輕鬆學英語
-
Kinmen Tops County/City Sense of Pride List
縣市光榮感金門排名全國第一 你對自己居住的縣市感到光榮嗎?2009年台灣25縣市中,最以家鄉為豪是金門人。縣市光榮感反映了民眾對地方文化、縣市長施政成績的認同,根據遠見雜誌調查,因為小三通而地位提升的金馬地區,縣市光榮感巨幅上升,金門縣從上年的第11名快速攀升為第1名,成為大黑馬。 Are you proud of the county or city you are living in? In 2009, among the 25 counties and cities in Taiwan, Kinmen is the hometown to be most proud of. The county/city sense of pride reflects the residents' identification with the local culture as well as their recognition of the administration of the magistrate or mayor. According to a survey conducted by Global Views Monthly, the county/city sense of pride of the people in Kinmen and Mazu had increased drastically(1) as a result of the Mini-Three Link. Kinmen County soared(2) from the 11th place last year to become No.1 in 2009, to the surprise of every one. 《遠見雜誌》今年25縣巿大調查首度採取開放式問法,詢問民眾對於縣巿長三年半以來的整體施政,金門縣長李炷烽主持縣政近8年中,97年歲入預算總額占全國23縣巿歲入成長排名第1名;歲出成長排名第3名。金門縣各項社會福利躍居全國第一,已名副其實「福利縣市」。 The survey by Global Views was conducted, for the first time, with open-ended questions to find out what people thought of the overall administration in their county/city in the past three and a half years. During the eight years under Magistrate Li Zhufeng's leadership, Kinmen's financial revenue growth in 2008 was the largest among the 23 counties and cities (not including the Taipei and Kaohsiung), while its annual expenditure increase ranked No.3. The social welfare in Kinmen was the best in the country, making it a genuine(3) "welfare county." 「縣巿長最滿意施政」:金酒營收突破百億、推動全面小三通、傳統建築與歷史建築維護。政府從去年6月19日起擴大小三通,而今年1月起,大陸25省市及地區人民開放赴台旅遊,金門小三通旅客人數逐漸成長,平均一天約有3500人進出。小三通航班平均每天達32航班次。 The factors that made Magistrate Li the "Magistrate/mayor with the most satisfactory administration" included the annual business income of more than 10 billions of the Kinmen Kaoliang Liquor Inc.(KKL), promotion of the Mini-Three Link, and conservation of traditional buildings and historical monuments. The government expanded the applicable scope of the Mini-Three Link on Jun. 19 last year and lifted the restriction on tourist visits by people from the Chinese Mainland in January this year. As a consequence, the number of people traveling through Kinmen has grown to an average around 3,500 per day, and there are 32 Mini-Three Link liners each day. 據遠見雜誌民調結果顯示,今年二十五縣市長施政滿意度調查,該調查是按星級評等,最高等級五顆星,次為四顆星,以此類推;李縣長施政滿意度,從上任二顆星一路爬至今年的三顆星,施政表現逐年獲得縣民認同,有漸入佳境的味道;「民眾最滿意三項施政」,分別是小三通和交通建設4.7%、社會福利3.3%、金酒回饋券3.0%。 The survey by Global Views Monthly rated satisfaction with the administration of the magistrate/mayor by giving a number of stars-five stars maximum, then four stars, and so on. Satisfaction with Magistrate Li's administration went up from two stars in his last term to three stars this year, indicating the residents' recognition of the improvements under his administration over the years. The "Three Most Satisfactory Policies" respectively were Mini-Three Link and transportation construction at 4.7%, social welfare at 3.3%, and issuing of Commemorative Vouchers at 3.0%. 金門縣長李炷烽今年獲得三顆星,主要是金門的小三通因地利之便帶來更多大陸觀光客,甚至增加國際旅客,大陸商機等等都是今年金門縣長李炷烽施政滿意度有所上升因素。儘管中央未能提升小三通碼頭、機場設施,限制了金門的發展性,但金門縣長李炷烽施政滿意度仍受肯定。 Magistrate Li was given three stars this year. The increase of Chinese tourists, growth of international travelers, and business opportunities due to Kinmen's proximity(4) to mainland China and the Mini-Three Link, all these elements contributed to Magistrate Li's improved rating. Despite that the central government failed to upgrade the harbor and airport facilities for Mini-Three Link and Kinmen's development was limited, Magistrate Li's administration still received affirmation(5) from the people in Kinmen. 綜觀金門縣民對縣長李炷烽施政滿意度評比給的三顆星,主要對他主政近8年所持續推出社會福利有關,包括65歲以上老人月領至少新台幣3000元撫慰金、專職媽媽月領3000元津貼,從國中、國小和幼稚園學生免費營養午餐、免繳學雜費、生育給予補助,縣民搭公車全免費,連高中職校女學生免費施打子宮頸癌疫苗等。 In fact, the residents in Kinmen gave Magistrate Li three stars chiefly because of the social welfare policies during about eight years of his administration, which included the monthly NT$3,000 pension for senior citizens over 65 years of age, the NT$3,000 allowance for non-working mothers, free lunches for junior high, elementary school and kindergarten students, exemption of tuitions, maternity(6) subsidies, free bus rides, and even free cervical(7) cancer vaccination(8) for senior and vocational high school girls. 尤值一提是,今年起加碼的福利,國中到幼稚園學童免費喝鮮乳算是小福利,大手筆的政策是就讀金門高中職校和大學學生,享有就學津貼和交通券補助,其中,大學生一學年就學津貼為1萬元、交通券4000元,而且連台灣學生到金門求學也納入受惠對象,希望吸引台生來金就學,均為國內教育的創舉。 Special mention should be made of those new welfare policies initiated this year. They include minor benefits like free fresh milk for junior high and elementary school and kindergarten students. And major funding items include NT$10,000 tuition subsidy and NT$4,000 transportation vouchers for high school and university students. Even students from Taiwan studying in Kinmen were included, in the hope of attracting more of them. All of these policies are innovations in Taiwan's education system. 另外,金門縣政府實施多年的春節、端午和中秋三大節日配售高粱酒,20歲以上符合資格的縣民,可獲得縣營金酒公司配售專用酒一份,每份轉售即有2000至3000元進帳,形同縣民三節「紅包」。縣民福利可以說比其他縣巿居民享有更多照顧,彌足珍貴,也讓縣民的幸福感增加不少。 There is also the allocation(9) of kaoliang liquor to Kinmen residents at the cost price for the three major traditional festivals-Chinese New Year, Duanwu and Mid-Autumn, and this policy has been practiced for years. All qualified residents over the age of twenty are eligible(10) to purchase a specific kaoliang liquor set which they can easily resell and make a profit of NT$2,000 to NT$3,000, like a bonus for each of the said festivals from the county government. Without doubt, such benefits can only make Kinmen's residents feel taken care of and happy. 今年為古寧頭戰役60週年,金門縣政府在中央發放每人3600元的消費券激勵下,更是推出金酒感恩回饋券,在清明、端午和中秋三大節日,每名縣民不分老少,每次都可領取3600元的回饋券,年領1萬800元,用以兌換高粱酒,更是讓縣民樂翻了。在全世界經濟不景氣中,金門縣政府對縣民福利措施不僅沒打折,反而持續加碼,羨煞全國各縣市民眾,事實上,地方民眾都知道是靠「金雞母」縣營金酒公司釀造高粱酒賺錢所賜,去年金酒公司營業額超過120億元,即「捐贈」47億元給金門縣政府,而受惠最大的是全體縣民。 The year of 2009 happens to be the 60th anniversary of the Guningtou Battle. Encouraged by the central government's issuance of the NT$3,600 consumption vouchers, Kinmen County Government also handed out the NT$3,600 KKL Commemorative Vouchers for each of the major traditional festivals. The vouchers worthy of NT$10,800 in total can be exchanged for Kinmen kaoliang. The people were overjoyed. To the envy of the rest of the people in the Taiwan, Kinmen County Government, amidst the global economic downturn, not only did not reduce the benefits for the residents but also raise them instead. The residents knew well that they should thank the "Golden Goose"-the county-government-owned Kinmen Kaoliang Liquor Inc-for the benefits. It grossed over NT$12 billion last year and "donated" NT$4.7 billion to the county government, and the county residents became the biggest beneficiary. 遠見民調中心的調查是在今年三月中旬至四月中旬展開,二十五縣市共訪問一三二六八位二十歲以上的民眾,多數縣市分別完訪約六百人,在95%的信心水準下,抽樣誤差為正負4%。 The survey by Global Views was conducted on 13,268 people over 20 years old in the 25 counties and cities between the middle of March and the middle of April. About 600 people were surveyed in most counties and cities. Under 95% confidence level, the sampling error percentage was ±4%. ■1. drastically-(adv)激烈地;大大地。 ■2. soar-(vt)猛增;暴漲。 ■3. genuine-(adj)真實的,名副其實的。 ■4. proximity-(n)鄰近,接近。通常用法是one's ~ to ~。 ■5. affirmation-(n)肯定,批准。 ■6. maternity-(adj)產婦的。 ■7. cervical-(adj)子宮頸的。 ■8. vaccination-(n)疫苗注射、預防接種。 ■9. allocation-(n)分配;配給。 ■10. eligible-(adj)法律上有資格的。通常用法是be ~ to+V;或be ~ for+N。資料來源:金門縣政府
-
A group of ancient cannons unearthed, Draw Noticeable Attention
古砲群出土 引各界關注 金城鎮南門里一處工地發現大批明清時代古砲群,也是歷年來數量最多的一次,引起各界高度重視,建商陳滄江將已開挖出來的十九尊古砲正式移交給金門縣文化局。 A group of ancient cannons of Ming and Qing Dynasties were discovered in Nanmen Village, Jincheng Township. This is the largest discovery of ancient cannons during past years, and has drawn noticeable attention(1) from all circles. The constructor Chen, Cang-Jiang formally handed over 19 unearthed(2) ancient cannons to Cultural Affairs Bureau, Kinmen County. 文化局長李錫隆肯定陳滄江對於保護古物的諸多協助,值得大家來學習,李錫隆也指出,依照文資法,將立即發文要求廠商停工,並有請台省專家前來鑑定。 Director-general of Cultural Affairs Bureau, Kinmen County, Li, Xi-Long approved Chen, Cang-Jiang 's assistance in protecting antiquities(3) and everyone should support him. Li, Xi-Long also pointed out that according to the Cultural Heritage(4) Preservation Act, the government will immediately issue a document to request firms to suspend work, and invite Taiwan's experts to authenticate(5) the ancient cannons. 李錫隆也特別肯定陳滄江的表現,他說,古物是金門最珍貴的公共財,民眾一旦在施工時發現古物,應當立即停工,並報請文化局協助,共同來維護保存金門的珍貴古蹟。 Li, Xi-Long especially approved Chen, Cang-Jiang 's performance. He said that antiquities are the most precious public goods of Kinmen. If people discover antiquities in the process of construction, they should suspend their work instantly and seek help from the Cultural Affairs Bureau so that Kinmen's precious antiquities can be preserved altogether. 文化局也提到,挖掘出古砲消息一出,已經引起台灣與大陸方面的關注,很多單位都主動打電話跟他們聯繫,希望可以提供協助,到現場鑑定。 The Cultural Affairs Bureau also mentioned that as the news of unearthing ancient cannons was issued, both Taiwan and China turned their attention to Kinmen. Lots of authorities initiatively made contact with them, hoping to provide assistance and have a chance to authenticate the ancient cannons on the spot. 文化局人員許勇為指出,目前陳滄江計移交十九尊古砲給文化局,加上工地約有四、五尊還未挖掘出來,總計在該處就發現了至少廿四門的古砲,相當難得。 Staff member of Cultural Affairs Bureau, Xu Yong-Wei, pointed out that so far Chen, Cang-Jiang has already transferred 19 ancient cannons to the Cultural Affairs Bureau, but 4 or 5 haven't been unearthed yet. As a result, there were at least 24 ancient cannons in total, which is very rare. 據了解,這批在金城南門里出土的古砲群,外型與放置於莒光樓、延平郡王祠,及在湖下、后豐港等地出土的古砲相似,研判為明清時代的遺物。對照鄭成功曾在金門練兵,且清代金門海防重要,設有金門鎮派駐總兵把守,而南門為海港,海防重地,因此,合理推測古砲群為明清遺物,並為出土數量最多的一次,很值得研究,但到底這批出土的古砲群是何年代產物?有何特殊歷史意義,還是要等待專家進一步鑑定,才能釐清。 It is understood that the appearance of these ancient cannons, which were unearthed in Nanmen Village, Jincheng Township, resembled the cannons that are placed in Jyuguang Tower, Koxinga Shrine, Hu-hsia Village, and Houfeng Harbor. Therefore, they were inferred(6) to be relics of Ming and Qing Dynasties. Besides, Zheng Cheng-Gong once did troop training in Kinmen. Since the coast defense of Kinmen in Qing Dynasty was critically important, the army was accredited(7) to guard Kinmen County. Moreover, Nanmen Village was a harbor with vital military importance. Consequently, it is reasonable to presume(8) that the ancient cannons are relics of Ming and Qing Dynasties. The amount of the ancient cannons is the largest of all; therefore, it is worth investigating. But which dynasty do these unearthed ancient cannons belong to, or what special historical meaning do they have, will be judged and clarified by the experts. ■1.draw attention-吸引注意力。 ■2.unearth-(vt)從地下發掘、掘出,出土。 ■3.antiquity-(n)古代的遺物;古代。 ■4.heritage-(n)遺產;繼承物;傳統。 ■5.authenticate-(vt)證明~為真實;鑑定。 ■6.infer-(vt)推論、推測;暗示。 ■7.accredit-(vt)委派。 ■8.presume-(vt)推測、認定。 資料來源:金門縣政府
-
Lake Cih 慈 湖
Lake Cih is located at the northwest corner of Kinmen. The original place is the entrance of Lake Shuangli (Two Carps). In 1969, Ma An-lan, the commander of the Kinmen Defense Command, initiated(1) the construction and finished it the following year. Lake Cih's causeway(2) was also built with a view to combine war-preparedness, transportation, and people's livelihood.(3) Lake Cih's causeway is also called the Great Wall Bridge. It measures about 550m in length and connects Jinchen city and Kuningtou village together. Separating Lake Cih and the sea, the causeway makes the lake half saltwater and half fresh water. The lake's waterway leads directly to the sea, and fish and shrimp are so abundant(4) that fishermen gather here now and then. 慈湖位於金門島西北角,原本是雙鯉湖出海口,在民國五十八年(西元1969年)由金防部司令官馬安瀾提倡興建,隔年完工。慈湖築堤是當時集戰備、交通與民生的重要水利工程。慈堤又名長城橋,長約五百五十公尺,是連接金城通往古寧頭的要道,並且阻隔慈湖與海,使慈湖形成一半鹹水、一半淡水的湖泊。內湖也因有水道與海相通,魚蝦豐富,常有釣客到此垂釣。 Around Lake Cih is a wetland where there are fish farms, swamps, trees, and so on, making this the largest habitat(5) for migratory birds in Kinmen. Inside the bird-watching area, different species of birds gather and form an ideal place for bird ecology(6) as well as one of the best bird-watching spots in Kinmen. The bird species of Lake Ci normally include cormorants, goose-ducks, storks, ibis, and many others. 慈湖周圍的溼地,有魚塭、沼澤、樹林等,是候鳥最大的棲息地。賞鳥區域內鳥種豐富,水鳥群集,是最好的鳥類生態區,也是金門最重要的賞鳥地點之一。慈湖鳥類以鸕鶿、雁鴨科、白鸛、鷺科等為主。 Lake Cih faces Little Kinmen and the Chinese Mainland across the sea. Besides bird-watching, visitors can also catch a glimpse of Little Kinmen and the Mainland. At dusk, taking a walk and viewing the sea is most favorable(7) and highly enjoyable. Accompanied by the whispering waves and the starry night sky when there is little light interference, lovers just cannot help but enjoy their date around Lake Cih. 慈湖隔海與小金門和大陸廈門相望,除了賞鳥外,還可眺望小金門和大陸河山。下午黃昏夕陽西下時,在此散步、觀賞海景,景致格外迷人。夜晚沒有太多光害的星空伴隨著浪濤聲,絕對是約會的好去處。(十八) ■1. initiate-(vt)開始實施;創始。 ■2. causeway-(n)堤頂道路,砌道。 ■3. livelihood-(n)生計、生活。 ■4. abundant-(adj)豐富的;大量、充足的。 ■5. habitat-(n)動物的棲息地,植物的產地。 ■6. ecology-(n)生態、環境;生態學。 ■7. favorable-(adj)討人喜歡的;贊同、稱許的;順遂的。 【本系列及新聞英文解說,由金門技術學院Patti老師指導,本報編輯部提供,歡迎各界指正或提供建議】 資料來源:金門縣政府 原書作者:陳建民、漢貴恩
-
County Government Charters Liner to Ship Locals Home for Duanwu
縣府端節包船 旅台鄉親順利返鄉 金門縣政府端午節返鄉包船「金門快輪」5月28日搭載三百九十二名旅台鄉親返金,在歡度端午佳節後,金門快輪依然載著鄉親於31日回航台中,對於縣府的貼心服務,讓鄉親都感到窩心。 Kinmen County Government chartered(1) the ocean liner(2) "Kinmen Express", on May 28 to bring 329 Kinmenese who reside in Taiwan to Kinmen for the Dragon Boat Festival. After the holiday on May 31st, the boat again took the same folks back to Taichung. Needless to say, every one was deeply touched by the considerate service. 今年的端午節,一共有連續四天的假期,縣府交旅局局長林振查表示,縣政府為紓解空中交通壅塞和考量旅台鄉親需求,配合端午節連續假期,特別採取包租「金門快輪」輸運鄉親,提供旅台鄉親返鄉另一管道,從台灣經由海上交通返鄉與家人歡聚、共渡佳節。 Director-general of Kinmen County Transportation and Tourism Bureau Lin Zhengcha said, since the Duanwu Festival happened to be a four-day weekend, the county government specifically chose to charter "Kinmen Express" to ship people back to their hometown. It was also a solution for the holiday busy air traffic as well as an alternative to help Kinmenese living in Taiwan get home to celebrate the traditional occasion with their families. 載著返鄉鄉親的端節包船「金門快輪」係在27日晚十時四十分,自台中港開船,經過海上九個多小時的航程,「金門快輪」於28日上午七時五十分抵料羅港,緩緩地駛進港區停泊。李縣長同縣府交旅局局長林振查等人,到料羅港歡迎鄉親返鄉,揮手致意,向大家說「辛苦了」。 The boat left Taichung Harbor at 10:40pm on the 27th and cruised(3) on the ocean for over nine hours. At 7:50am on the 28th, it eased into Liaoluo Harbor and docked. Magistrate Li and Director-General Lin were at the harbor to greet the town folks. 縣政府端節包船,主要費用由縣府負擔,單程票價成人為新台幣五百元,學生、老人和身心障礙人士只要三百元,比台金航線機票的二千元左右便宜許多;因此,受到旅台金門鄉親歡迎,四百個船位登記客滿,只有八人缺席。 The county government shouldered(4) most of the cost to charter the boat. One-way ticket for adults was NT$500 and NT$300 for students, senior citizens and handicapped persons. Compared with flying, which costs NT$2,000 per person, the rates were much cheaper. As a consequence, all four hundred seats on the boat were booked and only eight people failed to show up. 雖然鋒面過境,台灣海峽風浪達九級,少部分乘客發生暈船,但絕大多數鄉親十分興奮,帶著大包小包的行李返鄉過節。接受訪問的鄉親表示,縣政府端午節包船,對鄉親幫助很大,船費大部份由縣府買單,大家出的錢很少;如果全家一起搭船回到金門的話,那可以省下很多錢,非常的感激在心,也感受到縣府關懷鄉親的溫暖。 Although the boat ride happened to coincide with(5) a frontal(6) passage and the waves reaching level 9 in the Taiwan Strait, besides a few people who got seasick, the great majority of the passengers were excited to be going home by sea. Those who were interviewed expressed their gratitude to the county government for chartering the boat. Since the tickets were so inexpensive. People who made the trip with their entire families were able to save a significant amount of money. Everyone was touched by the thoughtfulness and generosity. 桃園縣金門同鄉會理事長楊榮煥也搭端節包船返鄉過節,他說,有三十多年未曾搭過船,這次特別帶著家人搭船,重溫走海路到台灣打拚的往事,很開心,也感受到縣府關懷旅台鄉親的美意。 Chairman of Taoyuan County Kinmen People's Association, Yang Ronghuan, also took the boat to return to his hometown for the holiday. He said it had been over three decades since the last time he had traveled home on a ship. The boat ride with his family particularly reminded him of his trip by sea to Taiwan to pursue a career. He was happy and thanked the county government for their concern about Kinmenese living in Taiwan. 另外,有六位來自台灣騎自行車旅遊的愛好者,他們是金門籍鄉親的朋友,並且以前在金門待過。這次聽金門朋友說有端節包船,於是就和金門朋友一起登記買船票搭船來金門,實現舊地重遊的夢想,以及重溫舊夢。他們指出,第一次從海上看料羅灣和金門本島,感覺非常新奇。 Among the passengers there were also six cyclists(7) from Taiwan. They were friends with some Kinmen folks and had spent some time in Kinmen before. When they learned about the Daunwu chartered boat, they booked the seats with their Kinmen friends right away to revisit Kinmen and relive old memories. For them, looking at Liaoluo Bay and the Kinmen Island from the ocean was a novel(8) experience. 為了能在今年端午佳節順利返鄉過節,有的鄉親在節前就已經規劃好要搭縣府端節包船返鄉;所以,一般鄉親對於縣府端午節包船載送旅台鄉親返鄉過節政策和照顧鄉親,他們表示:「非常的好!」 To make sure they could spend the holiday at home, some folks had made plans to take the chartered boat much earlier. Most people had the same reaction to the county government's effort. Everyone gave the thumbs-up(9) and said, "Well done!" 「金門快輪」則是在五月卅一日端午連假最後一天下午二時,從料羅港出發,當天晚間十時至十一時抵台中港,並以接駁專車將鄉親送到目的地,趕上連假後第一個上班、上學日。 "Kinmen Express" set out from Liaoluo Harbor at 2:00pm on May 31, the last day of the Duanwu holiday and arrived at Taichung Harbor between 10 and 11pm the same day. Shuttle buses took people to their destinations so that everyone could make it to work or school the next morning. ■1. charter-(vt.)特許設立。 ■2. liner-(n)此指定期開航的班輪;而ocean liner指的是航程較長的遠洋客輪。 ■3. cruise-(vi.)巡航、航遊。(以最省燃料的方式)航行。 ■4. shoulder-(vt.)此處當動詞使用,指肩負起、承擔。 ■5. to coincide with-動詞片語,與…一致。 ■6. frontal-(n)鋒面;frontal passage為名詞片語,指鋒面過境。 ■7 cyclists-(n)腳踏車騎士。 ■8. novel-(adj.)指新的,新穎的,新奇的。 ■9. thumbs-up-由拇指(thumb)跟up所構成的複合名詞,意指翹起大拇指的動作,即表讚賞地翹起拇指。 資料來源:金門縣政府
-
Sun Yat-Sen Memorial Forest中山紀念林 (下)
Tourist: This is a great place for its beautiful surroundings and fresh air. 遊客:這裡的環境真好、空氣也很清新,是一個很棒的地方。 Tour guide: Yes. If you breathe deeply, you can enjoy the smell of the forest that makes you feel relaxed and carefree. And besides natural beauty, you can also enjoy experiencing the best of military life here. 導遊:是啊。你在深呼吸後便可享受森林的清香,可讓人心曠神怡,暫時忘記煩惱。而且,除了享受大自然之外,這裡還提供最佳的軍事體驗。 Tourist: How is that? 遊客:要怎麼體驗呢? Tour Guide: In the memorial forest, you can see the planes and tanks of the wartime. And another military site to experience is right at the "Old Rushan Fort." Here there is an old military campsite where soldiers lived. Nowadays, Kinmen is no longer considered a battle front, so military personnel reduction is underway. A short time ago this base was transferred to the National Park Administration for renovation,(5) and was reopened to tourists as an original feature. 導遊:在紀念林內可以看到當時打仗用的飛機和戰車。還有另一個軍事體驗地點就是『乳山故壘』。這裡早期是國軍的營區,阿兵哥就住在這裡面。現在金門已不是前線了,兵力逐漸裁減,於是軍方將這個軍事據點移交給國家公園,國家公園整理後,保留當時的原貌供遊客參觀。 Tourist: We can only see the military campsite without experiencing the military training and combat. Too bad, isn't it? 遊客:現在只能看到以前軍人住的地方,看不到當時訓練或戰備的情況,似乎有點可惜。 Tour Guide: No. After the National Park Administration had taken over and renovated this place, it made many wax figures that portray the soldiers of old who were stationed here and defended this place. Therefore, the Old Rushan Fort actually simulates military combat as well. 導遊:不會的。金門國家公園在接收整理後,特地建造許多栩栩如生的蠟像,來模擬當時國軍駐守及保衛國家的情形。所以,乳山故壘是一個模擬的軍事戰鬥區。 Tourist: How diversified the park really is! 遊客:這真是個多元化的園區。 Tour Guide: And besides that, there are Chiang Jing-guo Memorial Hall and two tourist centers inside the forest, which you can take your time to visit. 導遊:是啊。紀念林內還有經國先生紀念館和兩個遊客中心,你可以利用時間去參觀。(十七) ■5. renovation-(n)更新、修理。動詞是renovate。 【本系列及新聞英文解說,由金門技術學院Patti老師指導,本報編輯部提供,歡迎各界指正或提供建議】 資料來源:金門縣政府 原書作者:陳建民、漢貴恩
-
Landing Stage Received as a Gift from Xiamen Magistrate Li: It opened the door for exchange between Fujian and Taiwan.
廈門贈躉船 李縣長:開啟閩台交流大門(下) 他說,當中表達金廈的合作可以開啟閩台交流的大門,可以奠定中華共榮的基礎,希望躉船的設置可以帶給金廈兩地的安全與舒適,從而激勵中央政府能重視金廈的黃金航線,為台金的交流邁向新的境界。他也提到,金門長期以來濃霧不能正常降落金門機場的飛機,應該可以獲得廈門的協助,廈門的高崎機場可以做為金門機場的備用機場,不久的將來,大小嶝之間的第二個規模更大的機場就會在眼前,由大陸來規劃、來投資,受益最大的恐怕是金門,未來金廈生活行政共同市就在眼前,今天我們為歷史留下見證,順著軌跡推動,再竭盡智慧與心力。兩岸合作更具體提升,兩岸和平早日到來。 潘世建副市長指出,廈金客航從2001年開通以來,由第一年的二萬一千多人次,逐年成長到去年的九十一萬人次,今年有望突破一百萬人次,已經成為兩岸交流的重要航線,廈門方面已經擴大東渡郵輪中心客運碼頭、五通海空聯運碼頭因應。 他說,隨著兩地通過廈金直航、往返的客流量增加,為保障金門水頭碼頭的靠泊能力與廈門同步提高,廈門政府與金門方面商議,由廈門市政府贈送躉船支援一條鋼絲躉船,命名為「五緣躉船」,以提高金門水頭碼頭的靠泊能力。 洪成發感謝廈門市政府贈送五緣躉船,他說,小三通自二零零一年啟動以來,七年來中央政府很多的限制,小三通碼頭無法發揮功能,直到二零零八年六月十九日政策開放以後,但通關大樓太小、船席也不夠,廈門市政府贈五緣躉船暫時解決船席不夠的問題,但機場對金門長期發展也非常重要,希望交通部能加速改善金門機場與碼頭等交通問題。 廈門市政府贈送金門的鋼製「五緣躉船」,長30公尺、寬7公尺,造價人民幣1000萬元,功能有如浮動碼頭,原為廈門港口管理局所有但未使用,贈送金門後將配合水頭碼頭增設新船席使用。昨日並由縣長李炷烽、廈門市副市長潘世建、縣議會議員洪成發、福建省交通廳副廳長馬繼列、副縣長楊忠全、福建省港航管理局局長莊和明、港務處處長楊廷標、廈門港口管理局局長王勇軍共同剪綵,並參觀躉船設施,共祝五緣躉船為金門帶來新契機、共創金廈新榮景。 Magistrate Li said that the cooperation between Kinmen and Xiamen can open the door of exchange between Fujian and Taiwan, and establish the foundation of the co-prosperity of the Chinese people. He hoped the set-up of the landing stage will bring safety and comfort to people from both Kinmen and Xiamen. And hopefully, this will urge the central government to pay more attention to the "golden route" between Kinmen and Xiamen, so that the exchange between Taiwan and Kinmen will reach a greater level. He also mentioned that, over a long period of time, airplanes have been experiencing problems landing in the Kinmen Airport normally because of the heavy fog. This situation can be improved with Xiamen's help. The Xiamen Gaoqi International Airport can be the alternate airport(10) for Kinmen. In the near future, the second and larger airport between Dadeng Island and Xaiodeng Island will be built. It is being planned and invested by Mainland China. But the beneficiary(11) is actually Kinmen. Soon the combined living and administrative city of Kinmen and Xiamen will become reality. Today we witnessed an historical event together. Following the track moving forward, and sparing no efforts and wisdom, the cooperation between Mainland China and Taiwan will be concretely(12) improved, and the peace across strait will arrive one day. Deputy Mayor Pan indicated that, since the construction of the travelers' route between Kinmen and Xiamen in 2001, the number of passengers has been climbing year by year, from around 21,000 in the first year, to 910,000 last year. This year the number will probably go over 1 million. This route has already become an important route between Mainland China and Taiwan. Therefore, Xiamen has already extended the Dongdu International Wharf and the WuTong Combined Transport Wharf to ease the problem. Deputy Mayor Pan said, the presenting of this landing stage named "Wu Yuan" as a gift to Kinmen is the consensus(13) of governments from both islands. The purpose is to guarantee the simultaneous improvement of Kinmen Shueitou Pier's anchoring capability, since the number of passengers journeying through the direct cross-strait transportation is increasing. Councilman Hong Cheng Fa thanked the Xiamen Municipal Government for the gift, the "Wu Yuan" landing stage. He said, since the "Mini-Three-Links" policy took effect in 2001, there have been a lot of limitations which make the "Mini-Three-Links" docks unable to function as they are supposed to. Until June 19th, 2008, the policy was deregulated.(14) But the Shueitou Passenger Service Center & United Office Building is too small, and so is the berth. The "Wu Yuan" landing stage as a gift from the Xiamen Municipal Government did solve the berth problem temporarily. But the airport is also crucial(15) to the long-term development of Kinmen. It is hoped that the Ministry of Transportation and Communication can accelerate the improvement and solve the communication problems both of the airport and docks in Kinmen. The gift from the Xiamen Municipal Government, the "Wu Yuan" landing stage, is 30 meters in length and 7 meters in width, and costs 10 million RMB. It functions like a floating dock. Although it had belonged to the Port of Xiamen, it has never been used. After being given to Kinmen, it will be used by the Shueitou Pier for new berth. The opening ceremony was held yesterday. Presiding(16) over the ribbon cutting were Magistrate Li Zhu Feng, Xiamen Deputy Mayor Pan Shi Jian, Councilman of County Council Hong Cheng Fa, Deputy Chief of Fuchien Provincial Communications Department Ma Ji Lie, Deputy Magistrate Yang Zhong Quan, Director of the Fujian Port and Channel Bureau Zhuang He Ming, Director of Harbor Bureau Yang Ting Biao, and Director of Port of Xiamen Wang Yong Jun. They also visited the facilities of the landing stage. Together, they expressed good wishes to the "Wu Yuan" landing stage for bringing new opportunities for Kinmen and creating a prosperous future for both Kinmen and Xiamen. ■10. alternate airport-航空術語,指備降機場。其中alternate為形容詞,指「供選擇、供替換的」。 ■11. beneficiary-(n)受惠者;受益人。 ■12. concretely-(adv)具體地。 ■13. consensus-(n)共識;合意;一致。 ■14. deregulate-(vt)解除對~的管制。 ■15. crucial-(adj)有決定性的;重要的。 ■16. preside-(vt)主持;擔任會議主席。通常與介係詞 at 或 over 連用。 (資料來源:金門縣政府)
-
Sun Yat-Sen Memorial Forest中山紀念林 (上)
Built in 1983, Sun Yat-Sen Memorial Forest is located along the Central Highway (Boyu Road), between Siguoshan and Shuangrushan. This is the biggest forest for sightseeing in Kinmen. It measures about 100 hectares in area. There are trees and flowers all over the forest, and a theater stage and an amusement park are included, providing nice facilities for family picnics, camping, BBQs, and recreation. 中山紀念林在民國七十二年(西元1983年)開闢興建,位於中央公路(又稱伯玉路)旁邊,介於昔果山和與雙乳山之間。是金門地區規模最大的森林遊憩區,佔地約一百公頃。園區內遍滿林木花卉,還有劇場表演台以及規劃完善的遊樂場,可提供野餐、露營和烤肉,是全家出遊和親子同樂的好地方。 On the northern tip of Sun Yat-Sen Memorial Forest, Chiang Jing-guo Memorial Hall is set up. It was completed in 1989 in the shape of a traditional Chinese mansion, and it has quiet and beautiful surroundings. At the entrance to the Memorial Hall, there is a bronze(1) statue of Mr. Chiang Jing-guo, the late President. On display inside the hall are pictures and relics of his from the time of the war. Besides that, there is the "Old Rushan Fort" near the memorial hall. It's a simulated(2) military battlefield where there are exhibitions of battle planes and tanks. 中山紀念林北端設有經國先生紀念館一座,於民國七十八年(西元1989年)完工,為傳統四合院式建築,四周環境清幽。在紀念館前方入口處,有經國先生的銅像一座。館內則陳列經國先生戰爭期間親臨戰場的照片和遺物。除此之外,在紀念館旁,還有『乳山故壘』設施,陳列軍事模擬陣地和戰爭時的飛機和戰車等。 Kinmen National Park Administration was set up on October 18th, 1995. And the administration office and a tourist center have been established inside the memorial forest. 金門國家公園管理處成立於民國八十四年(西元1995年)十月十八日,並將國家公園管理處及遊客中心設處於中山紀念林內。 Tourist: There are many trees and flowers, and there is much grass here. I feel peaceful when I walk on the paths in the forest. 遊客:這裡有許多的樹木、花草,走在步道上感覺很悠閒。 Tour Guide: It's the biggest forest for sightseeing and leisure in Kinmen. There are many plants and animals. 導遊:這裡是金門島上最大的森林遊憩區,裡面有很多的植物和動物。 Tourist: Mm, what are some things worth seeing? 遊客:嗯,有什麼值得參觀的嗎? Tour Guide: Well, there are some lemon-scented gum trees(3) and pine trees. The trunks of the gum trees are white and straight. And one thing even more interesting is that when you stick your ear to the trunks and listen carefully, you can hear the underground water flowing. There are also many pinecones(4) in the pine forest. The cones are used as decorations during the Christmas season. 導遊:有許多檸檬桉樹和松樹。檸檬桉樹的樹幹是白色的,非常的筆直,更有趣的是當你耳朵貼在樹幹上,靜下心來聆聽,可聽到地下水流聲。松林裡還有許多的松果,松果在聖誕節時,常被用來裝飾。(十六) ■1. bronze-(adj)青銅製的;青銅色的。 ■2. simulated-(adj)仿造的,模仿的。 ■3. lemon-scented gum trees-檸檬桉樹,就字面上解讀,就是發出檸檬香味,會產出樹膠的樹。-scented 是指發出~香味的。 ■4. pinecone-(n)松果、松毬。 【本系列及新聞英文解說,由金門技術學院Patti老師指導,本報編輯部提供,歡迎各界指正或提供建議】 資料來源:金門縣政府 原書作者:陳建民、漢貴恩
-
Unusual 3KG Large Yellow Croaker Worthy of NT$10,000
罕見大黃花魚重達五斤市價上萬 新湖漁港勝利號漁船四月十四日捕回一條重達五斤的大黃魚,漁民們神情大樂。這樣的一條大黃魚,近年來很少見;在對岸大陸的行情看俏,一尾要上萬元。 勝利號的船長是陳松樹,船員有陳嘉仁、陳興琳、張礽裕等。他們於十四日清晨三點多出海之後,早上八點半捕回了一尾大黃魚;對較年輕的漁人而言,這是他們加入討海行列以來,看過最大尾的大黃魚。 陳松樹討海已經三、四十年,擁有勝利號和昇順興號兩艘漁船。對船長陳松樹而言,這尾大黃魚,勾起了當年金門大黃魚的盛況;他說,民國六十年時,他曾經一網捕到九千斤的黃花魚。不過,今非昔比,盛況難再;這一條五斤重的黃花魚,竟成新湖漁港中很難得一見的新聞。 據張礽裕表示,一尾超過三斤的大黃魚,在大陸每斤的價格是兩千元;五斤多的黃魚,一尾身價上萬。 On Apr. 14, fishing Boat Victory brought home to Sinhu Fishing Harbor a large yellow croaker(1) weighing 2.5 kilograms. The fishermen were overjoyed.(2) since a large yellow croaker of this size is a rare sight in recent years and could be worth as much as NT$10,000 in China. Captain Chen Song-shu and his crewmen(3) Chen Jia-ren, Chen Xing-lin and Zhang Nai-yu took Victory out around 3:00 AM on the 14th and returned to the harbor with the large croaker at 8:30 AM. For the younger fishermen, this was the largest croaker they had even seen. Chen Song-shu has been a fisherman for almost four decades. He owns two fishing boats-Victory and Sheng-shun. For Captain Chen, this large yellow croaker brought back memories of the days when large yellow croakers abounded(4) around Kinmen. He said, in 1971, he once netted 4,500 kg of yellow croakers. However, this just doesn't happen anymore and never will. It's funny now that even a 2.5 kg yellow croaker would be the focus of attention at Sinhu Fishing Harbor. According to Zhang Nai-yu, a large yellow croaker over 1.5 kg is worth NT$2,000 per 500 g in China. This 2.5 kg large yellow croaker could cost NT$10,000 over there. 解說 ■1. croaker-(n)指石首魚。根據維基百科,大黃花魚是鱸形目石首魚科黃魚屬,俗名以large yellow croaker稱大黃花魚。 ■2. overjoy-(vt)使狂喜。使得到極大的樂趣。 ■3. crewmen-(n)是crewman的複數,指船員。 ■4. abound-(vi)大量存在、富足、多產。 【資料來源:金門縣政府】
-
Jinning Elementary and Junior High School Field Trip Brings Nice Surprises
寧中小戶外教學很驚喜 寧中小國小部的戶外教學活動,很不一樣,校長許維民4月24日帶領師生二百多人步行十多公里的路程探索安岐海域的蚵田,也利用排雷大隊工作人員休息的時間,到沙崗雷區實地參觀排雷的重型機具,親身感受到排雷人員的辛苦工作。 寧中小國小部這一次的戶外教學活動很「節能減碳」,學生以徒步方式到安岐海域探索海域的自然生態景觀,參觀人工養殖的蚵田。此外,也進入沙崗「雷區」的禁區外圍,參觀排雷人員所使用的重型機具,這都是師生首次看到的景象,很驚喜。 由於沙崗的雷區,目前正積極進行排雷的工作,排雷人員已剷平一大片的土地,正進行海岸邊的掃雷工作。該校師生利用工作人員休息的時間,在外圍區參觀掃雷機具,上了一堂寶貴的「地雷課」。 許維民說,雷區的存在不僅影響地方的發展,也潛藏危機,排雷工作人員冒著生命危險來清雷,還給金門後代子孫安全的生活環境,也助益地方的建設發展。不過,許維民也站在教育者的立場,希望地區在全面進行掃雷工作,也能選擇一小區域 ,保留下來,讓金門的後代還有機會能看到家鄉早期戰地的軍事產物,來體認先人為了捍衛國家安全,在充滿危機的雷區土地過生活,這也是一種教育。許維民也希望利用戶外教學活動,讓學生更深刻的了解自己家鄉週遭的生活環境。 The Field trips(1) of Jinning Elementary and Junior High School were quite unusual. Principal Xu Weimin on Apr. 24 led 200 odd(2) teachers and students and covered over 10 km to explore the oyster farms in the waters along Anqi. They also took the opportunity, while the demining(3) team was taking a break, to pay a visit to the Shagang Minefield to see the heavy machinery and have a sense of the hard work of the demining personnel. This field trip was very "energy saving and carbon reducing." Students walked all the way to observe the natural ecological landscapes around the waters of Anqi and visited the oyster farms. At the same time, they also entered the peripheral(4) area of the forbidden Shagang Minefield to have a look at the heavy machines used for demining. This was the first time for both the teachers and the students. Everyone was nicely surprised. Demining work has been underway(5) in the minefield in Shagang. The deminers have already leveled a large area and are currently removing the mines along the coast. It was a "Landmines Lesson" opportunity that not everybody could has. Xu Weimin said that minefields not only have an effect on local development but also are dangerous. The deminers are risking their lives to remove the mines to give the future generations in Kinmen a safe living environment. They are also helping with local development. However, Xu Weimin added, from an educator's view, that he hopes the future generations in Kinmen will still be able to see military structures from the early days when the island was a war zone, so that they can understand how their forebears(6) lived among perilous(7) minefields in order to protect their country. This will also be a form of education. Xu Weimin hopes to use field trips to help students have a more profound understanding of the living environment in their hometown. 解說 ■1. field trip-指學生的校外實地考察旅行。field指田野、原野。 ■2. odd-(adj)用在數字後面,表示有零頭的。亦指單數、零散或古怪的。 ■3. demining-(n)排雷,排雷的過程。這個字是從mine,地雷演化而來,前面加上de-字首,表示移除、分離之意。地雷也稱land mine,或landmine。雷區則是minefield。 ■4. peripheral-(adj)周圍的,外圍的。 ■5. underway-(adj)正在進行中的。 ■6. forebear-(n)指祖先,正常情況下以複數形式出現。 ■7. perilous-(adj)危險的。【資料來源:金門縣政府】
-
Banyan Garden 榕園(之一)
Banyan Garden is located at the rear of Tai Lake. Its original name was Sihwong village and Fengshan village. The garden used to be the old residence of the prominent Hong family during the Ming dynasty. Although the garden village had few residents, most of them served the emperor's regime at that time, according to the old proverb "Less than a hundred village residents, more than 36 palace officials." 位於太湖遊憩區內的榕園原名西洪,又名鳳山。原本是明朝洪氏望族的故居,村中人口不多,但在朝當官者不少,自古即有「人丁不滿百,京官三十六」之美稱。 At the end of the Ming dynasty, Jheng Cheng-gong (Koxinga) felled trees and made boats at the expense of(5) land conservation, thus the whole village couldn't survive the attack of strong winds and was buried in the sand, except for only one house, which remains to the present time. In August of 1967 when Mr. Chiang Jing-guo, the late President of our country visited here, he considered the place shaded in green leaves of the old banyan trees to be an appropriate recreation resort. Consequently, he named the place "Banyan Garden" and renovated the only old house before he bestowed its name " Wuei Lu." 明朝末年,鄭成功為了造船,砍伐大量樹木,陸地在失去原有樹木的保護下,無法抵擋巨大風沙的侵襲,因而導致整個村子的房屋被風沙湮沒,無法保存,後來僅剩下一戶。民國五十六年(西元1967年)八月,先總統蔣經國先生到這裡巡視,看見古榕樹綠蔭蔽天,是個休閒遊憩的好地方,便將此處命名為「榕園」,並且整修剩餘的一間古厝,取名為「慰廬」。 By the side of Banyan Garden is "Tai Lake", the biggest man-made fresh-water lake in Kinmen. It measures 36 hectares in area, and provides the largest single source of water supply in Kinmen. The main function of the lake is to offer water for the residents of Jinhu town. In the middle of the lake there are three islets with a pavilion on one of them. All in all, being a part of "Chiang Kai-shek Park", the lake just silhouettes the natural beauty of the entire park. 榕園旁的「太湖」是金門島上最大的人工淡水湖,面積約有36公頃,是金門島上最大的水利設施,主要供應金湖鎮地區的民生用水。湖面上有三座小島,島上有涼亭,整座「中正公園」秀麗的景色都襯托在湖面中。(十四) 資料來源:金門縣政府 原書作者:陳建民、漢貴恩 【本系列之新聞英文解說,由金門技術學院Patti老師指導,本報編輯部提供,歡迎各界指正或提供建議】
