輕鬆學英語
-
FEA Completes Flight Tests; Magistrate Li Hopes the FEA is Allowed To Fly Before CNY To Disperse Passenger Flow
遠航完成飛航測試李縣長盼春節前復飛趕上疏運旅客 After being suspended for two years, Far Eastern Air Transport (FEA) finished flight tests to and from Taipei and Kaohsiung from offshore islands. The process went smoothly. Many Kinmen fellows were very concerned with the results of the flight tests as they hoped FEA could join the offshore operation soon so crowded offshore air flight conditions will be alleviated (1) during Chinese New Year. 停業兩年多的遠東航空,2日完成北高和離島航線的飛航測試,過程順利,許多金門鄉親也非常關心,希望遠航儘快加入離島營運,紓解過年離島航空一位難求的狀況。 An FEA MD83 Jetliner numbered B-28025, piloted by He, Zong-Yuan (何宗原) and Huang, Ting-Gan (黃廷幹), took off from Taipei Son-Shan Airport at 8:30 the morning of December 2rd. They arrived at Kaohsiung International Airport, then transferred to Penghu Magong Airport, and eventually reached Kinmen Shangyi Airport at 10:54. The flight crew members kept the cabin (2) secured, and remained on the airplane, waving to the airline staff on the ground. The airplane then took off again and returned to Taipei at 11:07, successfully completing the flight test. 遠航編號B-28025號、MD83型噴射客機由飛行員何宗原、黃廷幹擔任駕駛,於2日上午8時30分從台北松山機場起飛,飛抵高雄小港機場、再轉往澎湖馬公機場,並於十時五十四分抵達金門尚義機場,機組人員並未開艙下機,在機上與遠航員工揮手致意,隨即於上午11時07分又起飛返回台北,順利完成這次航路試飛。 Among all airline companies, FEA was the first to open up and run the Taiwan-Kinmen air route in October of 1987. Because of the financial crisis within the company, FEA has been ordered to suspend its air and shipping services since May of 2008 until now. As the FEA passenger flight returned to Kinmen, some very eager passengers watched from the sightseeing stand, hoping that the FEA could join the offshore air route operation as soon as possible. 遠航是在民國76年10月首先開闢台金航線,97年5月間因爆發財務危機而停航迄今,遠航客機重回金門,一些旅客非常關心從觀景台目睹,希望遠航儘快加入離島航線營運。 Magistrate Li stated that FEA was the first civilian airliner in Kinmen and Kinmen fellows also have strong feelings for the airline company and expect it to restore its normal operation by Chinese New Year to provide more flights for passengers returning home. 縣長李沃士歡迎遠航重回金門,他說,遠航是第一家飛航金門的航空公司,鄉親有感情,期盼能在春節前復飛,趕上輸運返鄉過年旅客。 It has been acknowledged that FEA's return could start with the Kinmen and Magong air routes before Chinese New Year. This would alleviate the crowded conditions of offshore air flights. 據了解遠東航空復航,希望最快能在春節前開航金門、馬公等國內航線,紓解過年離島航空一位難求的狀況。 【註解】 ●1. alleviate-(vt.)減輕、和緩。 ●2. cabin-(n)機、船的客艙。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月3日報導
-
Kinmen Brings Home Three Golds, One Silver, and One Bronze from Xiamen Municipal Youth Science and Technology Innovation Contest
廈門青少年科技創新大賽金門摘三金一銀一銅 The theme of the 26th Xiamen Municipal (1) Youth Science and Technology Innovation (2) Contest in 2010 was "Experience, Innovate, and Grow into Low-carbon Lifestyle." The Kinmen County delegation-all members chosen from the junior-high group winners in the 50th Science Fair this year-participated in the different subjects in this competition winning three gold medals, one silver medal, and one bronze medal. 以「體驗、創新、成長、走進低碳生活」為主題的第26屆廈門市青少年科技創新大賽,金門縣代表團推派今年第50屆科展國中組各類科第一名選手前往參賽,共獲得三金、一銀、一銅獎牌的佳績。 This competition included participants from Fujien Province in mainland China, and also from Taiwan and Kinmen, totaling nearly 3,000 students who participated in 637 events. Under the direction of the Chief Inspector (3) of Education Bureau, Kinmen County Government, Chen, Jin-Wen (陳金文) , and the principal of Jin-Cheng Junior High School, Yang, Rui-Song (楊瑞松), students from Kinmen competed in five subjects: mathematics, physics, biology, earth science, and applied science. Their scores were outstanding, and altogether the team succeeded in winning three gold medals, one silver medal, and one bronze medal. This year's municipal winners will also be sent to compete in the 26th Fujien Province Youth Science and Technology Innovation Contest, which will be held in March, 2011, in Quan Zhou City, Fujien Province. 這項比賽共有來自大陸福建省及臺灣、金門等地學生近三千人參與,共申報了637項參賽項目。金門地區選手由教育局主任督學陳金文與城中校長楊瑞松領軍,攜數學、物理、生物、地球科學、應用科學科等五個學科的項目參賽,結果成績脫穎而出,全隊摘回三金、一銀、一銅獎牌的佳績。這次獲獎的專案,也將選送參加2011年三月份在泉州市舉行的第26屆福建省青少年科技創新大賽。 【註解】 ●1. municipal-(adj.)市的;市立的;市辦的。 ●2. innovation-(n)創新、革新、改革。 ●3. Inspector-(n)督察員。此處指教育行政系統的督學。Chief Inspector則是主任督學。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月1日報導
-
Midnight Landmine Explosion In Leiyu-Luckily No One Hurt
烈嶼地雷午夜驚爆有驚無險 A sudden landmine explosion at midnight on December 3rd in the Donggang coast landmine zone, Leiyu Township, left a two meter hole in the ground. Fortunately, this explosion, caused by burning garbage, did not result in (1) fatalities (2). 烈嶼鄉東崗海岸雷區三日午夜傳出驚爆,炸出一個直徑寬約兩公尺的坑洞。這起爆炸案,是白天焚燒垃圾引起的,所幸並未釀成更大的災情。 The incident took place in the Donggang coast landmine zone, starting with the burning of garbage and other waste near the right side of Donggang ocean outlet (3) at 3:30 pm December 3rd. Due to the heavy northeast monsoon (4) and ocean winds, the sparks (5) were carried by the wind into the landmine zone causing a fire alarm. It was then discovered by the nearby garrison (6) command, who immediately reported a fire alarm to Leiyu Fire Department. Commander of Leiyu Defense Command Zhang, Jing-Yang (張景陽) rushed to the fire scene to supervise the entire firefighting procedure. Upon receiving the news, Leiyu Township Office secretary Lu, He-Cheng (呂合成) proceeded to the site to get a full picture of the unfortunate incident. 這起東崗海岸雷區驚爆案起因於三日下午三時三十分許有人在東崗出海口右側焚燒垃圾和雜物;由於東北季風和海風強勁,火星隨著風勢飄進雷區引起火警。經附近駐軍官兵發現後,馬上回報火警及通報烈嶼消防分隊,烈指部指揮官張景陽趕到火警現場指揮救災,烈嶼鄉公所秘書呂合成聞訊也到場了解災情。 The first wave of the fire was suppressed (7) at 5 pm December 3rd. However, at 7 pm that night, the Incident Safety Officers discovered that the fire had re-established itself with several fire spots in the Donggang coast landmine zone. The fact that it is a landmine zone increased the difficulties in bringing the fire under control. Zhang, Jing-Yang contacted G4S Security Services Taiwan (士瑞克) for assistance. G4S is the landmine clearance agency in Taiwan. Four landmine clearance specialists were sent to the incident site and were able to open up a route for firefighters by using metal detectors. This enabled firefighters to get into the fire scene and put out the fire. 第一波火警在三日下午五時許撲滅。不料,當天晚間七時許,監視官兵發現東崗海岸雷區火場死灰復燃,並有多個火點,而且是雷區,搶救難度高。張景陽立即連絡在烈嶼地區執行排雷的台灣士瑞克保全公司支援四名排雷人員,帶著金屬掃描器,打開一條救火線出來,消警始得拉水線進入火場灌救。 According to Lu, He-Cheng, at 11: 30 pm, as the firefighting continued, a dazzling (8) flame suddenly burst out of the ground. The landmine clearance specialists noticed it immediately and quickly alerted people of the bomb explosion making sure everybody there retreated to a safer place. As soon as all members were safely relocated (9) to another zone, a landmine exploded. Luckily, no one was injured. 據呂合成描述說,整個救災至三日晚間十一時卅分許,火場突然有一團鮮艷的火光冒出來,機警的排雷人員高喊要爆炸了,要所有人員趕快撤離;正當人員撤離至安全地帶,一枚地雷隨即轟然炸開來,所幸沒有任何人員受傷。 To prevent the fire from reigniting (10), the Donggang ocean outlet was kept under monitoring by Leiyu Defense Command the following day. 烈指部4日仍續派員在東崗出海口進行全天候監控,以防死灰復燃。 【註解】 ●1. result in-導致。 ●2. fatality-(n)因意外事故的死亡者;死亡事故、災禍。 ●3. outlet-(n)出海口;出口;亦指商店、銷售通路。 ●4. monsoon-(n)季風。 ●5. spark-(n)火星、火花。 ●6. garrison-(n)駐軍;(衛戍部隊的)駐防地。 ●7. suppress-(vt.)壓制;平定;阻止~生長或發展。 ●8. dazzling-(adj.)耀眼的、炫目的。 ●9. relocate-(vt.)重新安置。 ●10. reignite-(vt.)重新點火、再點燃。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月5日報導
-
Ocean Pollution Investigation: the Environment in Fengshang Restored to Normal
峰上海污調查環境恢復正常 In January of this year, the cargo ship, "Zhe-Dong-Ji No. 156" from mainland China, ran aground (1) in Kinmen waters, spilling 10 tons of light diesel (2) fuel and 480 tons of styrene (3) plastic materials. After ten months, the overall marine environmental quality has returned to normal. 今年一月十七日,中國大陸的「浙洞機156號」貨船在金門峰上海域觸礁,造成十噸輕柴油及四百八十噸苯乙烯塑膠原料外洩;歷經十個多月,整體海域環境品質已恢復正常。 After the incident of the "Zhe-Dong-Ji No. 156", Kinmen County government instructed the Kinmen County Fisheries Research Institute to entrust (4) the National Kaohsiung Marine University (NKMU) in conducting the maritime ecological pollution investigation in Fengshang waters. 「浙洞機156號」事件發生之後,金門縣政府責成金門縣水產試驗所委託國立高雄海洋科技大學進行峰上海污海域生態環境調查。 On the 25th , the Fisheries Research Institute held a briefing at Lianan Villege Office, where Professor Huang, Chun-Lan (黃春蘭), from the NKMU presented the result of the "Fengshang Marintime Ecological Pollution Investigation Report." 水產試驗所25日在金湖鎮蓮庵里辦事處召開說明會,由高雄海洋科技大學教授黃春蘭進行「峰上海污海域生態環境調查報告」。 According to Huang, Chun-Lan's explanation, the NKMU set more than a dozen measurement points in Kinmen waters, sampling four times from these points during April, June, August, and October. Based on the inspection results, Huang, Chun-Lan believes that the overall environmental quality of the Fengshang waters has returned to its normal state. 根據黃春蘭的說明,高雄海科大在金門海域找了十多個測點(含峰上),分別在四月、六月、八月、十月做了四次採樣。總結檢測結果,黃春蘭認為:峰上海域整體環境品質已恢復正常。 【註解】 ●1. aground-(adv.)船隻觸礁、擱淺。 ●2. diesel-(n)柴油引擎。 ●3. styrene-(n)苯乙烯。 ●4. entrust-(vt.)委託;託管。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月26日報導
-
Taiwan Municipal Elections: Lin, Guo-Chun Elected as New Taipei City's Municipal Councilman and Four Others as the Village Chiefs
《五都選舉》林國春當選新北市議員 四人當選里長 In the Municipal Elections held both in Taipei and New Taipei City, ex-policeman and Kinmen-born Lin, Guo-Chun (林國春) was elected as the first municipal (1) councilman of New Taipei City (NTC) as anticipated by many. Four people including Lin, Yong-Hui (林永輝) were elected as village chiefs of Taipei and NTC. Magistrate Li, Wo-Shi (李沃士) phoned those elected to congratulate them and invite them to serve as the bridge between Taiwan and Kinmen. He also asked them to provide more service to their Kinmen fellows as a way of showing gratitude for the support from his own fellows during the campaigns. 雙北市選戰,出身警界的鄉親林國春,不負期待,當選首屆新北市市議員。林永輝等4人分別當選台北市與新北市里長。縣長李沃士特別打電話恭賀他們,並請他們日後扮演旅台鄉親與金門故鄉互動的橋梁,多替鄉親服務,回饋支持他們當選的金門鄉親。 Throughout these municipal elections, Kinmenese were far from (2) absent. In the NTC Municipal Councilmen Election, Dai, De-Cheng (戴德成) (born in Kinmen's Xiao-xi-men) and Lin, Guo-Chun (林國春) (born in Kinmen's Lieyu) participated as candidates. In addition, two other people, including a Kinmenese son-in-law Liao, Jin-Ru (廖進入) and a Kinmenese daughter-in-law Chen, Jin-Ding (陳錦錠), devoted themselves to the campaign, which brought the amount of councilmen candidates to four. In regard to the elections of village chiefs, Fang, Ding-Hui (方丁輝) and Ou-Yang, Qing-Shou (歐陽清壽) ran for their re-election as village chiefs of Taipei City. And Cai, Qing-Shan (蔡清山), Xu, Wan-Fu (許萬福), Cai, Jun-Lin (蔡駿霖), Jiang, Qing-Ping (蔣清平), Xu, Shu-Qing (許淑卿) and Lin, Yong-Hui (林永輝) (the Chairperson of the Public Affairs Association of Lie-Yu), ran for village chiefs in New Taipei City. 這次「雙北市」選舉,金門人不缺席。新北市議員選舉,有金城小西門出生的戴德成、烈嶼的林國春兩人參選,另有「金門女婿」廖進入、「金門媳婦」陳錦錠等4人投入選戰。里長部分,台北市有方丁輝、歐陽清壽2人競選連任里長;新北市則有蔡清山、許萬福、蔡駿霖、蔣清平、許淑卿以及烈嶼公共事務協會會長林永輝等6人參選里長。 The result of the elections showed Lin, Guo-Chun garnering (3) 30,000-some votes in Banqiao Constituency (4) of NTC which successfully elected him as councilmen; and Kinmense daughter-in-law Chen, Jin-Ding (whose husband is the other Kinmen-born legislator Zhang, Qing-Zhong) also won the seat in Zhonghe Constituency. In regard to (5) the election of village chiefs, Fang, Ding-Hui, Ou-Yang, Qing-Shou succeeded in being re-elected as village chiefs in Taipei City; and Lin, Yong-Hui and Cai, Jun-Lin, both participating in the elections for the first time, won the first term as village chiefs after NTC's political structure reform. 投票結果,林國春在新北市板橋選區一舉囊括3萬多張選票,順利當選〈連任〉新北市議員;「金門媳婦」陳錦錠〈金門籍立委張慶忠妻子〉也在中和區當選市議員。里長部分,方丁輝、歐陽清壽順利連任台北市里長;初次參選的林永輝與蔡駿霖2人當選新北市改制後首屆里長。 【註解】 ●1. municipal-(adj.)市立的、市政的、自治都市的。 ●2. be far from-完全不~。 ●3. garner-(vt.)獲得;將~儲入穀倉收藏。 ●4. constituency-(n)選舉區;選區的全體選民。 ●5. in regard to-關於。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月28日報導
-
Proposal of Trial Run for Regional Healthcare Capitation Plan Opposed by Many Medical Associations
試辦區域論人計酬健保方案金門等醫師公會反對 The "General Conference of the President, Executive Supervisor, and Secretary-general of Medical Associations" (which included 15 counties across the northeastern and central parts of Taiwan), was held on November 21st in Kinmen. Members of medical associations from Taipei, Taizhong, Yilan, Miaoli, Taoyuan, and Kinmen counties all expressed their concern or opposition to the "Healthcare Capitation (1) System". 「北、東、中部十五縣市醫師公會理事長、常務理監事暨總幹事聯誼會」11月21日在金門舉行,台北縣、台中縣、宜蘭縣、苗栗縣、桃園縣、金門縣等醫師公會都對「論人計酬」表示懷疑或反對。 Many of the 15 Medical associations members who attended this conference have shown strong suspicion over the "Healthcare Capitation System", which was proposed by the Department of Health (DOH) and will be set for a trial run (2) in the DOH hospitals in Kinmen, Zhanghua, Bingdong etc. next April. One of their concerns is that the government seems to have decided to bring out (3) this new system in a rush and that it might still be in the experimental stage; also, the government has failed to fully communicate with both the public (the payers) and the physicians (4) (the healthcare providers), and has yet to propose any supporting measures to facilitate the system. These have all contributed to an increasing instability. Specifically in the Kinmen region, the lack of medical resources and healthcare, the difficulties of referral (5) treatment, and many "out-of-town" (6) registered residents have all added more risk factors to the new system. It is likely that the result will be far from the expected outcome if the new system is implemented abruptly (7) without careful planning. So in the end, it will become a "no-win" situation for the public, the healthcare providers, and the government. 21日在金門聚會的十五個縣市醫師公會中,很多公會對衛生署計畫於明年四月起在金門、彰化、屏東等署立醫院試辦「論人計酬」計畫表示了強烈的質疑。他們認為官方政策倉促推出,有著實驗性質,未充分與民眾(付費者)及醫師(醫療提供者)溝通,也未提出完整配套措施,不確定性仍高,特別是金門地區因先天醫療資源缺乏,醫療照護及轉診的便利性皆遠不如台灣地區,加上金門縣有許多設籍人口並未實際居住金門,這項新制度若貿然實施,效果可能不如預期;屆時恐怕會造成民眾、醫療機構及政府三輸的局面! Director of the Kinmen Health Bureau, Chen, Tien-Shuan (陳天順), thinks that the following three conditions are required if the "Regional Healthcare Capitation Plan" is to be conducted in Kinmen: the overall satisfaction with the healthcare system should be above 80%; referral treatment rate should be lower than 50%; and finally, it should gain support from over half of the healthcare providers in Kinmen. 金門縣衛生局長陳天順認為,金門如果要實施「區域論人計酬健保方案」,應該先具備以下三個條件:醫療滿意度應超過百分之八十;境外就醫應低於百分之五十;要有二分之一以上的金門醫療院所支持! On the other hand, the Superintendent (8) of the Kinmen Hospital, Ou, Tian-Yuan (歐天元), described the current dilemma (9) faced by National Health Insurance, "The system must go on, the service cannot stop. The public is unwilling to pay the bill, and the debt cannot be reduced." However, Ou mentioned that the DOH demanded that the trial run be carried out, and that the Kinmen Hospital should still sketch (10) out the regional plan according to DOH's direction. 署立金門醫院院長歐天元則表示,目前健保制度的困境是:「健保不能倒,服務不能少,全民不買單,債務不能少」;而衛生署的指令則是「勢在必行」。他將依據衛生署的指令提出金門的區域計畫。 【註解】 ●1. capitation-(n)按人頭計算;人頭稅;均攤。 ●2. trial run-試辦;試驗;試車、試航。 ●3. bring out-推出;出產;出品。 ●4. physician-(n)醫師;內科醫師。 ●5. referral-(n)推薦、介紹;被推薦者;此處指被推薦、轉診之病患。referral treatment即轉診。 ●6. out-of-town-(adj.)外埠的,從其他城市來的。 ●7. abruptly-(adv.)唐突的;魯莽的;突然的。 ●8. superintendent-(n)負責人;監督者;此處指署立醫院的院長。 ●9. dilemma-(n)進退兩難的困境。 ●10. sketch-(vt.)草擬。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月22日報導
-
Controller Arrives in Kinmen to Inspect the Execution of Offshore Island Development Fund
監委抵金訪視離島基金執行情形 Controllers Shen, Mei-Zhen (沈美真), and Du, Shan-Liang (杜善良) arrived at the Kinmen County Government office to monitor the execution of the Offshore Island Development Fund Plan. They listened to the briefing presented by Chen, Chao-Jin (陳朝金), Director of Research, Development and Evaluation Office, Kinmen County Government. Shen, Mei-Zhen expressed that in comparison to other cases in Taiwan, Kinmen performed relatively well in executing the Offshore Island Development Fund Plan. Nevertheless, Shen emphasized since Kinmen is located at the gateway of the Mini-Three-Links and serves as Taiwan's facade (1), Taiwan-Kinmen transportation needs improving. She advised the related authority to list transportation planning as priority (2) in the offshore construction in the future in order for transportation to become more convenient, and the price of Taiwan-Kinmen air flights to be more affordable. Only with these changes, it would be likely to facilitate the development of Kinmen's tourism industry and economy. 監察委員沈美真、杜善良18日抵縣府訪視離島建設基金補助計畫執行情形,並聽取縣府研考室主任陳朝金簡報。沈美真表示,在全國各縣市離島建設基金案件當中,金門的表現不俗,但沈美真強調,金門位處小三通出入口,稱得上是台灣的門面,台金交通確有需要改善。她表示,離島建設未來將把交通規劃列為重點,希望讓交通更便利,台金機票價格更平民化,對促進金門觀光發展與經濟發展才有幫助。 Shen, Mei-Zhen pointed out that the number of passengers of the Mini-Three-Links increases every year, but since the infrastructure of the harbor is insufficient, expansion would be needed. Shen also stated specifically that Kinmen harbor's infrastructure cannot afford to fall far behind (3) that of Xiamen. Controller Du, Shan-Liang, who has experienced Mini-Three-Links himself, expressed that since the Kinmen harbor infrastructure is obviously behind Xiamen's, Kinmen should facilitate the expansion of its infrastructure to improve the quality of its visitor service. 沈美真指出,小三通旅客年年增加,但水頭碼頭硬體設施不足,應針對實際需求進行擴建,尤其不能落後廈門太多,應朝著打造國家門面來做。曾兩度親身體驗過小三通的監委杜善良也表示,水頭碼頭的硬體設施,比廈門港差很多,應加速來推動擴建,以提升服務品質。 【註解】 ●1. facade-(n)建築物的正面;表面、外觀。 ●2. list ~ as priority-將~列為優先。 ●3. fall far behind-遠遠落後。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月19日報導
-
International Anti-landmine Organization Approves Kinmen's Demining Results
國際反地雷組織肯定金門排雷成果 Ms. Jacqueline Hansen, director of the "Landmine and Cluster (1) Munitions (2) Monitor" which belongs to the international anti-landmine organization, arrived in Kinmen on the 14th to observe and better understand the results of Kinmen's landmine elimination (3). She approved the de-mining results and felt that it was a big boost for the global anti-landmine movement. Magistrate Li, Wo-Shi met personally with Ms. Hansen, and invited her to the Republic of China's Centennial Carnival and Peace Bell Ringing Ceremony in Kinmen next year. 國際反地雷組織「地雷與集束彈藥監督」計畫主持人-賈桂琳‧韓森女士,14日來金了解金門地區清除地雷成效。她肯定金門排雷成果,認為是對全球反雷運動的一大鼓舞。縣長李沃士也當面邀請賈桂琳‧韓森女士明年再度來金參加建國一百年和平敲鐘儀式,傳遞和平的信念。 Accompanied by military authorities, Ms. Jacqueline Hansen proceeded towards An-Qi landmine zone (安岐雷區) in Jin-ning Township to examine the situation and the execution of de-mining work, listening to reports from Kinmen's de-mining team, observing equipment, and trying to understand the results of military de-mining efforts. She felt that the de-mining work, its plan and execution were carried out very cautiously and also had positive physical results. Areas that had already been de-mined were made "green" through forestation (4), which won the praise and admiration of the people. She felt that this was a significant boost for the de-mining movements across the globe. In the afternoon, Ms. Hansen turned towards the Jin-hu Township office for a visit to those who have suffered injuries from the mines, including Li, Xi-Sheng (李錫盛), Chen-Zhang, Li-Yu (陳張麗玉), etc. They called out loud that "We want shoes, not mines," to pledge (5) their determination in anti-mining efforts by a concrete course of action. 賈桂琳‧韓森女士在軍方人員陪同下,前往金寧鄉安岐雷區了解排雷作業執行情形,聽取金防部排雷大隊簡報,參觀排雷裝備,了解國軍排雷的努力成果。她認為金門的排雷工作,規劃與執行都很嚴謹、也有具體成果,清除後的雷區也已綠化造林,很令人讚賞。她認為,金門的排雷成果,對全球反雷運動是一大鼓舞。下午賈桂琳‧韓森女士轉往金湖鎮公所訪視遭受雷傷的民眾李錫盛、陳張麗玉等,一行人並高喊「要鞋不要雷」,以具體行動宣示反地雷的決心。 【註解】 ●1. cluster-(n)束;群;組。 ●2. munitions-(n)軍火;軍需品。cluster munitions指的是「集束彈藥」,即在一般炸彈同樣大小的彈體中,裝入由數個到數百個的子炸彈,空投後在空中分解,藉由散佈子炸彈造成威力較小但面積較大的區域性殺傷效果,通常係以人員、車輛、器材等為主要攻擊目標。而Landmine and Cluster Munitions Monitor則是為了監督2010年8月1日生效的《集束彈藥公約》(The Convention on Cluster Munitions,簡稱CCM)執行成效,由民間創立的一個非政府組織。 ●3. elimination-(n)排除;去除;根除。 ●4. forestation-(n)植樹造林。 ●5. pledge-(vt.)保證給予;承諾、發誓。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月15日報導
-
Weekly Major Events 11/15~11/21
一週大事 11/15~11/21 ●Romantic Cross-Straits Group Wedding Cere mony Takes Place in Xiamen ●兩岸集團結婚在廈門浪漫登場 On November 20th, "The Eighth Cross-Straits Southern Fujian Wedding Traditions & Culture Festival 2010" added a romantic touch (1) to an organized, large-scale group wedding ceremony in Xiamen. A total 52 couples attended the ceremony, including 14 couples from Kinmen. Major officials including Kinmen County Magistrate Li, Wo-Shi (李沃士), Council Speaker Wang, Zai-Sheng (王再生) and their team members had traveled all the way to Xiamen to witness this ceremony, and to give their blessing. County Magistrate Li, Wo-Shi hopes that the contact between people from both sides of the Strait will quickly increase. He also hopes that mainland compatriots will accept the gracious (2) invitation to visit Kinmen, and experience the hospitality, getting a firsthand taste of southern Fujian culture. 「2010第八屆海峽兩岸閩南婚慶文化節」大型集體婚禮,20日在廈門浪漫登場,兩岸計有52對「新人」參加,其中有14對是金門「新人」。金門縣長李沃士、縣議會議長王再生等府會首長親自率團隊跨海見證並獻上祝福。李沃士縣長冀望未來兩岸人民交流腳步更快速,也歡迎大陸同胞到金門觀光,實地體驗閩南風情與金門淳樸的人情味。 ●Large Numbers of Great Cormorants Crossing the Border Bring a Stunning Scenery ●黑衫大軍壓境 蔚為奇觀 The season for winter bird-watching activity is here! Each year in Kinmen, huge flocks of Black Crusaders (3)-the Great Cormorants-form a dark cloud above Lake Ci, creating a stunning (4) scenery. A large-scale of winter bird watching activity was organized on November 20th in Lake Ci, drawing some 60 birdwatchers from all over Taiwan and Kinmen to enjoy the magnificent view of these Black Crusaders flying above the skyline. According to Xu, Yong-Mian (許永面), the Senior Director of Kinmen Bird-watching Association, there were about 1500 to 2000 Great Cormorants on November 20th. Birdwatchers who attended this event were considered to be very lucky. Xu further added that each year there would be about 8 thousand to 10 thousand Great Cormorants visiting Kinmen. So far, it is not clear whether it will be the same this year. 冬季賞鳥旅遊季節來了!金門每年有上萬隻「黑衫大軍」鸕鶿成群結隊,飛躍過慈湖上空,蔚為奇觀。一項「冬季賞鳥活動」20日在慈湖盛大登場,吸引台金60多位鳥友前來賞鳥,一起感受「黑衫大軍」飛越天際的壯觀美景。鳥會資深理事許永面老師指出,根據經驗判斷,20日現場約有1500~2000隻鸕鶿,參與賞鳥活動的鳥友們真的非常幸運。許永面說,每年飛來金門的鸕鶿數量約8千隻至1萬隻,今年的狀況還不得而知。 ●County Government Hosts a "Green Energy Seminar" Scholars: Kinmen is Very Suitable for Developing Wind Power ●縣府舉辦《綠能研討會》 學者:金門適合推展風力發電 "Kinmen Area Green Energy Seminar" was hosted by Kinmen Environmental Protection Bureau on November 19th. At the seminar, NCKU Department of Aeronautics (5) and Astronautics (6) Associated Professor Chen, Shi-Xion (陳世雄) gave a presentation on the development of wind power industry. Chen said that Kinmen, an island surrounded by sea, has sufficient wind energy and should take advantage of the abundant wind energy to become an energy efficient city. Also during this seminar, ITRI Industrial Economics & Knowledge Center manager Ma, Li-Yan(馬利艷) gave a presentation on "The Existing Condition and Opportunity for Taiwan to Develop the Green Energy Industry," and R.O.C Photovoltaic (7) Industry Association Director-General Guo, Xuan-Fu (郭軒甫) presented a speech on "The Current and Future Development of Solar Electric Power Industry for Small Business". 「金門地區綠能研討會」19日在金門縣環保局舉行,國立成功大學航空太空工程研究所副教授陳世雄,在會中以風力發電產業的發展為題,進行專題演講。陳世雄表示,金門四面環海,風能充足,應廣泛利用風能發展成為節能環保的縣市。這項「金門地區綠能研討會」安排的專題演講還包括工研院產業經濟與趨勢研究中心經理馬利艷主講「台灣發展綠能產業之條件與機會」;以及中華民國太陽光電發電系統商業同業工會理事郭軒甫主講的「中小型太陽能發電產業現在及未來的發展」。 【註解】 ●1. touch-(n)格調;風格。add a romantic touch to ~,在這裡指的是,婚慶文化節的舉行,為集團結婚增添了浪漫格調。 ●2. gracious-(adj.)親切、殷勤的。 ●3. Crusaders-(n)十字軍戰士。此處以十字軍東征的戰士們比喻鸕鶿,以呼應中文原稿中的「黑衫大軍」。 ●4. stunning-(adj.)令人震驚的;極漂亮的。 ●5. Aeronautics-(n)航空學。 ●6. Astronautics-(n)太空航行學;航天學。 ●7. Photovoltaic-(n)太陽能光伏效應。其中photo=light;voltaics=electricity;指太陽能向電能的轉換。亦即所謂的太陽能光電。
-
Magistrate Li: Deepened Academic Research On Kinmenology Will Enable Kinmen to Shine
《金門學研討會》李縣長:學術深耕讓金門發光發熱 At the "2010 Third Kinmenology (1) Academic Seminar," Magistrate Li, Wo-Shi expressed his expectation of Kinmen to shine in every corner of the world through the deepened plowing and irrigation (2) of academia (3) in Kinmenology. 「2010第三屆金門學學術研討會」13日起一連舉行兩天。縣長李沃士期盼透過學術領域的深耕與灌溉,讓金門在世界各角落發光發熱。 The Third Kinmenology Academic Seminar invited scholars from Taiwan, Mainland, and Kinmen to participate in the event, during which, five seminars were held, 15 papers were given out, and several specialists were invited to give comments. Magistrate Li emphasized in the opening ceremony that if a city wants to shine in the world, history and academic research would play an important role. He hoped that the Kinmenology-academic research on Kinmen, can be converted into a real contribution to Kinmen. 此次第三屆金門學學術研討會廣邀台灣、大陸及金門本地學者參與,共舉行五場共15篇論文發表,並安排專家進行講評。李縣長在開幕式中強調,一個城巿要在世界上發光發熱,歷史及學術研究扮演了重要角色;他期盼「金門學」的學術研究能轉化為對金門的實質貢獻。 In his speech entitled "Dialectic (4) on Globalization and Regionalism," Chen, Qi-Nan (陳其南), ex-chairman of the Council for Cultural Affairs, Executive Yuan, discussed globalization and the development of regional industries. He pointed out that cultural creativity will bring commercial opportunities and development to the country, thus creating jobs. He also emphasized that since the role of cultural landscape is very important, new life should be endowed (5) to develop regional industries. 曾任文建會主委的陳其南,特別以「全球化趨勢與地方主義的辯證」為題進行專題演講,暢談全球化與地方產業發展。他指出,文化創意衍生出的商機,可以為國家帶來發展,創造就業機會;他強調,文化景觀的角色非常重要,應重新賦予新生命,並發展成地方產業。 【註解】 ●1. Kinmenology-(n)這是一個由Kinmen(金門)加上-ology(學問、科學)所形成的「新字」,指研究金門的一門特殊學問,即「金門學」。 ●2. plowing and irrigation-其中plowing指犁田、耕耘,irrigation是灌溉。 ●3. academia-(n)指學術界、學術環境、學術生涯。 ●4. dialectic-(n)辯證學。 ●5. endow-(vt.)賦予。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月14日報導
-
Peace Bell to Be Setup for the Centennial Celebration of ROC in Guningtou
歡慶建國百年古寧頭將設和平鐘 For the centennial celebration of the Republic of China, a "Centennial Carnival" will be held on August 23 of next year in Kinmen. President Ma, Ying-Jiu will be invited to ring the "Peace Bell," an image of peace set up for this special occasion. In order to explain the contents of the build-up and carnival plans to the local residents of Guningtou, government officials from the Council for Cultural Affairs (CCA) specifically visited Guningtou on November 9. 為慶祝中華民國建國百年,明年的八月二十三日,在金門將有一場「百年和平嘉年華會」,將邀請總統馬英九來敲響設置在古寧頭的「和平鐘」,打造和平意象。文建會官員特別在9日來到古寧村向居民說明規劃內容。 The CCA pointed out that the plan for this "Centennial Carnival" is to invite the youth from 100 different countries to join this event in Kinmen, and an extend invitation will be sent to the 1993 Nobel Peace Prize winner-Nelson Mandela (former president of South Africa) hoping that he will be present, too. Other related activities include the Peace Art Exhibit, etc. 文建會指出,這項「嘉年華會」規劃邀請來自一百個國家的青少年,到金門來參加這項活動,也希望能邀請到1993年諾貝爾和平獎得主曼德拉(南非前總統)。其他的相關活動還包括和平藝術展等。 The CCA stated that the purpose hosting the "Centennial Carnival" in Kinmen-formerly a defensive fort-is to transform traces of war into a sounding place of peace, commemorate hard-won social harmony, and thus allow the world to witness the universal value of peace. 文建會表示,金門曾經是一座抗戰堡壘,藉由建國一百年這個特別的時機,在金門舉辦「百年和平嘉年華會活動」,希望能將戰爭遺跡化為和平的發祥地,闡揚和平,紀念得來不易的社會祥和,讓全世界見證和平之普世價值。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月10日報導
-
Contract Teahouse Museum in Xiao-Jing Opened for Tourists
小徑特約茶室展示館開幕啟用 The so called "831" or "Military Paradise" located in Xiao-Jing (小徑), was reopened on November 12 and renamed the "Contract Teahouse (1) Museum" by the Kinmen National Park Headquarters. In the future, it will be managed by Xiao-Jing Community Development Association. 位在小徑的「八三么」、「軍樂園」,已經由金門國家公園管理處改建為「特約茶室展示館」,並於12日開幕啟用;未來將由小徑社區發展協會負責管理。 According to Kinmen National Park Headquarters, in 1949-a time when the KMT army retreated to Taiwan, Penghu, Kinmen, and Matsu, some 50,000 troops were deployed to Kinmen, with most of them living with civilians, or in ancestral shrines, temples, and deserted houses. As trouble would inevitably arise between males and females on the island when the boundary between the military and civilians was not clear, the General Political Warfare Bureau of the Ministry of National Defense (MND) decided to establish a few "Military Paradises" in Peng-Hu for a trial run. Later in 1951, the MND set up the first "Military Paradise" near Zhuzi Shrine in Kinmen. "Military Paradise" was renamed "Contract Teahouse" somewhere between 1950 and 1960, and finally became history with the passing of time. 根據金門國家公園管理處的說明,民國三十八年國軍退守台澎金馬。初期,金門駐紮了五萬多兵力,大部分借住民房、祠堂、廟宇或空屋。由於軍民雜處,難免衍生男女感情糾紛;後來,國防部總政戰部最先在澎湖試辦「軍中樂園」,又於民國四十年在金門朱子祠附近設立金門第一座「軍中樂園」。「軍中樂園」於民國四十到五十年間,易名為「特約茶室」;後來又隨著時代變遷,走入歷史。 【註解】 ●1. teahouse-(n)茶室、茶館。就其字面上原指提供茶飲與輕食的處所。但台灣的「茶室」以及本文中的「特約茶室」,指的都是「特種場所」。在英譯的過程中,原本可以選擇brothel、cathouse等字眼,但考量這樣的翻譯太過於「直接」。另有一項選擇是Gentlemen's Club,原來指的是18世紀廣泛流行於英國的紳士俱樂部,後來演變成聲色場所的委婉說法但考量Gentlemen's Club尚有背後的政治意涵,因此本文最終仍選擇以「茶室」的字面意義來進行翻譯。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月13日報導