輕鬆學英語
-
The UK Certification Officer For The Application For Guinness World Records of Thousand-People Centipede Procession Arrived
千人蜈蚣座申請金氏紀錄英國認證官來了 It is near at hand to create the Guinness World Records of Thousand-People Centipede! Anna Louies, certification officer from the UK, arrived at Kinmen formally yesterday. She also went to Jincheng Township Administration to visit Jincheng Township Mayor Shih, Chao-Min. She felt so curious about Kinmen's application for the registration of Guinness World Records of Manual Centipede Procession, and she admired this, too. She said that the manual Centipede Procession is not only the symbol of power but also the manifestation of union. She would like to create the exposure (1) of Kinmen through the registration of this record, to let the whole world know that Kinmen is a small island with cultural profundity (2). 創造人力蜈蚣座金氏世界紀錄在即!來自英國的認證官Anna Louies昨天正式抵達金門,並到金城鎮公所拜會金城鎮長石兆 ,對於金門申報人力蜈蚣座登錄金氏世界紀錄一事,感到相當好奇與佩服;她表示,人力蜈蚣座不但是力量的象徵、更是團結的表現,她希望藉此紀錄的登記為金門打響知名度,讓全世界都知道金門是一個有文化深度的小島。 Anna Louies came to Kinmen for the first time. According to her, although she scarcely (3) had spare time to visit this small island upon coming to Kinmen, she was so looking forward to seeing the festival about to be held today, because of the introduction made by Shih, Chao-Min. She hoped to see enthusiastic Kinmen people, so as to let the world see the cultural charm of this area. Meanwhile, regarding the application for Guinness World Records, Jincheng Township Administration especially reminded the participant people of going to the scene to report in on time. Let's write a page of history and create the record for Kinmen. 首次到訪金門的Anna Louies表示,剛來金門雖然還沒有多餘的時間參觀這座小島,在石兆 的介紹下,她對於今天即將舉行的遷治慶典相當期待,希望能見識到金門民眾熱情的一面,讓世界見到本地的文化魅力。同時,對於申報金氏世界紀錄一事,金城鎮公所特別提醒參與民眾準時前往報到,一起為金門寫歷史、創紀錄。 【解說】 ●1. exposure-(n)曝光。 ●2. profundity-(n)深度;深奧。 ●3. scarcely-(adv)幾乎不;幾乎沒有。 原文轉譯自《金門日報》2011年5月14日報導
-
City Gods From Cross-Strait Congregated At Kinmen
兩岸三地城隍昨浯島大會師 The 2011 City God Temple Fair event held by Kinmen would take place splendidly today. The Bai Jiao Health Emperor from Fujian, Mainland China, as well as the City God's golden statues from the cross-strait regions and the worshipers, all crossed the sea via airplane or ship to come to congregate (1) at Kinmen yesterday. Shueitou Port was filled with boisterous (2) and divine atmosphere. Also, the Bai Jiao Health Emperor came to visit and stay at the Health Emperor Temple in Lieyu Township, and undertook the parade patrol praying for safety and blessings. 2011金門舉辦城隍廟會活動將於今天盛大登場,來自大陸福建白礁保生大帝、及兩岸城隍金身和信眾,昨天從海空跨海來金門「逗熱烈」,水頭碼頭熱鬧滾滾,神氣十足。而,白礁保生大帝也前往烈嶼鄉保生大帝廟參拜和駐駕,並舉行遶境巡安和祈福活動。 In the 331st anniversary of Kinmen City God's Migration and Patrol Festival, the Health Emperor of Bai Jiao Ci Ji Temple from Zhangzhou, Mainland China, was invited. The City God of Quanzhou, the City God of Xiamen and the City God of Haicheng County, Zhangzhou, as well as the City God of Hsinchu County in Taiwan and the City God of Taiwan Province, also participated in this event. The exchanges among the City Gods from the cross-strait regions also began. 浯島城隍遷治331週年巡安慶典活動,邀請大陸漳州白礁慈濟宮保生大帝、泉州府城隍、廈門城隍、漳州海澄都城隍,以及台灣的新竹都城隍、台灣省城隍等神尊參加,也展開兩岸三地的城隍交流活動。 Around 10:30 a.m. yesterday, the 270 members of the exchange groups from Bai Jiao Health Emperor Temple and City God Temples of Xiamen, Zhangzhou and Quanzhou took the "New Ji-Mei" passenger boat from Wu-Tong Port in Xiamen, Mainland China, to reach Shueitou Port. They were greatly welcomed by Kinmen County Government Civil Affairs Bureau Director-General Wong, Shen-Jin, Transportation and Tourism Bureau Director-General Yang, Zhen-Wu, Lieyu Township Mayor Hong, Cheng-Fa, and Woodao City God Committee Chief Commissioner Zhou, Wu-Bin, as well as worshipers and arrays. 來自白礁保生大帝及廈漳泉城隍交流團二百七十人,是於昨天上午十時三十分左右,從大陸廈門五通碼頭搭乘「新集美號」客船到水頭碼頭,受到金門縣政府民政局長翁伸金、交通旅遊局長楊鎮浯、烈嶼鄉長洪成發、浯島城隍廟管委會主任委員周浯斌及信眾、陣頭的熱烈歡迎。 Besides, yesterday afternoon, more than 100 persons from 34 City God Temples in Taiwan, as well as the statues of the City Gods of Hsinchu County and Taiwan Province, arrived at Kinmen by airplane from Taiwan. They would participate in the City God Greeting activity held in Kinmen today. 此外,來自台灣的三十四家城隍宮廟一百餘人,以及新竹都城隍、台灣省城隍金身,則是昨天中午從台灣搭客機到金門,將參加今天的金門迎城隍活動。 【解說】 ●1. congregate-(vi)聚集;集合。 ●2. boisterous-(adj)喧鬧的;狂歡的。 原文轉譯自《金門日報》2011年5月14日報導
-
The Environmental Protection Bureau Explains the Plasticizer Storm
塑化劑風暴環保局細說分明 As the plasticizer (1) storm rampaged (2) though the nation, it turned plasticizers into a public enemy. Kinmen County Environmental Protection Bureau pointed out that plasticizers are artificial chemical materials that are added when processing plastic materials to increase its ductility (3) and flexibility. Plasticizers are a type of environmental hormone (4) and have been proven to interfere with androgenic (5) hormones in human body if exposed to plasticizers for a long period of time. This might affect the function of reproductive (6) system and even cause cancer. 塑化劑風暴壟罩全國,儼然已成為全民公敵,金門縣環保局指出,該物質為人工合成的化學物質,添加目的是在於塑膠原料加工時,可以增加塑膠的延展性與彈性,惟該物質是一種環境荷爾蒙物質,並已被證實若人體長時間曝露累積後,將會干擾人體荷爾蒙雄性激素的訊息傳遞,可能影響生殖系統功能,甚至有致癌風險。 The Environmental Protection Bureau pointed out that it is legal to add suitable amounts of plasticizer in plastic products, and that the Department of Health has set limitations on adding plasticizer in food packaging after referring to international management regulations; the Department of Health announced the amendment to the "Sanitation Standard for Food Utensils, (7) Containers and Packages" on November 22nd, 2010, adding a limit to the amount of DEHP released from plastic containers to under 1.5ppm. 環保局指出,塑化劑於塑膠製品中適量添加是合法的,並且被用於食品包裝容器之製程時添加物,衛生署亦參照國際間對食品塑膠包裝之管理規範,訂定添加限制規範,於九十九年十一月二十二日公告修正「食品器具容器包裝衛生標準」,增訂塑膠類中DEHP之溶出限量標準為1.5ppm以下。 Studies show that plastic products might release environmental hormones, such as DEHP, styrens and bisphenol-A, when under high temperatures. The Environmental Protection Bureau therefore recommends using stainless steel, glass and ceramic containers instead of plastic ones, gradually building a new concept to "refuse plastic in life," to avoid using plastic products, drink water instead of beverages, and eat vegetables and fresh foods that were not artificially processed, so as to reduce exposure to hazardous (8) materials. 然研究指出,塑膠類製品高溫環境下,將可能釋放出鄰苯二甲酸二酯(DEHP)、苯乙烯(styrens)及雙酚A(bisphenol-A)等環境荷爾蒙物質。環保局因此提醒民眾,應盡可能多使用不銹鋼、玻璃及磁器器皿等替代材質取代塑膠餐具來盛裝食物,逐步營造「生活拒塑」新生活概念,平時少碰、少用塑化製品,多喝煮沸開水少喝飲料,多吃蔬果及非加工的新鮮食物,以低暴露有害物質之危害風險。 The Environmental Protection Bureau reminds consumers that they can refuse to use disposable (9) utensils and even prepare their own utensils for the sake of their own health and to protect our planet, so that they may become fresh and healthy modern citizens who contribute to environmental protection. 環保局提醒民眾消費時,為維護自身身體健康及響應環保愛護地球,可向業者來拒絕使用免洗餐具,更可自備環保餐具,做個清新健康的環保現代人。 The Environmental Protection Bureau indicated that there are many other chemicals used in objects of our daily living environment besides "plasticizers," some of these chemicals have some toxicity and some are quite toxic, while some have no toxicity, they will cause chronic poisoning when exposed for long periods. Therefore, consumers should be careful when selecting and using products to avoid becoming victims. 環保局表示,其實,在日常生活環境當中除了「塑化劑」外,許多的日常用品中也包含了各式各樣的化學物質,這些化學物質,有些毒性甚微,有些卻頗具毒性,有些雖然沒有急毒性,但長期暴露之下卻會造成慢性中毒。因此,選用及使用時均必須十分小心,避免暴露中毒受害。 To prevent citizens from being exposed to poisonous materials and not knowing it, which might harm their health and the environment, the website of Kinmen County Environmental Protection Bureau has a PDF file of "Introduction Poisonous Materials at Homes" at HTTP://WWW.KEPB.GOV.TW 而為避免民眾日日暴露於毒性物質中而不自覺,日久導致健康受損及對環境生態造成傷害,金門縣環保局網站上放置有「認識家庭中的毒性物質」宣導手冊PDF電子檔,歡迎自行下載參閱(HTTP://WWW.KEPB.GOV.TW 便民服務>檔案下載)。 【解說】 ●1. plasticizer-(n)塑化劑。 ●2. rampage-(vi)暴跳、橫衝直撞。 ●3. ductility-(n)延展性;柔軟性。 ●4. hormone-(n)賀爾蒙。 ●5. androgenic-(adj)雄性激素。 ●6. reproductive-(adj)複製的、再生的。此處指生殖的。 ●7. utensil-(n)器皿、器具。 ●8. hazardous-(adj)有危險的;冒險的。 ●9. disposable-(adj)指用完即丟、一次性的。 原文轉譯自《金門日報》2011年6月19日報導
-
Domestic and overseas media focused on Kinmen, to have an interview with County Magistrate Li
海內外媒體聚焦金門專訪李縣長 Yesterday afternoon, the media reporters from Singapore TV Station, Common Wealth Magazine, Taipei Nabi and so on, all went to Kinmen and had a special interview with County Magistrate Li, Wo-Shi, regarding the issues such as the tourist benefits brought by Mainland visitors who come to Kinmen, Mainland visitors' free individual tours, and the contribution of Kinmen liquor to this area. According to County Magistrate Li, promoting tourism is mainly to create fortune for people. If the government creates excellent environments, the non-governmental sectors can engage in business and make money. The future of Kinmen's infrastructure has been oriented as "the international tourist and leisure island". With the tourism resources such as "Min-Nan villages and culture, home culture of Overseas Chinese, battlefield resources, and natural ecology", we anticipate that people from all over the world can be attracted to visit Kinmen. 新加坡電視台、天下雜誌及台北那比等媒體記者,昨日下午前往金門縣政府拜會縣長,並就陸客來金帶來觀光效益、陸客自由行與金酒對地區貢獻等議題專訪縣長李沃士。李縣長表示,推動觀光主要是藏富於民,政府創造優質環境讓民間可做生意賺錢,將金門建設前途定調為「國際觀光休閒島嶼」,以「閩南聚落文化、僑鄉文化及戰地資源、自然生態」等旅遊資源,期待世界各地朋友到金門觀光。 In this special interview, regarding the questions asked by Singapore TV Station, County Magistrate Li, Wo-Shi pointed out that Mini-Three-Links have been implemented for more than a decade. In the beginning, groups of tourists passed in and out by chartered boats. After President Ma assumed office, the policies have been broadened at a large extent. Last year, the number of people passing in and out through Mini-Three-Links amounted to 1.38 million. Most of them were Taiwanese merchants who came and went between the cross straits, Taiwanese tourists who visited Mainland China, and Mainland visitors who went to Taiwan via Kinmen. Among them, more than 300,000 people were Mainland visitors; the economic value they created is higher than that of Taiwanese merchants who just pass through the area, because the sales of Kinmen's specialties, sorghum liquor and duty-free products will be beneficial to local economy. As for the progress for Mainland visitors' free individual tours, County Magistrate Li pointed out that Mainland China provides two policies regarding this aspect- One policy is the individual visit scheme in which Mainland visitors can pass in and out freely, and the other policy is that mainland residents outside Xiamen who stayed in Xiamen for one-night, will be allowed to obtain Exit / Entry Permits from Xiamen and extended their trip to visit Kinmen. This new policy is expected to be implemented from June, which was expected to bring in larger growth of the number of Mainland visitors who visit Kinmen. 縣長李沃士對於新加坡電視台專訪提問,指出小三通已超過十個年頭,剛開始旅客是以包船團進團出,到馬總統就任後把政策做大幅釋放,去年小三通進出人次達到一百三十八萬,大部是台商朋友往來兩岸、台灣旅客到大陸觀光、陸客經由金門到台灣,其中陸客有三十幾萬人,這區塊的經濟價值高於台商過境,因金門的特產、高粱酒及免稅商品,對地區的經濟幫助很大。至於陸客自由行的期程,李縣長指出,大陸這區塊有二個政策,一個是陸客可以自由進出的自由行,另一政策是大陸各省市人民到廈門過夜,廈門就可核發證件到金門遊,預估在六月份即可上路,可預估大陸觀光客來金觀光有更大成長空間。 As for the contribution of Kinmen Kaoliang Liquor to Kinmen, Li Wo-Shi pointed out that sorghum liquor accounts for a very high proportion of Kinmen's financial resources. Its annual sales amounted to NT$ 123 hundred million last year. Half of the county government's financial source comes from the profits of Kinmen Kaoliang Liquor. The county government gains no profits from tourism. What the county government has done is to give, to make investment in promoting each tourist resorts, without collecting fees. According to Li, Wo-Shi, tourist income is mainly to be saved for people. If the government creates excellent environments, the non-governmental sectors can engage in business and make money. The future of Kinmen's infrastructure has been oriented as "the international tourist and leisure island." With the tourism resources such as "Min-Nan villages and culture, home culture of Overseas Chinese, battlefield resources, and natural ecology", we anticipate that people from all over the world can be attracted to visit Kinmen. 對於金酒對地區的貢獻,李沃士指出,高粱酒在金門的財源所佔比例很高,去年營業額達到123億元,縣府財源一半來自金酒盈餘。縣府靠觀光的收益是沒有,縣府只有付出,為推動觀光各景點只有投資沒有收費。李沃士說,觀光收入主要是藏富於民,政府創造優質環境讓民間可做生意賺錢,未來金門建設前途定調為「國際觀光休閒島嶼」,地區擁有「閩南聚落文化、僑鄉文化及戰地資源、自然生態」等旅遊資源,期待世界各地朋友到金門觀光。 When being asked what features Kinmen tourism has, County Magistrate Li said that the aspect of military strategic infrastructure is definitely the unique one in the world. Kinmen had undergone the painful experience of war. Now, if no gaps exist between the cross straits, we can work together to have exchanges and develop economy, to make economic efforts mutually. In the future, Kinmen is expected to be shaped as the "sacred place of peace". Also, many Japanese tourists are attracted toward Kinmen's ecology, easy life, health preserving way, public security and friendly people. It is a place for foreign tourists to visit. As for the fact that it is hard to buy a ticket for visiting Kinmen and participating in the Greeting City God activity, according to County Magistrate Li, the flights of Far Eastern Air Transport may be recovered in terms of the total volume in this aspect at present, which will be beneficial to Kinmen's traffic volume. As for activity portfolios, airlines will be involved, to increase transportation volume through discounts or chartered flights. In the future, the promotion will be reinforced. 問及金門觀光有何賣點,李縣長說,軍事戰略設施這區塊絕對為世界獨一無二,金門走過戰爭的慘痛,兩岸沒有隔閡還能攜手交流發展經濟,相互為經濟來打拚,未來也想將金門形塑成「和平聖地」。還有生態、慢活、養生及金門的治安、人民友善也都是日本遊客所嚮往的,是國外遊客來觀光好地方。至於迎城隍活動來金門觀光機票一票難求,李縣長也表示,這區塊在總量上目前也支持遠航復飛,對金門交通上量是有助益,在活動的搭配上也將航空公司拉入,經由打折或包機方式來增加輸運量,未來會加強推動。 原文轉譯自《金門日報》2011年5月14日報導
-
FEA Offers Preferential Tickets For Specific Flights To Offshore Islands Residents-Only NT$1,190
優惠一夏遠航推特定班次離島居民只要1190元 As Mainland tourists are now being allowed to travel independently to Taiwan, Far Eastern Air Transport (FEA), which will be opening domestic, Southeast Asia international and cross-strait direct flights, including Penghu, Magong and Prasat Angkor Wat (1), launched its summer promotion on the 27th. Starting on July 1st to August 31st, passengers who purchase tickets over the counter for the 11:45 and 14:30 Taipei-Kinmen and 10:15 and 12:15 Kinmen-Taipei flights will enjoy the preferential price of NT$1,600 for adults; residents of offshore islands will only need to pay as low as NT$1,190 after deducting (2) government subsidy. 陸客自由行開跑,即將陸續開航澎湖馬公、吳哥窟等國內、東南亞國際、兩岸航線的遠東航空公司,27日推出「優惠一夏」的夏季促銷活動,7月1日起至8月31日臨櫃購買搭乘11:45、14:30台北-金門及10:15、12:15金門-台北班機旅客,可享成人1600元優惠價,離島居民扣除政府補貼最低只要1190元。 Passengers, who have already purchased tickets at their original price or for the preferential price of NT$1,888 and wish to take the specific flights in July and August, may refund (3) their ticket over the counter on the date of their flight. 優惠期間已開立全額票或1888元優惠專案票券者,可持原票搭乘,如欲改換7、8月搭乘特定航班之優惠,可於搭機當天臨櫃辦理退/換票作業。 FEA indicated that, to benefit Taiwanese businessmen or passengers who frequently travel between Taiwan and Kinmen or travel via Mini-Three-Links between China and Taiwan, passengers who purchase tickets over the counter for the 11:45 and 14:30 Taipei-Kinmen and 10:15 and 12:15 Kinmen-Taipei flights will enjoy the preferential price of NT$1,600 for adults; residents of offshore islands will only need to pay as low as NT$1,190 after deducting government subsidy. 遠東航空表示,為嘉惠經常往來於台北-金門及經小三通往返兩岸台商或旅客,7月1日起至8月31日止,只要臨櫃購買當天11:45、14:30台北-金門及10:15、12:15金門-台北班機機票,都可以享有成人1600元的優惠價,離島居民在政府補貼金額提高新措施下,購票費用最低可達1190元。 FEA indicated that reservations can be made for their summer promotion in July and August, but ticket purchase must be made over the counter on the date of the flight, and limited to the 11:45 and 14:30 Taipei-Kinmen and 10:15 and 12:15 Kinmen-Taipei flights. If passengers who have already purchased tickets wish to take other flights, they will need to pay the price difference according to their identity; passengers, who have already purchased tickets at their original price or for the preferential price of NT$1,888 and wish to take the specific flights in July and August, may refund their ticket over the counter on the date of their flight. To make reservations, please call Far Eastern Air Transport at 02-8770-7999, Fax: 02-2545-4795 遠東航空表示,7、8月份「優惠一夏」專案可事先訂位,但限當天當班次臨櫃購票,並限搭指定之11:45、14:30台北─金門及10:15、12:15金門─台北航班,開票後如欲搭乘其他航班,需依旅客身分補齊票價差額,已開立全額票或1888元優惠專案票券者,可持原票搭乘,如欲改換7、8月搭乘特定航班,也可於搭機當天臨櫃辦理退/換票作業,遠東航空訂位專線02-8770-7999,傳真訂位02-2545-4795。 【解說】 ●1. Prasat Angkor Wat-(n)吳哥窟的正式名稱。其中Prasat與Wat都源自於泰文,都指泰國、柬埔寨的佛教或僧院。一般吳哥窟通稱Angkor Wat即可。 ●2. deduct-(vt)扣除、減除。 ●3. refund-(vt)退還、歸還。 原文轉譯自《金門日報》2011年6月29日報導
-
Was Welcoming The City God This Year's Fun? Over Seventy Percent Satisfied
今年迎城隍好玩嗎?逾七成民眾滿意 The City God welcoming event on April 12th is a major event of this county. Kinmen County Government commissioned National Quemoy University to conduct a satisfaction survey, for which participants (tourists and locals) of the event were randomly selected, so that it could better plan future events. A total of 1,200 questionnaires (1) were sent out and 1,122 valid questionnaires were collected. Survey items included: sample design and sample drawing, overall performance satisfaction, willingness to recommend this event to others, and willingness to attend this event again. Survey results are as follows: 今年412迎城隍活動,屬本縣重大活動之一,為了日後辦理活動決策參考之需,縣府特委託國立金門大學執行迎城隍活動滿意度調查,隨機於各地抽樣參與農曆4月12日當天之民眾(觀光客及本地鄉親)來進行調查。使縣府能更了解本地鄉親及觀光客對於迎城隍整體活動規劃的滿意度,總共發出1,200份問卷,回收1,122份有效問卷。調查項目有:抽樣設計與樣本抽取、整體表現滿意度、推薦意願、再次參與意願,其中調查結果: The Transportation and Tourism Bureau, Kinmen County Government, indicated that the survey targeted participants of the City God Welcoming Event on April 12th. Convenience sampling was adopted considering that the survey was conducted after the event, in which questionnaires were sent to participants at the age of 12 or above. Calculating based on the population structure with a 95% level of confidence and sampling error of ± 4.16 %, a total of 1,200 questionnaires were sent out and 1,122 valid questionnaires were collected, a return rate of 93.5%. 縣府交旅局表示;本調查針對4月12日有參與迎城隍活動之民眾,因本調查屬於事後調查,故採便利抽樣,針對當日有參與活動並滿12歲的民眾進行問卷施測。樣本抽取在抽樣母體結構的推算,在95%的信心水準下,抽樣誤差百分之±4.16,總共發出1200份問卷,回收1122份有效問卷,回收率為93.5%。 Participants' satisfaction of the overall performance of the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 28.4% were "Very satisfied" and 46.5% were "Satisfied," 74.9% of all participants were either "Very satisfied" or "Satisfied"; 20.9% thought it was "Average"; 2.9% were "Dissatisfied" and 1.2% were "Very dissatisfied," 4.1% of all participants were either "Dissatisfied" or "Very dissatisfied"; the mean of overall performance satisfaction was 3.98. 參與2011年金門迎城隍活動之整體表現滿意如下:「非常滿意」為28.4%、「滿意」為46.5%,非常滿意與滿意合計百分比為74.9%,「普通」佔20.9%,「不滿意」為2.9%、「非常不滿意」為1.2%,不滿意與非常不滿意合計百分比為4.1%,整體表現滿意平均數為3.98。 Participants' willingness to recommend the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 33.8% were "Very willing" and 50.3% were "Willing," 84.1% of all participants were either "Very willing" or "Willing"; 13.9% selected "Average"; 2.0% were "Unwilling" and 0.1% were "Very unwilling," 2.1% of all participants were either "Unwilling" or "Very unwilling"; the mean of willingness to recommend this event was 4.16. 參與2011年金門迎城隍活動之推薦意願如下:「非常願意」為33.8%、「願意」為50.3%,非常願意與願意合計百分比為84.1%,「普通」佔13.9%,「不願意」為2.0%、「非常不願意」為0.1%,不願意與非常不願意合計百分比為2.1%,推薦意願平均數為4.16。 Participants' willingness to attend the Kinmen City God Welcoming Event again is as follows: 33.6% were "Very willing" and 49.2% were "Willing," 82.8% of all participants were either "Very willing" or "Willing"; 14.8% selected "Average"; 2.3% were "Unwilling" and 0.1% were "Very unwilling," 2.4% of all participants were either "Unwilling" or "Very unwilling"; the mean of willingness to attend this event again was 4.14. Results of the remaining items are as follows: 參與2011年金門迎城隍活動之再次參與意願如下:「非常願意」為33.6%、「願意」為49.2%,非常願意與願意合計百分比為82.8%,「普通」佔14.8%,「不願意」為2.3%、「非常不願意」為0.1%,不願意與非常不願意合計百分比為2.4%,再次參與意願平均數為4.14。其餘細項調查如下: Participants' satisfaction of the creative design of the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 28.5% were "Very satisfied" and 45.8% were "Satisfied," 74.3% of all participants were either "Very satisfied" or "Satisfied"; 23.3% thought it was "Average"; 2.2% were "Dissatisfied" and 0.2% were "Very dissatisfied," 2.4% of all participants were either "Dissatisfied" or "Very dissatisfied"; the mean of creative design satisfaction was 4.00. 參與2011年金門迎城隍活動之創意設計滿意如下:「非常滿意」為28.5%、「滿意」為45.8%,非常滿意與滿意合計百分比為74.3%,「普通」佔23.3%,「不滿意」為2.2%、「非常不滿意」為0.2%,不滿意與非常不滿意合計百分比為2.4%,創意設計滿意平均數為4.00。 Participants' satisfaction of the resource utilization of the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 23.8% were "Very satisfied" and 43.9% were "Satisfied," 67.7% of all participants were either "Very satisfied" or "Satisfied"; 28.0% thought it was "Average"; 3.7% were "Dissatisfied" and 0.5% were "Very dissatisfied," 4.2% of all participants were either "Dissatisfied" or "Very dissatisfied"; the mean of resource utilization satisfaction was 3.87. 參與2011年金門迎城隍活動之資源運用滿意如下:「非常滿意」為23.8%、「滿意」為43.9%,非常滿意與滿意合計百分比為67.7%,「普通」佔28.0%,「不滿意」為3.7%、「非常不滿意」為0.5%,不滿意與非常不滿意合計百分比為4.2%,資源運用滿意平均數為3.87。 Participants' satisfaction of tourist services provided in the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 24.4% were "Very satisfied" and 42.3% were "Satisfied," 66.7% of all participants were either "Very satisfied" or "Satisfied"; 28.9% thought it was "Average"; 4.0% were "Dissatisfied" and 0.4% were "Very dissatisfied," 4.4% of all participants were either "Dissatisfied" or "Very dissatisfied"; the mean of tourist services satisfaction was 3.86. 參與2011年金門迎城隍活動之遊客服務滿意如下:「非常滿意」為24.4%、「滿意」為42.3%,非常滿意與滿意合計百分比為66.7%,「普通」佔28.9%,「不滿意」為4.0%、「非常不滿意」為0.4%,不滿意與非常不滿意合計百分比為4.4%,遊客服務滿意平均數為3.86。 Participants' satisfaction of tourism benefits created by the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 31.2% were "Very satisfied" and 42.8% were "Satisfied," 74.0% of all participants were either "Very satisfied" or "Satisfied"; 21.1% thought it was "Average"; 4.0% were "Dissatisfied" and 0.9% were "Very dissatisfied," 4.9% of all participants were either "Dissatisfied" or "Very dissatisfied"; the mean of tourism benefits satisfaction was 3.99. 參與2011年金門迎城隍活動之觀光效益滿意如下:「非常滿意」為31.2%、「滿意」為42.8%,非常滿意與滿意合計百分比為74.0%,「普通」佔21.1%,「不滿意」為4.0%、「非常不滿意」為0.9%,不滿意與非常不滿意合計百分比為4.9%,觀光效益滿意平均數為3.99。 Participants' satisfaction of the marketing effects created by the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 30.7% were "Very satisfied" and 43.0% were "Satisfied," 73.7% of all participants were either "Very satisfied" or "Satisfied"; 20.9% thought it was "Average"; 4.5% were "Dissatisfied" and 0.9% were "Very dissatisfied," 5.4% of all participants were either "Dissatisfied" or "Very dissatisfied"; the mean of marketing effects satisfaction was 3.98. 參與2011年金門迎城隍活動之行銷金門表現滿意如下: 「非常滿意」為30.7%、「滿意」為43.0%,非常滿意與滿意合計百分比為73.7%,「普通」佔20.9%,「不滿意」為4.5%、「非常不滿意」為0.9%,不滿意與非常不滿意合計百分比為5.4%,行銷金門表現滿意平均數為3.98。 Survey results show that tourists and locals all responded well to the City God Welcoming Event, including overall performance satisfaction, willingness to recommend the event and willingness to attend the event again, and can be used as a basis for the county government to plan future events. Besides the satisfaction survey results, this event also attracted 2,995 tourists to Kinmen. Reports on the event include 11 articles in print media (newspaper, magazine), 8 TV news reports, 33 days of news flashes and online propaganda. The county government hopes that the event will drive regional industrial and economic development and increase income. 調查結果顯示,參與本次迎城隍活動的鄉親及觀光客對於活動整體表現滿意度、推薦活動意願及再次參與活動意願均有良好的評價,此調查結果可作為縣府日後籌辦活動之依據與方向。本次活動除滿意度調查之結果外,尚有招攬觀光客來金旅遊計2995人次。媒體露出有平面媒體(報紙、雜誌)11篇、電視媒體8則、電視快訊33天及網路宣傳等活動宣傳報導,希望能藉由舉辦活動來帶動地區產業經濟,增加收益。 【解說】 ●1. questionnaire-(n)問卷;意見調查表。 ●2. deduct-(vt)扣除、減除。 ●3. refund-(vt)退還、歸還。 原文轉譯自《金門日報》2011年6月23日報導
-
Public Works Bureau Held Workshop on Quality Management Systems
工務局辦品管制度研習 Kinmen County Public Works Bureau found that some contractors did not use construction elements as the basic unit in their construction plan and quality plan, e.g. construction essentials (1), quality management standards, inspection process and self examination, and inspection points (including flowchart), when auditing constructions. Establishing construction essentials and quality management standards based on materials or equipment resulted in constructions not being able to grasp key points, and thus construction quality was often unable to meet standards stipulated (2) in the contract. 金門縣政府工務局於辦理工程施工查核時,發現地區部分施工廠商對於施工計畫書及品質計畫書之主要內容,如訂定各工項之施工要領、品質管理標準、檢驗程序及自主檢查與檢驗停留點(含流程圖)等作業,並未以施工構件為單元訂定,係以材料或設備訂定相關施工要領及品質管理標準,致工程施工時未掌握施工重點,其施工品質往往無法達到契約規定。 The Public Works Bureau specially held a workshop a few days ago to strengthen supervision and construction personnel's ability to formulate supervision and quality plans, and strengthen regulations on organized, systematic quality control and quality assurance, thereby realizing a three-level quality management system for public works that will improve construction quality. 為加強監造人員及施工人員對監造計畫與品質計畫製作要領,以強化組織化、系統化之品質管制與品質保証等標準作業法則,藉以落實公共工程三級品管制度,提升工程施工品質,因此在日前特別舉辦研習會。 The workshop was held in Kinmen County's water supply plant a few days ago, in which technician Tseng I-Cheng was the lecturer (previously a chief at Sinotech Consultants, a member of the construction work surveillance (3) unit of the Executive Yuan Public Construction Commission, and a lecturer at National Central University for quality control personnel training). During the workshop he stressed the concept of "realizing a three-level quality management system for public works to improve construction quality," helping construction supervisors and workers to understand and implement a three-level quality management system. In addition to responsible of government agencies and internal auditors, many architects, consulting companies and construction companies also sent representatives to attend to workshop; over one hundred people attended the workshop and gained significant results. 研習會日前在金門縣自來水廠舉辦,並由曾義誠技師主講(曾技師曾任職財團法人中興工程顧問社主任,並是行政院公共工程委員會工程施工查核小組查核委員,中央大學品管人員訓練班講師)。研習會中,他並特別強調「落實公共工程三級品管制度,提升工程施工品質」之觀念,俾工程主辦人員及相關從業人員能瞭解並落實工程三級品管制度。而本次參與研習之人員除公務機關承辦同仁及內聘查核委員外,尚有多家建築師事務所、顧問公司及營造廠商代表參加,總人數超過百人,成效頗大。 In addition, to enhance construction auditing performance and better the quality of internal auditors, Kinmen County Government has hired experienced external auditors to give lectures on notices and key points of auditing, allowing their expertise and experience to be passed on, thereby increasing the exactness of auditing operations carried out by internal auditors. 另為提升施工查核執行績效及強化縣府各內聘查核委員素質,金門縣政府聘請工程經驗豐富及資深之外聘查核委員,就查核作業注意事項及查核重點等辦理研習,透過研習會交流方式,吸收外聘查核委員之專長經驗,並讓內聘查核委員更充份瞭解查核重點,以提升內聘查核委員對查核作業的嚴謹度。 【解說】 ●1. essentials-(n)要素、要點。譯者以此指施工「要領」。 ●2. stipulate-(vt)約定、規定。 ●3. surveillance-(n)監督、檢查。 原文轉譯自《金門日報》2011年6月30日報導
-
Welfare and Service Center for the Disabled Now Accepting Registration for the ICF Course
身障中心ICF研習受理報名 Kinmen County Welfare and Service Center for the Disabled will be holding an International Classification of Functioning, Disability, and Health (ICF) course on July 9th in its social welfare building, those with disabilities and family members are welcome to register for the course. 金門縣身心障礙者福利服務中心訂於七月九日在社福館辦理國際健康功能與身心障礙分類系統(ICF)研習,歡迎身心障礙者暨家屬踴躍報名參加。 The activity will be held from 8:30a.m. to 5:30p.m. on July 9th in the first conference room of the social welfare building. Please call (082)334056, 330128 Chen Shih-Hao to register or if you have any questions, Fax: (082)334742; E-Mail: ace0203042@yahoo.com.tw. 活動訂於七月九日上午八時三十分至下午五時三十分,在金門社會福利館第一會議室舉辦。報名諮詢電話:(082)334056、330128陳世豪,傳真號碼:(082)334742;E-Mail:ace0203042yahoo.com.tw。 What is ICF? Kinmen County Social Affairs Bureau points out that ICF is the "International Classification of Functioning, Disability, and Health." After the World Health Organization (WHO) proposed the ICIDH (International Classification of Impairments (1), Disabilities, and Handicaps) in 1980. The WHO revised it into the ICF in 2001, taking on a new perspective of what is a "disability." The ICF completely abandons the use of disease names, which label "those with disabilities are amongst a minority," and provide descriptions of health instead, turning into "everyone might encounter disabilities when interacting with their bodies and the environment." ICF gives the perspective that when disability is an experience that we are bound to encounter in our lives, are we able to share the social risk and give you and me the complete, full and dignified (2) opportunity to take part in various activities when we are in similar circumstances in the future. ICF是什麼?金門縣政府社會局指出,ICF就是「國際健康功能與身心障礙分類系統」,世界衛生組織WHO於一九八零年提出ICIDH做為身心障礙的國際分類系統後,於2001年修訂為ICF「國際健康功能與身心障礙分類系統」,重新看待什麼是「身心障礙」。ICF完全放棄過去用疾病名稱標示「身心障礙者是少數一群身心有障礙的人」的模式,而採用對健康做說明,變革為「每個人都可能有面對身體與環境互動時發生障礙」的普及模式。ICF反映出當障礙的狀態是人一生當中必定會面臨的經驗時,我們能否共同分擔社會風險,給予未來可能處於障礙情境中的你、我、他也有完整、充份、有尊嚴地參與各項活動的機會。 The Social Affairs Bureau points out that in response to the impact of the concept of ICF, those with physical disabilities and their family members must gain a certain understanding of ICF, so that they will understand its influence on future classification. Therefore, Kinmen County Welfare and Service Center for the Disabled will be holding an International Classification of Functioning, Disability, and Health (ICF) course on July 9th. The event has invited Secretary General Lin Hui-Fang of the Parents Association for Persons with Intellectual Disabilities, Taiwan, to be the lecturer; with her understanding of the ICF system, she will allow all attendees to understand the new ICF system, how they should face the new classification method, and how they should respond to questions in order to gain more suitable social welfare resources. 社會局指出,因應ICF概念的衝擊,身心障礙者暨家屬皆須對ICF有一定認識,以了解此變革對於未來鑑定之影響。因此,金門縣身心障礙者福利服務中心將於七月九日辦理「國際健康功能與身心障礙分類系統(ICF)研習」,活動將邀請中華民國智障者家長總會秘書長林惠芳擔任講師,以其對ICF制度的認識與了解,讓身心障礙者暨家屬能夠了解ICF新制的全貌,了解未來ICF全面改制後該如何面對新的鑑定方式,鑑定時該如何應答才能讓身心障礙者獲得更適切的社會福利資源。 【解說】 ●1. impairment-(n)損傷。 ●2. dignified-(adj)有尊嚴的。 原文轉譯自《金門日報》2011年6月30日報導
-
High Expectations for Summer Activities in Kinmen
夏艷金門海洋風明開幕熱鬧可期 The 2011 summer activity series in Kinmen will be opening tomorrow (July 2nd), and unveil over a month long of exciting activities. The Transportation and Tourism Bureau, Kinmen County says that this activity series is the climax of summer travel in Kinmen, and that tourists are welcome to take part in the activities and enjoy the blue skies, green waters and white beaches of Kinmen. 2011夏艷金門海洋風系列活動將於七月二日開幕,展開長達一個月多采多姿活動,縣府交通旅遊局說,夏艷金門海洋風活動為金門暑期旅遊的重頭戲,歡迎觀光客參加,享受藍天、碧海、白沙灘的金門。 The Transportation and Tourism Bureau indicated that the opening ceremony would be at 6:30 tomorrow night in the Jinhu Chengkung beach outfall square, programs include dance performances of indigenous (1) tribes, and the finals of a singing competition, in which famous singers Lo Shih-Feng, Huang Si-Ting, Chang Rong-Rong and Li Ming-Yang were invited to give the audience a very different night at Kinmen. 交旅局表示,夏艷金門海洋風活動開幕式在明天晚上六時三十分,在金湖成功海灘出海口廣場舉辦,節目包括原住民舞蹈表演、歌唱大賽決賽,並邀請知名歌星羅時豐、黃思婷、張蓉蓉、李明洋等助陣,準備帶給民眾不一樣的夏艷金門夜晚。 The Transportation and Tourism Bureau indicated that summer activities would include a competition of bands from three places across the Taiwan Strait, thousand man treasure hunt, sand sculpture competition, parent-child sand painting and shell DIY, Venus (2) clam representative selection, beach volleyball competition, beach grid, and canoe. 交旅局表示,夏艷金門海洋風活動包括兩岸三地樂團PK賽、千人尋找沙中仙、沙雕大賽、親子沙畫及貝類DIY、花蛤仙子選拔,沙灘排球賽、沙灘九宮格、獨木舟等沙灘與水上遊憩活動。 To attract more Taiwanese tourists to participate in the activities in Kinmen, the Transportation and Tourism Bureau indicated that the county government cooperated with Lion Travel Service in offering a travel package featuring the clam season, which comes with free tickets to experience beach and water activities, gifts, specialty products, and discounts for hostels and restaurants, hoping to fire up tourism in Kinmen. 為歡迎更多台灣遊客到金門參加,交旅局表示,縣府與雄獅旅遊合作推出「金好康」金彩一夏金門花蛤季主題行程,有沙灘及水上活動免費體驗券、伴手禮,以及特產、民宿、餐飲購物等優待,希望炒熱夏日金門旅遊。 The Transportation and Tourism Bureau says that the summer activities this year have been expanded, and the band competition is now accepting registration, student bands and music lovers are welcome to participate in the competition, where they can use their creativity, show their passion and create a new heaven for bands from three places across the Taiwan Strait! 交旅局說,夏艷金門海洋風系列活動今年也擴大舉辦多項活動,其中兩岸三地樂團PK賽已開始受理報名,歡迎各大專院校學生樂團或是愛好音樂的夥伴們,組團來金門參加,一起享受發揮創意、熱情洋溢、揮灑青春色彩的快感,打造兩岸三地最新的樂團天堂! The Transportation and Tourism Bureau pointed out that Kinmen's coast areas have beautiful scenery, and clams nurtured on the beaches are well known sea food delicacies to locals. The Bureau hopes that the activities will let tourists personally experience ocean resources and the rich and precious natural ecology, and also that the development and promotion of beach activities will let people enjoy the beauty of nature under the hot summer sun. 交旅局指出,金門海岸風景豔麗,海灘上蘊育花蛤,為當地民眾眾所週知的海鮮美食;希望藉由活動,讓旅客親身體驗海洋資源及豐富珍貴的自然生態,也藉由沙灘活動的開發與推展,讓民眾在炎炎夏日裡,自由享受大自然之美。 Additionally, there are "Long Distance Swim" and "Swim Across Kinmen-Xiamen Strait" activities at Kinmen's Liaolou Bay on July 26th, anyone who is interested and up for the challenge is welcome to take part. 此外,在七月廿六日在金門料羅灣尚有「海上長泳」及「泳渡金廈海域」的活動,也歡迎有興趣及勇於挑戰的朋友一起參加。 The Transportation and Tourism Bureau hopes that more backpackers will come to Kinmen to experience the southern Min old houses, battlefield tunnels, and drink the mellow (3) Kinmen kaoliang. The Bureau also welcomes everyone to participate in the 2011 summer activities in Kinmen, to enjoy Kinmen's beautiful beaches, and promote Kinmen's vitality and wine to the world. 縣府交旅局希望更多背包客可以來感受金門的閩南式古厝、戰地古道以及香甜甘醇的金門高粱酒,也歡迎全國民眾一起來金門參與2011夏艷金門海洋風系列活動,讓我們一起把金門美麗的海灘、熱情的活力和香甜的美酒推廣至全世界。 【解說】 ●1. indigenous-(adj) ●2. Venus-(n)維納斯女神。美的象徵。此處指花蛤仙子。 ●3. mellow-(adj)(酒)香醇的。(水果)成熟、甘美多汁的。 原文轉譯自《金門日報》2011年7月1日報導
-
The Two Sides of the Taiwan Strait Join Hands for the First Time in Promoting Kinmen-Xiamen Tourism
兩岸首次攜手合作推介金廈旅遊 Kinmen County Government and Xiamen Tourism Bureau organized a 45 person team, in which County Magistrate Li, Wo-Shih, Director Huang, Kuo-Bin and Deputy Director Yang, Fang-Ken of Xiamen Tourism Bureau led travel agents from Kinmen and Xiamen to hold promotional events in Nanchang, Changsha, Wuhan and Chongqing, hoping that propaganda by local travel agencies and media will attract residents in each province to travel to Kinmen and Xiamen. 金門縣政府與廈門市旅遊局聯袂組成45人團隊,由縣長李沃士、廈門旅遊局局長黃國彬、副局長陽方根等,率領兩門旅遊業者,前往南昌、長沙、武漢、重慶辦理旅遊推介會,期望透過當地旅遊業和媒體宣傳,吸引各省民眾前進金、廈,樂活悠遊。 The county government team led by Magistrate Li Wo-Shih arrived at Xiamen in the evening of July 16th, and took an early flight on the 17th to Nanchang, beginning its seven day tourism promotion itinerary. Before heading out to Nanchang, Magistrate Li, Wo-Shih met with Xiamen City Deputy Mayor Huang, Ling and exchanged opinions regarding cross-Strait tourism, Kinmen-Xiamen one day tour and free independent travel to Taiwan by Mainland tourists. They agreed that they had to bring good results for Kinmen-Xiamen tourism and hoped that the promotional events would attract tourists from more provinces to travel and experience Xiamen and Kinmen. 縣長李沃士率領縣府團隊,於七月十六日晚抵達廈門,七月十七日一早搭機抵達南昌,展開為期七天的旅遊推介行程。而在出發前往南昌之前,縣長李沃士也與廈門市政府副市長黃菱碰面,就兩岸旅遊、金廈一日遊、陸客自由行等交換意見,一致認可要做好金、廈旅遊,期許兩門藉此次推介行程,吸引更多各省遊客來廈門並遊金門,體驗兩門風光。 The Kinmen-Xiamen joint promotion team will visit four first-tier (1) cities in the order of Nanchang, Changsha, Wuhan and Chongqing, and hold promotional events targeting local travel agents with the purpose to introduce major tourism policies to local agencies and residents. Non-Fukien residents that are planning to temporarily stay in Xiamen may extend their travel from Xiamen to Kinmen for a one day tour as long as they complete the necessary procedures and enter and exit in groups. 金門廈門聯袂組團推銷旅遊活動,依序走訪南昌、長沙、武漢、重慶等四個一線城市,針對當地旅行業者、媒體辦理四場推介會,主要目的在第一時間將重大旅遊政策介紹給當地業者和民眾。針對計劃來廈暫住的非福建居民,經申請相關手續即可以團進團出,從廈門延伸到金門一日遊。 Kinmen County Government indicated that in the case of the four cities mentioned above, residents who travel to Xiamen in groups do not need to return to the place of their registered address if they wish to travel to Kinmen. All they need to do is apply for a temporary residence permit and pass to Taiwan at the Xiamen police office, after which they will be able to visit Kinmen for a one day tour in groups. 金門縣政府表示,以上述四城市為例,居民計劃來廈門旅遊,經組團赴廈門市旅遊,免回戶籍所在地,即可於廈門市公安單位辦理暫住證以及大通證(大陸居民往來台灣通行證),即可以團進團出方式,當天往返金門。 Kinmen County Government pointed out that to make travel more convenient, it has asked the central government several times to simplify application procedures and gained the central government's approval. Non-Fukien residents who apply to travel to Kinmen in travel groups now only need to provide their temporary residence permit, copy of the receipt for their pass to Taiwan and copy of their ID card, greatly reducing application procedures, thus allowing tourists from each province to fulfill their dream to travel to Kinmen. 金門縣政府也指出,為便利旅遊辦證,多次向中央爭取簡化措施,已獲同意,將放寬非福建省籍居民以團體旅遊方式申請到金門旅遊者,持大陸地區暫住證、大通證收據影本、大陸地區人民身分證影本等,透過旅遊社申請辦證來金門遊玩,大幅縮短辦證手續,將讓各省旅客可以實現到金門旅遊的夢想。 Kinmen County Government further explained that to attract more non-Fukien residents to stay temporarily in Xiamen and extend their travel for a one day tour in Kinmen, it has planned six travel routes for one day tourists to choose from, including Kinmen Kaoliang Liquor culture, duty free shopping, Southern Min romance, military experience, natural ecology and Taiwan scenery. 金門縣政府進一步說明,為吸引更多非福建居民到廈暫住延伸金門一日遊,縣府規劃金酒文化、免稅特惠、閩南風情、軍事饗宴、自然生態、台灣風情等六大旅遊路線供一日遊旅客選擇。 Especially noteworthy is that for one month starting today, non-Fukien residents who temporarily stay in Xiamen and visit Kinmen for a one day tour will receive a bottle of limited Kinmen Kaoliang Liquor, enjoy preferential (2) prices when shopping in Kinmen Kaoliang Liquor Inc., be allowed to take four bottles of Kinmen Kaoliang Liquor back to China, and receive vouchers of NT$500 for buying NT$5,000 or NT$1,000 for buying NT$10,000 at Kingfond Duty Free Shop. If you want to experience different cultural features, taste the special mouth feel of Kinmen Kaoliang Liquor and experience rich battlefield elements, Kinmen is the place to be 特別是,即日起為期一個月時間,非福建省之各省大陸居民,到廈門暫住來金門一日遊,即可享有限量金門高粱酒一瓶,金酒公司購物優惠,由金門返回廈門可攜帶四瓶金門高粱酒回大陸等優惠通關措施以及金坊免稅商店滿五千送五百、滿一萬送一千優惠等。想感受不一樣的文化特色、領略金門高粱酒的特殊口感和豐富的戰地元素,就是要來金門。 【解說】 ●1. first-tier city-指大陸的一線城市。二線城市則是second-tier city。以此類推。 ●2. preferential-(adj)優惠的。 原文轉譯自《金門日報》2011年7月19日報導
-
County Mayor Li visited MOFA For Supporting Incoming "World Kinmen Day" In October
世界金門日十月登場李縣長拜會外交部懇請支持 Kinmen County will host the 4th "World Kinmen Day" in the glorious October in which the national anniversary will also be held. County Mayor Li, Wo-Shih traveled to Taiwan to visit the Vice Minister of MOFA for assisting foreign guests and overseas compatriots (1) and celebrities in transiting for Kinmen. Vice Minister, Mr. Shen, Ssu-Tsun, MOFA, will arrange necessary measures for coordination and subsidize (2) the funds for hosting this event guests. 金門縣將於光輝十月盛大舉辦「第四屆世界金門日」活動,縣長李沃士昨天赴台,他特別拜會外交部次長沈斯淳,建請協助接待到金門的外賓和旅外僑領鄉親。沈斯淳表示,外交部樂於配合,並將在經費與人員接待上酌予協助。 Led by Mayor Li, Wo-Shih, the County Chief Secretary, Yang, Chung-Chiang, and Social Affair Bureau Chief Fang, Tien-Chi and Social Administration Division Deputy Director Li, Wen-Tui also visited the MOFA. County Mayor Li, Wo-Shih reported to the Vice Minister that Kinmen County will hold the 4th "World Kinmen Day" for 3 days between October 15th and 17th and has already invited global overseas Kinmen compatriots for attending this grand event. It is estimated more than 1,000 compatriots will come back to homeland Kinmen. Meanwhile, the invitation list also includes prominent (3) Malaysian and Singaporean entrepreneurs Mr. Yang Chung-Li, and Mr. Huang, Eric and many other prominent patriotism celebrities. 縣長李沃士是在昨天下午四時,由機要秘書楊忠強、縣府社會局長方天吉及社政課代理課長李文堆等人陪同下。前往外交部拜會。李沃士向外交部次長表示,金門訂於十月十五日至十七日三天,舉辦第四屆世界金門日,並廣邀海內外金門鄉親返回故鄉參與,估計有上千人齊聚金門,並力邀事業有成的馬來西亞僑領楊忠禮、新加坡黃祖耀等金門旅外企業家返金共襄盛舉。 Mayor Li, Wo-Shih said that Kinmen County will expand this annual grand event celebration scale by means of rolling out more various activities. He invites senior officers of MOFA to arrive in Kinmen for offering consultancy and aspires for MOFA assistance for more comprehensive hosting proposals. 李沃士說,世界金門日是金門年度盛事,今年更是擴大舉辦,有多項熱鬧的活動配合推出;他邀請外交部長官蒞臨金門指導,也希望外交部協助更周全的外賓接待計畫。 After inquiries, Vice Minister, Shen, Ssu-Tsun realizes overseas Kinmen compatriots top about 1 million and most stay in South East Asian countries. He expressed that the branches of MOFA in South East Asia countries have maintained close relationship with local Kinmen compatriots and frequently introduce the Kinmen Kaoliang Liquor to foreigners, especially preferred by Japanese and Korean guests. MOFA will keep on the propaganda for Kinmen County. 外交部次長沈斯淳詢問得知旅外金門鄉親約有一百萬人,而且旅居東南亞國家比例甚多,他表示,外交部駐東南亞國家的單位與金門當地鄉親也頗有接觸,在外交部宴會場合,也常推銷金門高粱酒給外賓,日本、韓國等外賓都很喜歡喝金門高粱,今後外交部也將繼續推銷金門。 During the interviewing with County Mayor Li, Wo-Shih, Vice Minister Shen Shen, Ssu-Tsun wishes all the best and success for Kinmen's hosting the 4th "World Kinmen Day" and instructed the responsible personnel of the Department of East Asian and Pacific Affairs shall devote to assisting Kinmen county in the hosting affairs and shall appropriate proper subsidy. 在與李沃士會中,沈斯淳預祝世界金門日順利圓滿成功,並指示亞太司等所屬人員,盡力協助世界金門日的外賓接待工作,並酌予經費補助。 County Mayor Li, Wo-Shih will visit Overseas Compatriot Affairs Commission, Executive Yuan today for gaining more subsidy and also assistance for overseas Kinmen compatriots coming back to attend this grand event "World Kinmen Day". 另,縣長李沃士今天將拜會行政院僑務委員會,爭取相關補助,並協助旅外金僑返鄉參與世界金門日。 【解說】 ●1. compatriot-(n)同胞;國人。 ●2. subsidize-(vt)給予津貼;補助;資助。 ●3. prominent-(adj)傑出的;卓越的。 原文轉譯自《金門日報》2011年7月26日報導
-
County Magistrate Li Visited Nanchang to Promote Kinmen's Tourism
李縣長率隊遠赴南昌推介金門遊 Kinmen County Government and Xiamen Tourism Bureau's joint promotion team held its first promotional event yesterday in Nanchang City, Jiangxi Province. County Magistrate Li Wo-Shih indicated that the county government will be offering numerous benefits for one month to invite Mainland tourists from provinces other than Fukien to visit Kinmen for a one day tour; six travel routes have been planned and residents of Nanchang City are all invited to experience the beautiful scenery of Kinmen. Director Li Yun of Nanchang Tourism Bureau indicated that Xiamen and Kinmen working together makes tourism there extremely appealing, and that he will make a trip there no matter what to contribute to peace in the Taiwan Strait. 金門縣政府、廈門旅遊局聯合推介團,首場次昨日假江西省南昌市舉行。縣長李沃士表示,縣府為迎福建省以外各省陸客來金一日遊,即日起為期一個月推出多項好康,並規劃六大旅遊路線,廣邀南昌市民來金門領略金門風光。南昌市旅遊局局長李芸也指出,廈、金相結合將為旅遊帶來無限的魅力,無論如何一定要到金門旅遊,共同為兩岸和平作貢獻。 Kinmen County Government and Xiamen Tourism Bureau's joint promotion team will be holding promotional events in Nanchang, Changsha, Wuhan and Chongqing. The first event was held at 9:00A.M. in the conference room of the Seven Star Commercial Hotel in Nanchang. County Magistrate Li Wo-Shih, Deputy Director Yang Fang-Ken of the Xiamen Tourism Bureau, Director Li Yun and Deputy Director Shuai Hsiao-Ping of the Nanchang Tourism Bureau, and eight travel agents and news reporters were all there to understand the Kinmen one day tour policy for non-Fukien residents. 金門縣政府、廈門旅遊局聯合旅遊推介團,共將於南昌、長沙、武漢、重慶辦理四場次旅遊推介活動。首場昨日上午九時起,假南昌七星商酒店會議室舉行,縣長李沃士、廈門旅遊局副局長陽方根、南昌市旅遊局局長李芸、副局長帥曉萍以及八十位南昌旅行業者和媒體朋友與會,瞭解非福建省居民赴金門一日遊政策。 During the meeting, Deputy Director Yang Fang-Ken of the Xiamen Tourism Bureau indicated that for the Kinmen one day tour policy, non-Fukien residents can temporarily stay at Xiamen and complete the necessary procedures, and that this product will bring business opportunity for cross-Strait tourism. If tourists want to experience battlefield culture of granite bastions, look at Xiamen across the Taiwan Strait, and enjoy duty free shopping in international boutiques, Kinmen is the place to be. 會中,廈門旅遊局副局長陽方根表示,福建省以外各省局民暫住廈門到金門一日遊政策,只要在廈門辦妥手續,即可輕鬆到金門遊玩,此一產品將為兩岸旅遊帶來商機。想體驗花崗堡壘的戰地文化、從金門看廈門望穿海峽兩岸、到金門享受精品免稅購物,就是要到金門。 County Magistrate Li Wo-Shih pointed out that Kinmen sustained merciless battles when the two sides were in confrontation. This sad past and how the wisdom of leaders on both sides turned battle into a brotherhood through frequent exchanges is worth residents of Nanchang and other provinces to know more about. 縣長李沃士指出,兩岸早期對峙,以致金門承受無情烽火洗禮,這一段悲情歷史歲月,伴隨兩岸領導人的睿智眼光,讓過去烽火交戰的兩門,透過頻繁交流建立兄弟般的情誼,值得南昌以及大陸各省鄉親前往深入瞭解。 Li Wo-Shih also introduced Kinmen's well preserved Southern Min culture, the culture in the hometown of overseas Chinese, and unique natural ecology. He specially mentioned that Kinmen Kaoliang Liquor has roughly 80% of market shares in the domestic market, and that many people are attracted to Kinmen just because of its reputation. Kinmen Kaoliang Liquor recently received direct-sales trademark and quality certifications in China, and has received good responses from consumers; tourists can get a taste of Kinmen Kaoliang Liquor, which is the number one gift that high level officials give to one another, once they come to Kinmen. In coordination with the offshore island duty free policy, Mainland can purchase high quality goods when they come to Kinmen; the County Government is also offering many benefits and welcomes everyone to experience them in Kinmen. 李沃士也介紹金門保存良好的閩南文化,記載著僑胞落番發展的僑鄉文化、以及得天獨厚的自然生態風光。特別是金門高粱酒在國內市佔率約八成,聞名遐邇讓許多人慕名而來;近期在大陸陸續獲直營商標及品質認證,受到相當好評,來金門即能品嚐兩岸高層贈禮首選的金酒風味;配合金門離島免稅店政策,陸客來金門能夠購買高品質的精品,縣府也釋出好康,歡迎大家來金門一一體驗。 Kinmen County Transportation and Tourism Bureau showed a 15 minute film "100th Anniversary Bicycle Travel" that introduced tourist attractions in Kinmen, and explained the six convenient travel routes, allowing attendees to become acquainted with Kinmen, to learn about Kinmen and then fall in love with Kinmen. 縣府交通旅遊局以「精采一百單車自由行」影片,利用十五分鐘的時間,詳盡介紹金門的旅遊亮點,並說明目前兩岸六大便捷的旅遊路線,讓與會人員認識金門、了解金門,進而愛上金門遊。 The Kinmen-Xiamen joint tourism promotion event also arranged a lucky draw, in which Kinmen Kaoliang Liquor Inc. and Kingfond Duty Free Shop provided exquisite gifts and President Yang Wen-Chih and Managing Director Wu His-Hsien drew four lucky people there, turning the place into a scene of excitement. On the site a bowl experience area was set up, the clear sound of dice in the bowls brought another climax, making the event even more bustling and successful. 金門廈門聯合旅遊推介會活動,也安排抽獎活動,金酒廈門公司、金坊免稅店也提供精美禮品,由董事長楊文智、總經理吳錫顯公開抽出送給現場四位幸運兒,炒熱現場氣氛。現場並設置博餅體驗,骰子與博餅碗敲擊出的清脆聲響又為活動帶出一波高潮,也讓整場推介會更加熱鬧成功。 After the promotional event in Nanchang ended, the team took a high speed train for five hours to Changsha to prepare for the second event, hoping that tourism in Kinmen and Xiamen will be as "hot" as the weather. 在結束南昌推介會後,金廈旅行推介團搭乘特快車,歷時五個多小時趕抵長沙,準備翌日第二場推介會,期許金、廈旅遊和天氣一樣,「熱」到不行。 原文轉譯自《金門日報》2011年7月19日報導