金門,提供全新五百輛金門縣公共自行車(六段變速)供借用,並在昨日上午由縣府主任秘書盧志輝主持啟用儀式,正式上路。 In conjunction (6) with the event "2011 A Thousand of People Biking in Kinmen County Happily" on the "National Bike Day" on May 1, 2011, the county government also held the public bicycle activation activity. Meanwhile, bike enthusiasts were called to experience Kinmen's public bicycles together. 縣府結合一百年五月一日「全國自行車日」─「2011金門縣千人鐵馬樂活遊活動」併同辦理公共自行車啟用活動,同時號召自行車愛好者一同來體驗金門公共自行車。 At present, the county government has set up 9 stations for people to borrow these bicycles at important traffic nodes and scenic resorts, ex. Jincheng Station, Shanwai Station, Forestry Institute, Lieyu Township Cultural Hall, and others. Also, it had coordinated with Kinmen National Park to set up three stations at Jhaishan Tunnel, Jinshui Elementary School and Shuangli Wetlands Nature Center, which are under the park's jurisdiction (7). Twelve places in total have been provided for people to borrow these bicycles for free. 目前縣府於金城車站、山外車站、林務所、烈嶼鄉文化館等重要交通節點及觀光景點設置自行車借用站計九處,同時協調金門國家公園管理處於所轄景點翟山坑道、金水國小及雙鯉湖自然溼地中心等三處,合計共十二處提供民眾免費借用。 Kinmen's brand-new public bicycles are all in vivid, showy and bright orange. Also, Kinmen's tourist mascots-Hoopoe and Blue-tailed Bee-eater-are used as the image themes, symbolic of the joyful, sunshiny, ecological and environmentally-friendly image of Kinmen's bicycles. This batch of brand-new public bicycles has lower-span frames, suitable for people of all ages. Also, they are equipped with front and rear LED lamps, stainless-steeled baskets, locks, bells, and so on. 而全新的金門公共自行車車身採活潑、顯眼的亮橘色,並以金門觀光吉祥物─戴勝鳥、栗喉蜂虎作為意象主題,象徵著喜樂、陽光、生態及環保的金門單車意象。此批全新的公共自行車為低跨型的車架,適合各年齡層使用需求,並配有前後LED車燈、不銹鋼菜籃、車鎖、車鈴等裝備。 【註解】 1. procure-(vt)採辦;努力取得、獲得。 2. derailleur-(n)腳踏車的變速裝置。 3. showy-(adj)豔麗的;顯眼的。 4. mascot-(n)吉祥物。 5. terrain-(n)地形;地勢。 6. conjunction-(n)結合;連接。in conjunction with,與~一道。 7. jurisdiction-(n)管轄權。 本文譯自《金門日報》2011年5月5日報導
-
Zhushan Master's Homestay Ranks Among The Top 100 Nationwide
珠山老爺民宿躋身全國百大行列 Situated at Zhushan Village in Jincheng Township, Zhushan Master's Homestay (Zhushan No. 28 Homestay) was appraised to be one of the top 100 blissful (1) inns nationwide in the online voting and comprehensive appraisal for the hotels and homestays nationwide in the event "Happy Inn, Various Touching Feeling" held by Tourism Bureau, Ministry of Transportation and Communications. The motion video made by it also won the honor "The Most Touching Film". This not only enhances the exposure of Kinmen, but also introduces people nationwide to the ancient house that was activated and reused by Kinmen National Park. Lan, Wei-Heng, host of the homesaty, said that Zhushan Master's Homestay was participating in this event on behalf of Kinmen. Winning the two national awards at the same time, he would like to thank Kinmen National Park administration, Transportation and Tourism Bureau of Kinmen County Government, and Kinmen Homestay Association, for their long-term assistance. Also, he would like to thank Zhushan villagers' for their tolerance and encouragement. Through this opportunity, he hoped that Kinmen culture and the beauty of Zhushan can promoted nationwide and even worldwide. He said, we are proud of being Kinmen people, and we also want to share our glory with everyone. 位於金城鎮珠山聚落的珠山老爺民宿(珠山28號民宿)榮獲交通部觀光局舉辦的「幸福旅宿,百種感動」全國旅館及民宿網路票選與綜合評選全國百大幸福旅宿,所製作的動態影片亦獲選為「最感動影片」殊榮,不僅提高了金門的能見度,更順利將金門國家公園活化再利用的古厝洋樓介紹給全國民眾。民宿主人藍韋鑅表示這次是以代表金門的角度參賽,能同時獲得這兩個全國性獎項,要感謝金門國家公園與金門縣政府交旅局及金門民宿協會長期的協助,更要感謝珠山聚落居民的包容與鼓勵,希望能藉此機會把金門文化與珠山的美麗推介到全國甚至全世界,我們以身為金門人為榮,更想將榮耀與大家共享。 The event "Happy Inn, Various Touching Feeling" is held by Tourism Bureau. It aims to manifest the features of domestic excellent hotel industries, to increase the opportunity for people to stay in excellent hotels, so as to enable hotel industries (hotels and homestays) to pay much more attention to quality enhancement. Through the internet and various creative activities, it aims to enhance the exposure of Taiwan's hotel industries. Later, combined with the "Top 100 Touching Routes for Tourism" selected by Tourism Bureau, it provides tourists with the most excellent information about lodging (2) when they travel, for creating the triple-win situation. 「幸福旅宿‧百種感動」活動是觀光局為凸顯國內優質旅宿業之特色,增加民眾住宿優質旅宿業之機會,進一步帶動旅宿業(旅館及民宿)更加重視品質提昇,期藉由網路及各項創意活動,提高台灣旅宿業能見度,後續並結合觀光局挑選出之「百大旅遊感動路線」,提供遊客旅遊時最優質住宿資訊,創造三贏局面。 In the national appraisal event "Happy Inn, Various Touching Feeling", at first, the online voting competition nationwide was held in the end of last year. More than several hundred thousand of internet users voted online. The competition was extraordinarily keen (3). Hotels and homestays of various styles nationwide all showed up and competed against each other, resulting in a tug (4) of war. Through the voting by internet users for more than one month, Zhushan Master's Homestay always maintained its popularity at the 20~40 place in the Nationwide Homesstay Group. Among these internet users, some were once the guests of this homestay, while others had not visited Kinmen yet. They formed a cheer team to encourage the homestay. During this period, some internet users even showed their voluntariness (5) to assist in producing the homestay's participation video, which touched the homestay host very much. Finally, the homestay entered the nationwide top 100 voting smoothly. The video produced by the voluntary internet users also won the award unexpectedly. Then, in the second round, the real investigation on the blog as well as the appraisal made by the judges was undertaken for two months. In the end, this homestay stood out and won two awards at the same time. 「幸福旅宿,百種感動」全國評選活動一開始先在去年底進行全國網路票選競賽,更有數十萬以上的網友上網票投,競爭異常火熱,全國各式風格的旅館與民宿紛紛出籠拚場形成拉鋸戰,珠山老爺民宿歷經一個多月的網友投票,人氣始終維持在全國民宿組20-40名之間,其中有親自來住宿過的房客與尚未來過金門者,並形成加油團幫忙打氣,期間更有網友主動表示願意幫忙製作民宿參賽影片,令民宿主人相當感動,最後順利入圍全國票投百大,網友義務製作的影片也意外獲獎;接著第二部分再進行長達兩個月的部落客明查暗訪與評審評分,最終脫穎而出一次獲得兩個獎項。 Lan, Lin-Zhi (Master Lan) said happily that he used to be a soldier in Kinmen Xiao-Jing; during the past decade, he recruited more than 3000 persons from Taiwan to visit Kinmen, which contributed to Kinmen very much. Now, although he becomes old, he is still able to do something for Kinmen while enjoying a life in retirement. He feels so glorified and well-off (6). Especially, during the past two years when he and his son Lan, Wei-Heng managed this homestay together, tourists from 18 countries or regions worldwide in total-in addition to Taiwanese tourists-came to lodge at this homestay, which also contributes a lot to international marketing and people-to-people diplomacy for Kinmen invisibly. Lan, Wei-Heng is also a teacher of "Bo-Le Private School" that engages in individual education work in Jincheng. He also initiated the activity for people to study and travel in Kinmen and stay in the homestay. He hopes to recover the style of study that used to make Zhushan so proud in those days. He had visited Australia and the US for further studies for many times, and he personally invited many Taiwanese and foreign teachers and artists to deliver speeches in Kinmen. During these periods, he continued to increase the international exposure of Kinmen. This aimed to convey the image to the whole world- it is not only for the "blissful homestay", but also for Kinmen the blissful island. Kinmen can make friends with the whole world. We also invite many more people from all over the world to visit here and have experience. We can work together to make Kinmen better. 藍林枝(藍老爺)開心的表示,年輕時在金門小徑當兵,十幾年來也從台灣揪團了三千多人來金門旅遊,可以說為金門貢獻良多,現在年紀大了還能邊養老邊為金門做一點事,內心感到非常榮耀與豐足。尤其和兒子藍韋鑅一起努力經營民宿兩年多來,除了台灣旅客外,共有世界各地十八個國家或地區的遊客來入住,無形中也為金門做了不少國際行銷與國民外交。在金城從事個別式教育工作「伯樂學堂」的藍韋鑅老師也開創來金門遊學上課住民宿的活動,希望能恢復當年珠山引以為榮的學風,他曾多次前往澳洲與美國進修,也獨力邀請許多台灣及外國老師、藝術家來金門演講,期間不斷幫金門打響國際知名度,希望能傳達的不只是〈幸福民宿〉,也能傳遞金門就是個〈幸福島嶼〉的意象給全世界,金門可以跟全世界做朋友,也能多多邀請世界各地的好朋友來遊玩與體驗,大家可以一起努力讓金門更美好。 【註釋】 1.blissful-(adj) 樂而忘憂;極樂的。 2.lodging-(n)寄宿;住宿。 3.keen-(adj)激烈的;強烈的。 4.tug-(n)競爭;辛苦。 5.voluntariness-(n)自願。 6.well-off-(adj)幸運的;富裕的。 本文譯自金門日報5月6日報導
-
Six Duty-free Shops Passed The Establishment Appraisal
免稅店設置評選六家過關 Kinmen County Government processed the appraisal (1) project of the application for issuing the establishment approval for the duty-free shops on off-shore islands. Nine practitioners (2) in total made their applications, in which six of them passed the first review and three others failed because of lacking the required documents. The county government convened (3) the appraisal panel meeting yesterday. Four excellent applicants would be selected, and each of their average score should not be less than 70. The appraisal result would be announced later. 金門縣政府受理申請核發離島免稅購物商店設置同意評選案,總共有九家廠商送件,其中有六家廠商初審結果合格、三家廠商證件不齊;縣府昨天召開評選工作小組會議,將評選出四家優勝廠商,總分平均不得低於七十分,評選結果將另行公告。 At 2:00 p.m. yesterday, the appraisal panel meeting, which was for the county government to issue the establishment approval for the duty-free shops in urban areas on off-shore islands, was convened at the First Conference Room in the county government. It was hosted by County Government Chief Secretary Lu, Jhih-Huei. Finance Bureau Director-General Huang, Jing-Shun and the appraisal commissioners participated in the appraisal work. 縣府核發市區離島免稅購物商店設置同意評選案工作小組會議昨天下午二時,假縣府第一會議室舉行,由縣府主任秘書盧志輝主持,財政局長黃景舜及評選委員與會參與評選工作。 According to the appraisal principle in the appraisal notice regarding the application for issuing the establishment approval for the duty-free shops on off-shore islands processed by the county government, four practitioners would be selected as the excellent duty-free shops in urban areas on off-shore islands (The county government could increase the number of the excellent shops depends on the space of the controlled area). However, the average score acquired by an excellent shop should not be less than 70. The appraisal commissioners would arrange the sequence of excellent shop according to their score. The appraisal result would be announced later. 根據縣府受理申請核發離島免稅購物商店設置同意評選須知中的評選原則,將從送件廠商中,評選市區離島免稅購物商店優勝廠商四家(縣府得視管制區空間,增加優勝廠商家數),但優勝廠商總分平均不得低於七十分。其評選委員則依評定之序位排序,評選結果另行公告。 Besides, in the stipulations (4) of the appraisal notice, the approved excellent shops should start their operations within six months, and hire more than 30 Kinmen residents. If not, and they fail again to make improvement within the timeframe, their approvals will be invalid according to the regulations. 另,評選須知規定獲縣府核發設置同意的優勝廠商,未於六個月內開業,以及營運期間廠商增加雇用金門地區員工未達三十人,經限期改善仍未達成,則依法廢止「同意」。 【註釋】 1.appraisal-(adj) 評估;評價。 2.practitioner-(n)業者。 3.convene-(vt)召開(會議)。 4.stipulation-(n)規定;條文。 本文譯自金門日報5月7日報導
-
Thirty Teenagers Demonstrated Their Maturity By Joining The Coming-of-Age Ceremony
《迎城隍》迎輦成年禮30學子轉大人 In the 2011 Greeting City God activity in Kinmen, the "Coming-of-Age" was held by Jincheng Township Administration yesterday. Approximately 30 teenagers from high schools/vocational high schools passed the trials of carrying City Gods' sedan chair, and received the Certificates from Township Mayor Shih, Chao-Min and Woodao City God Temple Chief Commissioner Chou, Wu-Pin, becoming "real adults." This symbolized that they had passed the trials and became real men from boys. 2011金門迎城隍,金城鎮公所昨日舉辦迎輦成年禮活動,近30名高中職青少年通過迎輦的考驗,從鎮長石兆 、浯 島城隍廟主委周浯斌等人手中接過迎輦證書「轉大人」,象徵通過考驗,由小男孩轉變為正港男子漢。 This "Coming-of-Age Ceremony" was held in front of Beizhen Temple in Jincheng Township yesterday afternoon. Township Mayor Shih, Chao-Min, Woodao City God Temple Chief Commissioner Chou, Wu-Pin, Beimen Village Chief Hsu, Ji-Teng, Township Representative Shiu, Ji-Tsai and local elders all came to the scene. They and the audience all cheered on (1) and gave blessings to the teenagers who participated in this ceremony. 這項迎輦成年禮活動昨日下午在金城鎮北鎮廟前舉行,鎮長石兆 、浯島城隍廟主委周浯斌、北門里長許績燈、鎮民代表許績才及地方長老到場,並與圍觀民眾一起為參加成年禮的青少年加油、祝福。 In order to celebrate the 331st anniversary of City God's Relocation, this "Coming-of-Age Ceremony" was guided by the Transportation and Tourism Bureau of Kinmen County Government, hosted by Jincheng Township Administration, co-undertaken by Jincheng Township Beizhen Temple Management Committee, and undertaken by Kinmen County Folk Arts Promotion Association. It symbolized the coming-of-age of teenagers, through passing on the palankeen (2) carrying skills to teenagers. 為慶祝城隍遷治331周年,這項由金門縣政府交通旅遊局指導,金城鎮公所主辦,金城鎮北鎮廟管理委員會協助辦理,金門縣民俗技藝推廣協會承辦的「迎輦成年禮」,藉由傳授迎輦技藝給青少年,象徵轉大人。 The carrying of sedan (3) chairs in Kinmen is one of the precious cultural assets in Min-Nan folk faith, which has been preserved luckily due to the military-controlled environment of Kinmen in early days and whose tradition has been maintained, said Township Mayor Shih, Chao-Min. According to the legend, people can eliminate (4) disasters and pray for blessings by carrying and swinging the God's Palankeen on their shoulders. Through the Palankeen Carrying Competition, each temple can be invited to swing and contest against each other, to warm the theme activity of Greeting City God on the 12th day of the lunar 4th month. 鎮長石兆 指出,金門神輦是閩南民俗信仰的珍貴文化資產,金門因為早期的軍管環境,幸運的留存,並維持傳統。根據傳說,肩搖神轎輦,能夠消災祈福,透過舉辦尬輦比賽,邀請各宮廟互相較勁搖擺,炒熱四月十二迎城隍主題活動。 Last year, the Beimen God's Palankeen Team participated in the "Great Contest for National Parade Formation" and won the second place. According to Village Chief Hsu, Ji-Teng, Greeting the Palankeen is namely (5) carrying the God's sedan chair. Usually, the God's Palankeen is carried by four persons, and each of them has his own task-"First Head (頭兼) should pay attention to the carrying pole and be carful about the direction when the formation moves; "Second Helm (6) (二舵)" and "Third Helm (三舵)" should put emphasis on the swing; "Rear Helm (後舵)" should put emphasis on stabilizing the direction. He said that the Palankeen Carrying is to show respect for the God and pray for blessings and safety. Now, this has been one of the features of Kinmen's temple fairs. 北門神輦隊去年參加「大車拚之全國藝陣強強盃」勇奪第二名,里長許績燈指出,迎輦即是抬神轎,一般抬神輦有四人,四人各司其職,「頭兼」要顧扁擔、注意走方位,「二舵」、「三舵」則著重在搖擺;「後舵」則著重在穩定方位。他說,迎輦表達對神明的尊崇,及祈求護佑平安,現在已經是金門廟會特色之一。 Approximately 30 teenagers such as Shen, Tin-Yu et al, who are at their age of 16 or older, participated in this "Coming-of-Age Ceremony." Under the guidance provided by Palankeen Art Masters, they showed the skills of Palankeen Carrying and passed the trials. They received the certificates of "Coming-of-Age Ceremony" conferred by Township Mayor Shih, Chao-Min and Woodao City God Temple Chief Commissioner Chou Wu-Pin. 參加迎輦成年禮的沈庭宇等近30名年滿16歲青少年,在神輦藝師調教下,展現迎輦的技藝,通過考驗,接受鎮長石兆 、浯島城隍廟主委周浯斌頒發「成年禮」證書。 Shih, Chao-Min also had a trial personally, to experience Palankeen Carrying along with the traditional art masters. Shih, Chao-Min said that the manual Palankeen Carrying is one of the features of Kinmen's temple fairs. Through the "Coming-of-Age Ceremony", little boys can prove that they have become real men. They can make many more friends and be protected by City God. He hoped that the Palankeen Carrying activity can be promoted to every township and community while Kinmen's exclusive culture of temple fair can be preserved and passed down. 石兆 也下場小試身手,和傳統藝師們體驗迎輦,石兆 表示,人力肩扛迎輦為金門廟會特色之一,透過迎輦成年禮,證明小男孩轉變為正港男子漢,結交更多的朋友,得到城隍爺的庇祐,讓迎輦活動能推廣到各鄉鎮、社區,保留與傳承金門特有的廟會文化。 Next time, this "Coming-of-Age Ceremony" would be held from 2:30 p.m. to 4:30 p.m. on May 21. The teenagers from Kinmen University and high schools/vocational high schools, who are 18~20 years-old, would be invited. They would learn the Palankeen Carrying skills on the scene. After they passed the trials, they would be awarded the Commemorative Certificates of Coming-of-Age Ceremony, and bestowed with exquisite (7) souvenirs. 這項迎輦成年禮活動,下梯次將於五月廿一日下午二時三十分至四時三十分舉辦,邀請金門大學、高中職十八至二十歲在學男生,現場將傳授迎輦技藝,通過考驗,發給成年禮紀念證書,並致贈精美紀念品。 【解說】 ●1. cheer on-歡呼。 ●2. palankeen-(n)轎;肩輿。 ●3. sedan-(n)轎子。 ●4. eliminate-(vt)消滅、消除;排除。 ●5. namely-(adv)即;也就是~。 ●6. helm-(n)舵;舵柄;舵輪。 ●7. exquisite-(adj)精緻的;精巧的。 原文轉譯自《金門日報》2011年5月8日報導
-
Fire Risks Prompt Dehumidifier Recall of Twelve Different Brands
易引發自燃12品牌除溼機應停使用 Due to the continued occurrence of spontaneous combustion (1) caused by dehumidifiers (2) recently, the Kinmen Country Fire Department calls on consumers to check the brand and model of their dehumidifiers, so that they do not continue to use defective (3) dehumidifiers that have already been recalled by the Bureau of Standards, Metrology & Inspection (BSMI). If consumers find that their dehumidifiers are listed among the 39 models of the 12 brands-Datung, Sanyo, TECO, Sampo, Westing House, Gibson (Renault), Frigidaire (Renault), Kolin, Whirlpool, Widetech, B&Q (Airforce) and Fujimaru, they should immediately cease usage and contact the service hotline of the brand to inspect and replace the control board. For details please visit the BSMI Product Safety Internet at (http://safety.bsmi.gov.tw/) and go to the "Recall" category. 由於近來仍有消費者在使用除濕機時引發自燃意外,為避免消費者仍持續使用經標準檢驗局已公告召回之瑕疵除濕機而不自知,金門縣消防局再次籲請消費者務必檢視家中除濕機之廠牌及機型,如大同、三洋、東元、聲寶、西屋、吉普生(雷諾)、富及第(雷諾)、歌林、惠而浦、威技、B&Q(Airforce)及Fujimaru等計12個品牌共39個型號,請立即停止使用並儘速聯絡各品牌服務專線辦理檢修更換控制基板作業。詳細資訊請至消防局商品安全資訊網(http://safety.bsmi.gov.tw/)查詢「商品召回」訊息。 The Fire Department points out that consumers should check if there is a "commodity safety label" when selecting dehumidifiers, and check if the manufacturer's name and ad dress, electric specifications (e.g. voltage, power consumption) and model are clearly indicated. If consumers have questions regarding whether or not a commodity passed inspections, they can call the BSMI (toll-free service line 0800-007-123). Consumers should pay attention to the following matters when using dehumidifiers: 消防局指出,民眾選購及使用除濕機時,應注意是否貼有「商品安全標章」,並檢視廠商名稱及地址、電器規格(如:電壓、消耗功率)及型號等各項標示是否清楚,如對商品是否經過檢驗合格有疑問時,可洽該局詢問(免付費服務電話 0800-007-123),使用除濕機時並須特別注意下列事項: 1.First, read the user's manual and follow its instructions; pay special attention to the warnings and notices listed in the manual. 1.先檢視產品使用說明書,依使用說明書規定方法使用,並應特別注意產品使用說明書所列之警告及注意事項。 2.Dehumidifiers must not be used in closed closets or changing rooms. Do not cover the dehumidifier with clothing in case of a fire accident. 2.除濕機不可使用於密閉之衣櫥或更衣間,使用時不可將衣物覆蓋在除濕機上除濕,以免發生火災意外。 3.Dehumidifiers should be kept at a suitable distance from walls, furniture and drapes (4) to prevent it from overheating due to poor ventilation (5). 3.除濕機使用時,應與牆壁、家俱及窗簾保持適當之距離,以避免通風不良造成機體散熱不易。 4.Dehumidifiers should not be used when no one is at home or while sleeping at night. If users are away from home for a long period of time, turn the power off and pull out the plug. 4.除濕機應避免於無人看管或晚上睡覺時使用,若長時間離開使用場所時,應關閉電源,並將插頭拔離電源插座。 5.The filter should be cleaned or replaced periodically to prevent insufficient wind inflow caused by dust. This will cause other parts to operate under higher temperatures, affecting its dehumidifying performance and adding risk. 5.濾網應定期清洗或更換,避免因灰塵附著而使進風量不足,進而造成內部零件處於較高溫度環境下運轉,影響其除濕能力且增加危險性。 6.Regularly clean the outer case of the dehumidifier and clean or replace the filter according to the user's manual. Remember to turn off the power and pull out the plug before starting. When cleaning the outer case, avoid getting water into the dehumidifier to avoid any danger; the filter should be dried before being put back into the dehumidifier. 6.請定期依使用說明書之清潔保養方法擦拭除濕機外殼與清洗或更換濾網,清潔保養前,切記先將電源插頭拔離插座;擦拭外殼時,應防止水滲入電器內部,以避免危險;濾網清洗後應先將其晾乾後再置入除濕機內使用。 7.If the dehumidifier malfunctions (6), send it to the designated repair station for maintenance. Do not disassemble (7) it and attempt to repair by yourself. 7.若有故障現象發生,應將除濕機送至廠商指定之維修站維修,切勿自行拆開修理。 The Fire Department once again reminds consumers that paying a little more attention will prevent an accident from occurring. All electronic appliances inspected by the BSMI and have a "commodity safety label" meet national standards or international standards of the product, but users must still be aware of reminders and correct usage described in the user's manual to ensure their safety. For details please visit the BSMI Product Safety Internet at (http://safety.bsmi.gov.tw/). 消防局再次提醒消費者多一分注意,就能減少一分災害發生的可能。經過標準檢驗局並貼有「商品安全標章」的電器產品,代表該商品符合相關國家標準或國際標準的要求,但民眾使用時,仍應注意說明書所提醒之正確使用方法及上述相關安全注意事項,以確保使用安全。詳細資訊請至該局商品安全資訊網(http://safety.bsmi.gov.tw/)查詢。 【解說】 ●1. combustion-(n)燃燒。 ●2. dehumidifier-(n)除濕機。是從humidify,使濕潤,這個字衍化而來,前面加上de-,表示「去除」的意思。 ●3. defective-(adj)有瑕疵、有缺陷的;不完美的。 ●4. drape-(n)窗簾;幔。 ●5. ventilation-(n)通風;流通空氣。 ●6. malfunction-(vi)故障;機能失常。也可當名詞使用。 ●7. disassemble-(vt)拆開、拆卸。 原文轉譯自《金門日報》2011年6月8日報導