輕鬆學英語
-
Consecutively Winning the Championship in the National Disaster Rescue Maneuver Group D
全國災防演習本縣蟬聯丁組第一名 Another excellent achievement! The "National Emergency Mobilization (Code:Wa-An 34) & Multiple Purpose Disaster Rescue Maneuver" was held the other day.Kinmen County wins the Champion again in the Group D in this year (2011) consecutively after winning the Champion last year 2010. County Mayor Li accepted this award in the ceremony in Executive Yuan. Such an award demonstrates Kinmen's pride. 再獲佳績!「全民防衛動員(萬安34號)暨複合型災害防救演習」日昨圓滿舉行,本縣繼99年獲得第1名後,今(100)年再度蟬聯全國丁組第1名佳績,昨縣長李沃士親自赴台領獎,接受行政院的公開表彰與肯定。 The Executive Yuan held "National Disaster Rescue Maneuver Seminar Of Year 2011" in yesterday morning. The Executive Yuan Prime Minister Wu, Den-Yih awarded the county and city competition winners. 行政院昨日上午舉行「100年度直轄市、縣(市)首長災害防救研討會」,會中由行政院長吳敦義親自頒獎表揚此次災害防救演習的績優縣市。 Kinmen County Government indicates that the maneuver in this year is far more sophisticated more than in last year, 2010. In this year, it starts five new programs, including "Disaster Rescue Maneuver Simulation", and "County and City Disaster Rescue Fulfillment Performance Report Review Year 2011", "Disaster Rescue Live-Fire Maneuver", and "Code-WA-34 War Game Simulation" and "Code-WA-34 Live-Fire Maneuver." Though the newly-added rating programs are highly sophisticated, Kinmen County still wins a Champion award consecutively due to Mayor Li's devotion. Such an excellent achievement is pretty valuable. 金門縣政府表示,跟99年相較,今年的演習難度更高,因本年度新增「災防演習兵棋推演」項目,並首次將「100年本縣災防工作辦理情形書面資料審查」、「災防演習實兵演練」、「萬安34號演習兵棋推演」及「萬安34號演習實兵演練」等合計五大項工作結合辦理,在縣長李沃士高度重視下,雖然受評項目增多且規劃難度提昇,本縣仍連續2年獲得第1名佳績,實屬難能可貴。 Since the promulgation of enforcement guidelines of the new annual maneuver program by Executive Yuan, County Mayor Li has instructed County Fire Det. to conduct a comprehensive proposal and edit disaster rescue report. The County Mayor also held "Disaster Rescue Performance Review Year 20100 and Survey Report for Review Year 2011" seminar. County Mayor instructed major improvement measures and ordered all relevant institutes to complete within specified period. Relevant officer from more than 40 county institutes attended the maneuver exercise simulation on March 1st, and April 6thto discuss maneuver exercise programs and practice and decide each institute's responsibility.Three maneuver exercise simulation meetings were held on April 19th, April 27th and May 6th, respectively. Another three maneuver exercises were practiced on April 20th, April 28th and May 9th respectively. 且本次演習自行政院訂頒指導計畫起,縣長李沃士即指示縣秘書單位消防局縝密規劃,積極籌辦,災防工作書面資料審查部分,指示召開並於3月1日上午親自主持「99年災防工作訪評檢討會暨100年書面審查說明會」,會中指示各項重點檢討改進措施,責成各單位限期完成。兵棋推演及實兵演練部分,於3月1日下午、4月6日分由主任秘書盧志輝、參議李增財主持召開2次協調會,共計40餘單位與會,會中提報兵推課題、實兵演練項目及各單位分工協調事項,並於4月19日、4月27日、5月6日辦理兵棋推演3次預推,及於4月20日、4月28日、5月9日辦理實兵演練3次預演。 Mayor Li hosted the third maneuver simulation on May 6th and the third maneuver exercise on May 10th. He instructed some improvement measures and demanded fully comprehensive understanding the operation procedure and survey report contents of the maneuver simulation. He ordered all relevant institutes shall prepare maneuver site and environment survey and equipment installation and delegation proposal comprehensively. The overall operation procedures must be efficient. Rescue staffs must be skillfully. All demonstrate county mayor's devotion for this policy. 李沃士於5月6日第3次預推及5月10日第3次預演均全程主持,並指示多項強化改進措施,兵推部分要求熟悉流程及報告課題內容,實兵演練要求各單位場地、環境、裝備、佈置等均需到位,整體動線需順暢、人員救災動作需熟練等等,顯見對此次演習之重視程度。 The official maneuver exercise was held on May 10th, integrating "Disaster Rescue Maneuver Simulation", "Code Wa-An Maneuver Simulation" and "Disaster Rescue Survey Report Review." "Disaster Rescue Maneuver Simulation" and "Code Wa-An Maneuver Exercise" were held jointly On May 11th. County Disaster Rescue Center Director attended the whole maneuver practices.Kinmen Defense Commander also attended the whole maneuver practicies. More than 60 Central Government Review Commissioners arrived in Kinmen conducted evaluation and survey, including Chief of General Staff, Executive Yuan Disaster Rescue Center Vice Director. The maneuver mobilization institutes include more than county and military and civil institutes with more than 700 participants, more than 100 various types of vehicles and machines. All mobilization institutes, human resources, vehicles, machines and equipments in this year are the largest scale. 正式演習為5月10日「災防兵棋推演」結合「萬安兵棋推演」及「災防書面審查」,5月11日為「災防實兵演練」結合「萬安實兵演練」,由本縣災害應變中心指揮官李沃士親自全程主持,金門防衛指揮部指揮官張慶翔亦全程參與,中央評核委員由副參謀總長吳達澎、行政院災害防救辦公室副主任王少谷率中央各部會官員60餘人抵金考評。演習合計動員縣府、軍方及民間團體等40餘單位,人力700餘名、車輛及各式機具100餘輛(具),動員單位、人力、車輛裝備機具均為歷年之最。 The county's winning championship consecutively in year 2011 and year 2010 is all contributed by integral planning, coordination and cooperation from county Fire Dept., regional military troops, public and private institutes. One important factor is the regional military troop's joint maneuver partnership with county government. The military offered substantial support for county government executing maneuver simulation and also maneuver exercise. All those lead to the successful winning maneuver champion. 本縣99年演習獲全國丁組第1名,今(100)年能連續2年獲得第1名佳績,縣消防局除全盤統籌規劃外,與縣府各單位、地區國軍、公民營事業機關居中協調聯繫亦相當重要。地區國軍於本次演習與縣府為共同合作之伙伴關係,兵推及實兵均給予縣府大力支援,方能使本次演習順利成功。 The County Fire Department appreciates for all relevant disaster rescue cooperation and devotion for this annual maneuver. The success is mainly contributed by County Mayor Li's excellent leadership and coordination and dedication for participation in all implementation and planning procedures. There has thus established a well-organized and comprehensive vertical and horizontal communication mechanism for all relevant disaster rescue units. The County Government will keep on making efforts for improvement of rescue system to offer county residents the best security guarantee. 消防局表示,本次演習在李縣長全程督導主持下,本縣各防救災單位均能不分你我,共同投入並重視此次演習,依據此次經驗本縣各防救災單位在橫縱向溝通聯繫及互動協作機制方面已獲得豐碩成果,未來將持續精進強化政府防救災能力,共同朝人民生命高保障之目標邁進。 本文譯自《金門日報》2011年5月18日報導
-
The county government has set up specific services for people who go to Taiwan in an emergency
緊急事情赴台縣府特設專人服務 Because the plane tickets to Taiwan and Kinmen are hard to obtain, the county government has set up an operation counter especially, which is provided for local people who have emergent needs, to assist people with special needs in having the priority to board a plane. Local people can take advantage of this much more. 在台金機位一票難求狀況下,縣府為提供緊急需求的鄉親,特別成立作業窗口,協助特殊需求民眾優先搭機,鄉親可多加利用。 County Magistrate Li Wo-Shi paid much attention to the problem regarding people's needs to have the priority to board a plane in case of any emergent medical transfer or any funeral. After he assumed office, he immediately ordered that an administrative operation counter should be set up, which was established completely before the Chinese New Year in February last year (2010). It aims to assist people with special needs in having the priority to board a plane in case of any emergency, for providing the timeliest help. 鄉親遇到緊急醫療轉診或奔喪需優先搭機問題,縣長李沃士相當重視,於就任後隨即指示成立行政作業窗口,並於去(99)年2月春節前建置完成,可在緊要關頭協助特殊需求民眾優先搭機,給予最及時的幫助。 If any local people has the emergent need to board a plane (ex. for medical treatment or funeral), please contact the service counters, such as(082)320-330 or 0913-121513, Li Ming-Hsuan, at County Government Service Center; (02)2322-4365 or 0939-716846, Chen Yung-Fu, Director of Taipei Service Center; 0982-340716, Nieh Cheng-Wei, Director of Taichung Service Center; and 0912-578823, Tsai Chung-Pan, Director of Kaohsiung Service Center. Also, the services for verifying the documents for special needs (ex. medical transfer sheet, revisit proof of serious illnesses and injury) are also provided, so as to assist local people with emergent needs in having the priority to board a plane. 鄉親遇有緊急需要搭乘飛機情事者(如就醫、奔喪),可向縣府縣民服務中心李明璇(082)320-330、0913-121513、台北服務處主任陳永富(02)2322-4365、0939-716846、台中服務處主任聶政偉(0982-340716)及高雄服務處主任蔡忠盼(0912-578823)等服務窗口聯繫,並提供特殊需求文件查證(如轉診單、重大傷病回診證明等),俾協助緊急需求鄉親優先搭機事宜。 Up to now, the operation of this mechanism has served 357 persons for going to Taiwan and Kinmen timely, said the county government. Local people with special needs can take advantage of this much more. 縣府表示,此機制運作迄今已服務357人次即時趕赴台金兩地,有特殊需求鄉親可多加利用。 本文譯自《金門日報》2011年4月30日報導
-
NT$3 Billion Investment on First 5-Star Hotel Kinmen by E. R. Group
金門首座五星級飯店昇恒昌將投資30億元 There will be a 5-Star international tourism hotel beside the Tai Lake in 3 years. The BOT tender award winner, E. R. Group will implement the construction of this international 5 star hotel as soon as possible. This hotel will then be the highest green-eco concept landmark building in Kinmen. Nearly 1,000 job recruitment will be created for Kinmen then. 三年後,在小太湖邊,將落成一棟十三層樓五星級國際觀光大飯店。由昇恒昌公司得標的BOT金湖鎮商務旅館,不僅將是金門最高的地標綠建築,也將為金門縣創造每年一千人的工作機會。 E. R. Group will sign a contract officially with Kinmen County on May 18th. This BOT project will start immediately afterwards. This BOT stipulates the construction shall be finished in 3 years. The bid winner will own hotel operation for the following 47 years. Afterwards, all assets and business operation will be transferred to Kinmen County. 昇恒昌公司訂五月十八日,與金門縣政府正式簽約,此BOT建案隨即啟動。根據合約,此案興建期三年,營運四十七年後,資產與營運權將移轉給金門縣政府。 E. R. Group President Chang, S. H. indicated that the project investment will amount to nearly NT$3 billion, including construction costs, personnel training, and business operation. He also emphasized that the construction costs of more than NT$1.6 billion will be fully from his company's funds. He guarantees implementing this construction project as planned or even earlier. Tourists will no longer complain with poor hotel services after this 5-star international tourism hotel starts operation. There will also configure a nearly 10,000 m2 duty free shopping center in this hotel. This shopping center will become the largest in great South China and takes the leadership in this industry. He will do the best for developing Kinmen as "International tourism and leisure island" and "luxury duty free shopping paradise" as soon as possible. 估計昇恒昌公司將投入興建費、人員訓練、營運費用總額約新台幣三十億元。昇恒昌公司董事長江松樺表示,此案工程款十六億多元,均為該公司自籌資金,工程絕對會順利進行,準時甚至提前完工。他設定的目標,不僅要打造一座國際觀光型大飯店,一掃金門沒有五星級觀光旅館的印象,該飯店將闢設的三千坪免稅精品購物中心,也將成為大中華華南地區最大最高級的免稅購物殿堂,當成領頭羊,將李沃士縣長規劃的發展金門成為「國際級觀光休閒島嶼」及「高級免稅精品購物天堂」,實際推前實現。 The Group Manager W. S. S. stated that more than NT$10 million will be appropriated for appointing an internationally famous architecture institute (Benoy Limited) as the design team. The design theme will feature "Localization, Modernization & Green-Coverage Beauty". This building layout is composed of 1 basement and 13 floors aboveground, including 264 scenery rooms, a duty free shopping center, and an international gourmet center offering varieties of delicacies. Especially, this building's indoor international conferencecenter can load up to more than 400 guests. Assorted with the miraculous mountain tunnels and Ching-Tien Hall restaurant in Taiwu Mountain top, this conference will be a perfect venue for holding Taiwan "Golden Horse Award" Festival. 昇恒昌公司總經理吳錫顯表示,該公司特別斥資一千多萬元,委請國際知名的英國貝諾建築師事務所(Benoy Limited)設計團隊,以「在地化、現代化、綠美化」為設計主軸,規劃地下一層、地上十三層建築,配置包括景觀客房二百六十四間、免稅商場、各式主題餐廳等設施。另有可容納四百多人的國際會議中心,屆時配合中外聞名的太武山坑洞擎天廳,可以爭取舉辦「金馬獎」影展頒獎典禮在金門舉行。 This 13-floor tourism hotel will feature beautiful lake scenery and a bird zoo. There will install traditional Kinmen mascots, such as Windy Lion God, swallow tails and horsebacks in the recreation area at the lakeside. Other features include a building top garden, a 5-floor duty free shopping building with high green coverage exterior wall. This international hotel will not only be a new landmark but also create a benchmark for also eco-energy saving and carbon reduction. 飯店外觀也精心設計,面向太湖的主樓十三層高,景觀頂級。旁設賞鳥專區;湖景休憩區則將金門的風獅爺、燕尾、馬背融入設計規劃中。另外,除了屋頂花園,五層樓的免稅商場外牆,特別設計大型植生牆面,屆時綠美化的外牆將成為中外遊客矚目的亮點,也達節能減碳目的。 There will install a "Kinmen Peculiarity Zone" in this duty free shopping center selling for delicious local snacks, food, cultural creativity arts and varieties of delicacies. Hopefully, the local tourism industry can be benefited then. 免稅商場並設「金門特色廣場」,提供金門特產、文創、餐飲等業者銷售平台,共創商機。 Kinmen County's Taipei Service Center chief Mr. Chen, Y. F. indicated that both he and a native Kinmen movie director, Mr. Dong, C. L. have visited the Movie Division of Government Info Office and a movie director, the chief executive for holding the "Golden Horse Awarrd" twice in the last year and this year. Both of them said as the Chinese meanning of Golden Horse Award is synonymous to Kinmen and Matsu islands. Kinmen shall be a perfect venue for hold Movie Festival. However, it is a pity that Kinmen still lacks the eligibility for holding the Film Festival due to lacking international standard and high quality hotel accommodation capacity. 金門縣政府台北服務處主任陳永富表示,去年中與今年年初,他與金門籍紀錄片導演董振良,兩度拜訪行政院新聞局電影處長陳志寬及負責金馬獎的侯孝賢導演。陳處長與侯導都認同「金馬獎」乃以金門、馬祖命名,在金門舉辦金馬獎頒獎典禮乃理所當然,但是金門實在欠缺可供參展與觀禮影藝人員住宿場所,客觀條件尚不符。 Mr. Chen. Y. F. emphasized that the E. R Group's 5-star international tourism hotel starts operation in 3 years. Kinmen will thus be an ideal venue for holding the Film Festival. Kinmen will the future, he will never embarrass that there is no 5-star hotel in Kinmen. 陳永富說,如果昇恒昌的小太湖五星級國際觀光大飯店落成,屆時爭取於金門舉辦「金馬獎」,會如順水推舟,成功可期。以後台灣遊客要他推薦金門較高級的住宿飯店,他也不會再為難了。 This BOT tender winner E. R. Group will implement construction in 3 years and estimate it will create approximately 1,800 employments for local residents per year and 5,400 people/vocational time in 3 years. It will maintain a long term and stable employment of around 1,000 people annually for 47 years afterwards. 更重要的是,此BOT建設營運案,依昇恒昌公司規劃,在三年興建期,每年創造金門在地就業人數約一千八百人次,三年合計五千四百人次。而後的四十七年營運期,預估長期聘雇員工約一千人。 Both this tourism hotel and its luxury duty free shopping center will be the biggest in the great south China. After starting business operation, lots of tourists will stampede into Kinmen for shopping and traveling. Kinmen local tourism industry and associated service industries will be benefited. More business opportunities and jobs will be created then, too. The tourism related service providers in Kinhu town and the real estate value surrounding the hotel will surly benefit the most. 且該飯店與規模居大中華華南區地龍頭的精品免稅商場成功營運後,會有大批觀光客湧至金門觀光購物,預期可帶動金門觀光產業及周邊服務產業,創造更多商機及就業人口。當然,最直接受益的,會是金湖鎮的觀光事業及飯店周邊房地產價值。 本文譯自《金門日報》2011年5月17日報導
-
Li Wo-Shi inspected Shueitou Floating Jetty construction, hoping it to be accomplished and activated soon
視察水頭浮動碼頭工程李沃士盼速完工啟用 Kinmen County Magistrate Li Wo-Shi went to Shueitou Jetty yesterday, to conduct an on-the-spot investigation on the No. 3 Floating Jetty construction for Small Three Links, which is still under construction, and to understand the progress and current situation of the construction. At present, the entire construction is almost completed. Li Wo-Shi hoped that the construction unit can "finish the ending" more actively, so that it can be activated formally next month to improve and enhance the quality of transportation operation. 金門縣長李沃士昨天前往水頭碼頭,實地踏勘興建中的小三通3號浮動碼頭工程和瞭解施建進度和現況。目前,其整個工程已到快完成階段,李沃士希望工程單位能再加把勁「收尾」,於下個月正式啟用,改善和提升輸運作業品質。 At 9:00 a.m. yesterday, Li Wo-Shi, accompanied by County Government Confidential Secretary Yang Chung-Chiang and the personnel from Agency of Harbor, went to inspect the newly-built gallery at Shueitou Jetty as well as the No. 3 Floating Jetty construction for Small Three Links that is still under construction. Li Wo-Shi took a carful review on the construction progress and current situation of every construction. 李沃士是於昨天上午九時許,在縣府機要秘書楊忠強及港務處人員陪同,前往勘察水頭碼頭新建廊道及仍在施工中的小三通3號浮動碼頭工程;李沃士逐一的看取各項工程的施建進度和現況。 In the transportation during the Chinese New Year Holidays, the No. 3 Floating Jetty construction for Small Three Links was originally planned to be activated in part, for allowing travelers to go back to their hometowns for reunions. However, the entire air/marine transportation during the Chinese New Year Holidays worked smoothly this year, so it was merely kept for future use, said Li Wo-Shi. At present, the principal part of this construction has been completed, while the canopy, conveyer belt and pedestrian approach bridge are almost completed. 今年春運時,小三通3號浮動碼頭工程原本規劃局部使用,以因應旅客順利返鄉過年,李沃士表示,但今年的春運整個空海運輸工作滿順利的,所以是備而不用;目前,其工程主體已完成,在遮雨棚、輸送帶及人行引橋,也快完成了。 According to Li Wo-Shi, after the newly-built No. 3 Floating Jetty construction is activated, a planned separation for travelers' entries and departures at Shueitou Jetty will form. Entries and departures are separated, so that the entire route will not be chaotic. Also, as for the newly-added gallery, many more services can be provided in commercial service space. Thus, travelers can buy products and take a rest easily. 李沃士說,新建的3號浮動碼頭工程啟用後,對於水頭碼頭的旅客入出,就會有一個計畫性的分隔,出境與入境分流,整個的動線就不會造成紛亂。而,在新增的廊道部份,可以在商業服務空間多提供一點服務,來往旅客可以輕鬆的選購商品及休息。 In the future, the newly-built Shueitou No. 3 Floating Jetty is planned to serve as the jetty exclusive for traveler departures. The original No. 2 Floating Jetty is changed to serve as the jetty exclusive for traveler entries. The No. 1 Wuyuan Wharf Boat serves as the jetty in reserve. Besides, after the newly-built No. 3 Floating Jetty is activated, entries and departures of the travelers and the passenger boats for Small Three Links will be separated, so as to help the transportation operation. 未來,新建水頭3號浮動碼頭規劃做為旅客出境專用碼頭,原2號浮動碼頭改為旅客入境專用碼頭,1號五緣躉船則納為備用碼頭。而且,新建3號浮動碼頭啟用後,小三通客船和旅客將採入出分流,以利輸運作業。 本文譯自《金門日報》2011年4月29日報導
-
Movie Director Chang Starts Filming Kuningtou Battle
重演古寧頭戰役張作驥新片開拍 Golden Horse Best Director winner Chang, Tso-Chi held the lensing press conference for his new film "Dark Break", a military poem short film in the most violent battling field of Kuningtou battle yesterday. County Mayor Li also attended this press conference to express encouragement and support commitment for providing all necessary administration resources during film making. The violent battling scenes in this film would be so shocking and touchy for the audience. 金馬獎導演張作驥戰爭史詩短片「穿過黑暗的火花」,昨天在當年古寧頭戰役最激烈的戰場之一「北山」舉行開鏡記者會,縣長李沃士特別到場為張作驥導演加油打氣,並承諾盡全力提供該片拍攝期間所需之行政資源,期望本片呈現震撼感人的影像畫面。 The lensing ceremony was held in a Family Li's ancestral shrine in Kuningtou at 11:00 yesterday. Director Chang and Mayor Li both worshiped to deities praying for blessing. Mayor Li's family also originated from Kuningtou. He appreciated for that director Chang selects Kuningtou as the venue for holding film lensing ceremony. This documentary film, "Dark Break", adopts the Kuningtou battle as the film theme for celebrating centennial national anniversary. Kuningtou is the photography viewing background for this film. Kinmen county government will fully support the film photography team. He hopes that the whole world can be aware of the Kinmen's past military positioning in Taiwan national defense history via this film. 開鏡典禮於昨日上午十一時在古寧頭北山李氏四公宗祠舉行,由張作驥和金門縣長李沃士共同上香,祈祝開拍大吉。老家在古寧頭的李縣長指出,開鏡典禮獲得張導的青睞,以古寧頭戰役為背景來到北山村莊拍攝穿過黑暗的火花紀錄影片,為建國百年紀念一項作品。並承諾盡全力提供該片拍攝期間所需之行政資源,希望將金門捍衛台灣安全的史頁,透過電影藝術將金門名聲傳送至全世界。 Director Chang won the Best Director Award in the "Golden Horse Film Festival" in the last year. He has recently appointed by the Golden Horse Film Festival as one of the twenty most excellent director-team to produce a film titled 《10+10=100》. The theme of this movie is "Unique Taiwan". 去年以「當愛來的時候」甫榮獲金馬獎最佳影片的張作驥導演,今年接受金馬影展之邀,參加由金馬影展發起邀請二十位台灣優秀的電影導演,以「台灣特有」為主題之《10+10=100》電影聯合創作計畫。張作驥導演將以民國三十八年發生在金門的古寧頭戰役為故事背景,拍攝一部台灣特有的戰爭史詩短片「穿過黑暗的火花」。 Director Chang excels in adopting living facts as film elements to impress audience with awareness in assortment with unique realism and fantasy style. His works feature enrichment of emotion, Taiwan localization, vivid humanity and historical memorials. The film "Dark Break" is the latest production after Director Chang 's film "When Love Comes" winning Best Film Award in the last Festival. For depicting the violent Kuningtou battle authentically in year 1949, Director Chang utilized hundreds of film-production staffs and imports hundreds of China and Taiwan military costumes and pistols and guns from Hong Kong for production of only 5-minute film length. Director Chang expressed that: "Kuningtou battle was significantly influential to subsequent Taiwan history and when interviewing some veterans participating in this battle during conducting on-site survey, we are highly amazed how a battle can influence human history significantly. I wish to depict how a battle would influence humanity in a little girl's perspective. I wish this film can express an individual person's aspiration for peace." Director Chang also the production of this film "Dark Break" can demonstrate another whole new Taiwan filming model and provide Taiwan audience a military-themed film unavailable for decades. 張作驥導演擅長運用生活周遭題材讓觀眾產生親切感,再輔以寫實魔幻且獨特的影像手法。其作品充滿情感,以台灣為基礎,充滿人文生態、歷史情懷之風格見長。「穿過黑暗的火花」,是張作驥繼金馬獎最佳影片「當愛來的時候」之後的最新力作。為了忠實呈現民國三十八年古寧頭戰役的壯烈戰況,張作驥導演動用上百名劇組人力,由香港及大陸進口百餘套國共軍之服裝、槍枝,只為這五分鐘的短片拍攝。張作驥表示:「古寧頭戰役是決定台灣歷史的一場重要戰爭。當時田野調查的時候,訪問到許多當年與役的老兵,深深感受到戰爭對於人的重大影響。我這次希望透過一個小女孩的角度來看待戰爭對人的影響。希望透過本片傳達一個人對和平的初衷理念。」張作驥導演也希望透過「穿過黑暗的火花」的拍攝,開啟另一種台灣電影的類型,讓多年來國片少見的戰爭片題材,再度呈現國人面前。 The roles of both Chinese Communist soldiers and Taiwan military soldiers were acted by students of Department Of Performance Arts in Zhuang Jing Vocational High School. For reaching the most actual description of the images of military soldiers of two sides in that battle, the film players were arranged to take military training and observation of military films for nearly 1 month and even residence in Kinmen military camps. This film production will be executed in Kinmen for 7 to 10 days from April 22nd. In addition to violence of battle scenes, this film will also demonstrate Kinmen architecture and humanity elegance. This film premiere will be performed in the Golden Horse Film Festival opening ceremony in mid November. 為了忠實呈現古寧頭戰役的壯烈戰況,張作驥動用上百名劇組人力到金門,由香港及大陸進口100多套「集結號」影片使用過的國共軍服裝、槍枝,就為5分鐘的短片拍攝。尤其是,戲中的國共軍,為莊敬高中表演藝術科學生飾演,經過將近1個月軍事訓練、觀摩戰爭影片,並曾住進金門軍營感受軍中氣氛,期能忠實呈現國共兩軍影像。首度嚐試拍戰爭片的張作驥表示,「穿過黑暗的火花」的拍攝,希望開啟另一種台灣電影的類型,讓多年來國片少見的戰爭片題材,再度呈現國人面前。全片預定從廿二日起在金門拍攝7至10天,除了戰爭場面之外,也將透過鏡頭呈現金門的建築及人文之美,預計將於十一月間的金馬影展開幕式進行首映。 本文譯自《金門日報》2011年4月22日報導
-
Happy Biking in Kinmen in Advocacy of World Earth Day
世界地球日金門騎跡馬上樂活 In advocacy of World Earth Day and celebration of centennial national foundation, "Happy Biking in Kinmen" was held started from 10 o'clok in yesterday morning in Kinchen Town East Gate Park. Nearly one hundred bikers rided bicycles, or so-called iron horse, joined this activity in advocacy of "Promoting Eco-Friendly Homeland With Biking." Mayor Li donated the subsidy in this ceremony. It is so emotional and touchy to see so many people participating in this activity. He also wishes Kinmen having ever increasingly better future with everybody's cooperation. 響應建國一百年的世界地球日,金門騎跡─兩馬樂活體驗活動昨天舉行,有來自各地近百位民眾騎著馬和鐵馬展開樂活遊,宣導節能減碳、愛護地球。金城鎮長石兆 除致贈活動贊助金外,他說,在這有意義的日子,有那麼多人來參與,十分的歡迎和感動,期待在大家的努力之下,金門會越來越好,越來越棒! The riders joining this activity include employees of Kinmen County Environment Protection Bureau, Kinchen Town Office, Kinchen Town West Gate Community Development Association, Taiwan Petroleum Kaohsiung Business Branch, Kinmen KAOLIANG LIQUOR Inc. All riders were led by Kinmen County Bike Security Association's staff to complete this spectacular activity. 由金門縣浯洲有機樂活發展協會主辦的金門騎跡活動,昨天上午十時許假金城鎮東門公園舉行,將近一百位民眾騎著駿馬或是有鐵馬之稱的自行車參加,「騎心協力,守護鄉土」。參與活動包括金門縣環境保護局、金城鎮公所、金城鎮西門社區發展協會、台灣中油高雄營業處、金酒公司等響應金門騎跡,金門縣單車安全協會並出動會員領騎,共襄盛舉。 World-Zone Organic Lifestyles Association chairman expressed that there is only one earth. Perpetual ecology balance can't be achieved without carbon reduction and energy saving. Hopefully, this Kinmen Biking Activity can promote the propaganda for ecology balance, organic and low carbon production concepts for creating a green ecology miracle in Kinmen. It is planned to hold this activity once in a weekend of every month leading participants to visit farm, eco-green plantation zones and wetland in whole Kinmen with ease pace. 浯洲有機樂活發展協會理事長翁朝安表示,地球只有一個,唯有節能減碳才能使環境永續經營;因此,舉辦金門騎跡活動,希望宣導生態、有機、低碳理念,以創造金門的綠色奇蹟。而且,未來在每一個月均會舉辦活動,在週末的日子帶大家到農場、生態綠地、濕地參觀,慢騎出金門綠足跡。 Kinchen Town Mayor wishes that this Kinmen Riding Activity can help promote propaganda for loving the earth. It is also hoped that the 'Kinmen Riding Trace" today can promote the successful achievement of "Green Eco Miracle" in Kinmen in the future to create a low carbon production green eco environment. He wishes everybody can enjoy this activity today and good health. 金城鎮長石兆 表示,希望經過金門騎跡的實際行動,來宣導珍惜我們的地球,並把今天的「金門騎跡」,轉換成爾後的「綠色奇蹟」,共享低碳的綠生活天地,也祝活動順利、成功、圓滿,大家身體健康。 Kinchen Town Legislation Chairman and newly-elected legislator also attended this activity. The legislation chairman emphasized the earth is irreplaceable. Every global villager shall value natural resources and do the best for energy-saving and carbon reduction jointly creating an eco-balanced and non-pollution environment. He thinks the riding such meaningful and health and vigor promotion riding activity does deserve everybody's participation on regular basis. 金城鎮代會主席陳天成、新任鎮代表倪于媃也出席參與活動。陳天成表示,地球只有一個,所以大家要珍惜地球的資源,做好節能減碳工作,共同攜手營造美好的生活環境和品質。同時,他也鼓勵大家多從事有意義的休閒活動,讓生活更有活力及健康。 This "Kinmen Riding Trace" activity is composed of both horse and bike riding. The whole spectacular team started from East Gate Park passing thru county government, Min-Chuan Road, Juguang Hall, and ended at Shan-Yi Ecology Park for promoting the propaganda of energy saving, carbon reduction and green ecology and doing your best for loving the earth. World-Zone Organic Lifestyles Association wishes this "Everybody Riding" activity can not only promote physical health, vigor mutual observation, learning of green-eco knowledge, enhancement of self-awareness but also benefit ecology protection for this homeland. 金門騎跡─兩馬樂活體驗活動由馬隊和鐵馬組成的隊伍,從東門公園出發,浩浩蕩蕩的,繞經金門縣政府、民權路、莒光樓、前往尚義環保公園,一路宣導節能減碳、綠色生態,以行動愛護地球。浯洲有機樂活發展協會表示,希望透過「騎」心協力的行動,運用美與感恩的自覺力,相互學習觀察與吸收綠色能量,進而提升自我身心靈成長,齊為守護鄉土獻身行動。 本文譯自《金門日報》2011年4月22日報導
-
Mayor Li Requesting Central Government Be Aware of Water Shortage In Kinmen
金門面臨水難題李縣長盼中央正視 Control Yuan Member Mr. Chou and Mr. Yu visited Kinmen surveying drinking water shortage and poor quality. County Mayor Li indicated that the MOEA's evaluation for local population's water supply demand is much less than the actual. He also warned that pumping out underground water has already resulted in serious land subsidence and even salinization. Because there is no other alternative water supply source, the MOEA shall approve of building a 2,000-ton sea water desalinization factory in Kinmen and accelerate planning building Yin Mountain water treatment plant. He also requested the central government officers shall be more aware of the water shortage in Kinmen and shall assit in Kinmen in insuring drinking water supply and quality. 昨日監察委員周陽山及余騰芳抵金視察地區自來水不足及水質不佳等問題時,縣長李沃士認為經濟部對於本縣人口需求與水的使用量預估偏低太多,背離了事實;他也指出地區抽取地下水作為自來水水源,金門地層下陷嚴重、甚至已經有鹽化的現象,同時也希望目前沒有其他境外水源時,經濟部應儘速同意金門興建二千噸的海水淡化廠,並加速規劃興建營山淨水廠。他也拜託中央主管部會能夠重視金門所面臨「水」的難題,協助金門,讓金門將來的自來水的供應與水質無慮。 County mayor Li indicated that the MOEA's serious evaluation deviation for local population's water supply demand in Kinmen is the most threatening to Kinmen economic development. Especially the relationship between the two sides has improved significantly after President's inauguration. There demonstrates lots of development opportunities for Kinmen accordingly but Kinmen's water supply shortage is also thus further deteriorated. Especially many private enterprises have proposed investment in Kimen. The MOEA's water supply demand evaluation is far much less the actual scenario. The MOEA's evaluation report shows that the population will amount to 70,000 in year 2031. The current population has already exceeded 70,000. Kinmen is executing the "University Island Project" and lots of mainland China tourists stampede into Kinmen. Due to closely cooperation with Xiamen, Kinmen defnite will have fast development after the initiation of "Mini-Three-Links Policy". 縣長李沃士指出,經濟部評估金門人口成長數目與縣府評估的有一段落差,水的問題是金門發展的最大問題,尤其兩岸關係在馬總統主政之下,兩岸關係緩和,相對帶給金門發展契機,但是也感到「水」的壓力,特別是最近許多民間企業,都相繼投入金門的開發建設,而經濟部所做的金門縣對於「水」的需求,不符實際需求,報告中預估金門一百二十年有七萬的人口,以現在來算一算就不只七萬人口,加上金門推動大學島,大陸觀光客的人氣,特別是金門的地理位置,與廈門之間的密切合作,小三通的成長,相信就可以看出來的。 After lifting the sanction and implementing the Mini-Three-Links policy, there has increased 300,000~500,000 visitors to Kinmen annually. Such an increase differs greatly from natural population growth. Due to adoption of natural variables, MOEA's evaluation is much less than the actual demand and can't satisfy the demand from estimated natural population growth and tourist increment. All following development projects will thus be seriously affected. The central government officers shall be aware of local residents' opinions. We have already felt the water supply shortage is very stressful. The water demand increase in the future will be definitely much more than the current estimation. Especially if the gambling act is legalized in the near future, the water supply shortage will be further deteriorated. 他也說,一個政策的開放後增加的人次,以數十萬計,過去的經驗,大家可以去看小三通成長的幅度。一個政策一開放就增加三、五十萬人次,而不是一個自然的成長,經濟部用正常的增加趨勢去評估,與實際差距太大,對於金門人口的預估與觀光客的需求,顯然是偏低的,會影響後續政策的推動,中央主管部門應多聽聽地方民眾的聲音,因為我們的感受最直接,如果再加上未來的需求,甚至市場吵得最火熱的博奕未來這兩年真的通過了,那時金門對水的需求會更大,經濟部對於金門人口需求與水的使用量預估偏低太多,也背離了事實。 Mayor Li indicated that the central government has never been aware of the Kinmen water supply shortage. The budgets for improving water treatment plant facilities have thus been assumed by Kinmen county, even though the central government has offered fund subsidy. The current water supply from underground is pretty worrisome. The Water Resources Agency's survey indicates that Kinmen underground water elevation is lowering 20 cm annually. However, Kinmen county government's survey is as much as 0.5 to1.5 meters per year and there has already salinization. Our survey result is based on scientific search instead of random evaluation. Central government shall devise a feasible survey monitor system to limit the usage amount of underground water and can thus stop unlimited usage currently. As the water shortage has never been aware by the central government in the past, it has thus been forced to use underground water unlimitedly. It will destroy the geological structure permanently. Central government shall use scientific reasonable evaluation and shall not be always ignorant of his plea. 李縣長表示,過去金門因為沒有受到中央的重視,水廠對於水質的操作當然地方概括承受,中央有支援經費預算也不可否認,但是在地下水這部分是很令人擔憂的,水利署對於金門地下水下降監測的數字,每年是二十公分,而縣府監測的數字是每年零點五公尺到一點五公尺,甚至已經有鹽化的現象,這部分絕不是各說各話,通通有數據的,我們希望中央主管針對這部分來研擬一套合理的監測制度,讓我們知道地下水該抽多少,絕對不是盲目無限制的抽,過去沒有人去關心,所以沒有湖庫水就去抽地下水做為自來水的水源,這種作法是對不起子孫的,應有合理使用的數字,而不是把他當作自然而且認為是應該的,這要提醒中央重視。 County Mayor Li mentioned that most water treatment plant facilities are pretty aged and inefficient. The current usage efficiency is only 60~70% of the original designed capacity. The usage efficiency is even relatively low for the sea water desalinization plants and water treatment plants currently. However, because there is no alternative solution available, the possible improvement range is very limited and the improvement performance is definitely pretty low accordingly. The original capacity for sea water desalinization plant is 2,000 tons but the actually operation capacity is only 800 tons. The causes for such low efficiency shall be validated for seeking a solution project. 李縣長也提到地區許多「水」的設施的確是老舊,目前的使用效率只達到原來的六成、七成左右,包括海淡、淨水設施等,使用率通通已經偏低,但又沒有緩衝的空間,所以只能在局部有限的情況下去做改善,效果是非常低,比如當初海淡廠設計二千噸,而現在只能操作到八百噸,這部分一定有原因,希望能有解決的空間,建議盡快能在營山設置淨水廠,讓其他的淨水廠才能去做大幅度的更新、改善。 Currently the central government doesn't support for the policy concerning water supply from mainland China. However, searching for solution of water supply shortage shall never be stopped. County government has been proposing building a sea water desalinization plant in the past 3~4 years. However, there still has not any feasible development in the past 3~4 years. The central government shall cooperate with the county government solving all relevant obstacles jointly. Especially the tender invitation for 950-ton sea water desalinization plant has failed many times until now. Current there is a proposal for 2,000-tonnage expansion project but regarded unfeasible according to the survey of Water Resources Agency. The central government shall stop ignorant and accelerating solution project as soon as possible. Especially there is no alternative water supply source available at all in this district. It will spend at least 2~3 years for completing construction of sea water desalinization plant and the preliminary evaluation. That will definitely further deteriorates the problem. 即使中央政策認為目前沒有支持到大陸引水的需求,但是相對的水供應問題不應該停止,李縣長說,三、四年來整個水的供應計畫,地方政府想推海淡廠的擴充,但這個計畫三、四年來都沒有進展,中間有何問題,希望中央與地方一起來合作解決。尤其在海淡的區塊,我們看到了九百五十噸發包這麼多次沒有人願意進來承包,而增設二千噸海淡廠,水利署評估後認為不必要,希望中央能針對這一問題重新來檢視,尤其是這區塊在沒有其他境外水源可以供應的情形之下,能夠再加速來推動,因為一個廠房的興建,加上期前的評估,沒有兩、三年無法完成,是會緩不濟急的。 County Mayor Li emphasized that the water treatment plant in Yin Mountain shall be definitely fulfilled. Even if it can legalize the water supply from mainland China, the water supply from main China are raw water instead of treated drinking water. It is being proposed to import 20,000 tons of water. More than 10,000 tons of the imported water couldn't be processed by the current facilities. If the imported raw water are supplied to the users directly without treatment, it would be unreasonable. The water treatment plan n Yin Mountain shall be definitely completed firstly. Then it can start improvement the facility processing efficiency in Rong Lake and Tai Lake water treatment plants. If the plant in Yi Mountain can't be completed as schedule, all other solution projects will be postponed. 李縣長強調,營山淨水廠的建置勢在必行,即使以後由大陸引水,也是原水,不是處理好的水,所以進來之後二萬多噸的水,現在接近一萬多噸是沒有處理的,抽出來就直接供給用戶,基本上已經是不太合理了。營山淨水廠設置之後,才能去做榮湖、太湖淨水廠的性能更新改善,不做這個廠,沒有改善的空間,不能停,沒有地方停。 County Mayor Li also expressed regretful for local residents because the county government has never satisfied the local water demand in the past few decades. Currently the raw water pumped out from underground are supplied to users directly without any purification. The county government shall solve this problem as soon as possible instead of leaving it deteriorating. 李縣長也表示,特別感到愧對鄉親的是,我們的水,努力了幾十年來,從來無法去符合鄉親的期待,我們現在用地下水直接抽水來供應,沒有經過處理,這項的政策在縣府有能力協助改善的時候,應提早來改善,不是把問題繼續給留下去。 He plead the central government officers can regard the Kinmen water shortage as their own problems and provide all the support necessary to insure stable water supply and water quality in Kinmen in the future. 他也拜託中央主管部會能夠正視金門「水」的問題,當成自己的問題,全力協助,讓金門將來的水量與水質供應無慮。 本文譯自《金門日報》2011年4月22日報導
-
Control Yuan Member Mr. Hsu Expecting Kinmen Creating First Guinness World Record for Taiwan
金門申請世遺監委期許成為全國第一 Control Yuan Members, Mr. Huang and Mr. Liu surveyed the World Heritage eligibility concerning unique historical values and features of South Fujian culture and military culture in Kinmen. For the World Heritage Application, County government invites relevant institutes to make discussions. Control Yuan Member Huang asserted that Kinmen features uniqueness and abundance of South Fujian culture, military culture and huge amount of overseas Kinmen natives. Each individual institute has already made much effort for this World Heritage Application in the past decade. It is necessary to integrate all the preparation performance of all relevant institutes.Kinmen will definitely succeed in wining the first World Heritage Certification for Taiwan. 監察委員黃煌雄、劉興善實地訪察金門閩南文化與戰地文化獨具歷史價值及世界遺產地位,政府將其推動登錄,昨日邀集相關單位座談。黃煌雄強調,金門擁有獨特豐富的閩南、戰地及僑鄉文化,在過去十年來在各單位於各自範圍認真努力和推動下,未來只要將支流匯聚導入成主流,去蕪存菁、凝聚島民共識,推動上期由內而外、由下而上循序漸進,勢必將成為國內第一個代表國家提出申請世界遺產登錄的縣市。 This application seminar started from 08:30 yesterday in the first meeting hall of County government. The meeting attendees included the meeting chairman, County Mayor, military vice chief commander, Kinmen National Defense Vice Commander, Tourism Bureau Chief of MOTC, and the representatives from Council for Cultural Affairs, and Finance Administration of CPAMI, Kinmen World Heritage Promotion Commissioners, and some history researchers and experts and writers and Kinmen County Culture Bureau Chief and Construction Bureau Chief. 座談會昨日上午八時三十分起,在金門縣政府第一會議室舉行,由縣長李沃士主持,陸軍副司令嚴德發、金防部副指揮官任季男、交通部觀光局、文建會代表、金管處處長曾偉宏、金門縣世界遺產推動委員會委員閻亞寧、李增財、黃振良、江柏煒,以及文史工作者劉華嶽、黃奕展、許維民、作家楊樹清、金門縣文化局長李錫隆、建設局長葉媚媚等,出列席參加。 Lots of suggestions and advises were submitted in this meeting concerning Kinmen World Heritage Application. It was discussed all necessary coordination among all responsible institutes and the necessary support from the central government.Kinmen County government has proposed the World Heritage Application as the County priority policy and adjusted Kinmen's role of critical military outpost in highly rally era to the role of a culture and business center in peace era. All other necessary support include: the central government providing all the necessary support and policy enactment, evaluating the qualification requirement for World Heritage Application, coordination with National Defense Dept. and promoting nationwide support and efforts for successful achievement of this World Heritage Application, etc. 會中,與會提出諸多對金門推動申請世界遺產登錄建議和意見,以及各自碰到需中央協助、協調事項。並以縣府將推動申請世遺登錄放在施政總目標、將金門的位階從國共內戰拉高為冷戰戰略層級、加強對非物質文化的保護和論述、中央應成立跨部會推動小組、申請世遺登錄為高度整合工作,要中央與地方共同來努力推動、文化資產和戰備考量可以同時進行、申請世遺登錄應蔚為島民全民運動…等,為努力目標。 All relevant institutes have made efforts for this World Heritage Application in the past few years. However, all of the efforts and resources shall be integrated for reaching best efficient and avoidance of unnecessary conflicts. All of the resources shall be used with the highest efficiency. Local government does play a critical role in this case. The important strategies also include promoting nationwide support and consensus, insuring the Taiwan's sovereignty for Application and avoidance of China's political interference and coordination with the central government's goal-implementation procedures. 黃煌雄指出,金門在申請世界遺產登錄歷程上,近幾年感覺有在動,但動的過程需彙集一個方向,以從支流匯聚導入成主流,去蕪存菁,並把握有限資源優先順序,地方政府扮演舉足輕重角色,要凝聚民意共識和大家共同參與力量,以能推波助瀾,並確保申請世界遺產登錄主體性,避免被對岸吃豆腐,同時配合政府腳步來推動。 A history expert Mr. Liu expressed that he has irreplaceable feeling for Kinmen. He witnessed the miraculous central underground tunnel construction in 1984. He is amazed at Kinmen's world exclusive military positioning, and enrichment of South Fujien culture uniqueness and the feature of huge amount of overseas Kinmennatives. The central government's relevant institutes must be able to enact definite policies for insuring Kinmen's successful achievement of Taiwan's First World Heritage Application. 劉興善則以自己對金門有特別的感情,指出民國七十三年到金門看到中央坑道的不可思議,認為以金門擁有世界上獨一無二的戰地、閩南、僑鄉文化,只要中央相關單位政策明確,金門的努力絕對不會白費。 County mayor Li smiled saying that he feels "pretty stressful" due to all Control Yuan Memebers' aspiration. He will do his best for supervising and coordinating all relevant institutes. All institutes to make self-reviewing periodically for accelerating achieving this goal. He strongly believes the nationwide efforts and support will definite contribute to the success. 縣長李沃士對於監委的期許,半開玩笑的表示「壓力很大」,但應該做,將不斷督促相關單位及部門,就未來要走的路提出方向重新檢視,以期積極加速推動落實,在大家一起努力下,一定有成果,不負各界期望。 The important discussion in the meeting include the following: Chief executive Mr. Chiang's emphasis of worldwide fame of Kinmen's Kaoliang Liquor; definite necessity for integrating and strengthening nationwide support and efforts for this application; the ever increasing value depreciation of tangle materials in contrast with the ever increasing value appreciation of the unique and irreplaceable intangible Kinmen culture heritage with time accumulation;. enhancement of propaganda for intangible culture heritage preservation and protection by Kinmen County; enacting the World Heritage Application as the top priority administration policy of Kinmen County; establishing an application promotion organization for devising the implementation procedures; Kinmen owning the best qualification for wining Taiwan's First World Heritage Application; establishing a World Heritage Research Center by National QUEMOY University; establishing a cross-institute centralized promotion institute by the central government; changing Kinmen's role of critical military outpost in the era of rally to the role of culture and business communication island in the era of peace; the urgency for the World Heritage Application Institute's enacting definite implementation procedures; the central government's comprehensive consideration for the policy amendment; the local government's duty for enacting integral education, training and communication in concert with the central government's policy. 江柏煒則指出,金門除了有金門高粱酒的知名品牌外,能共同彙集力量、加強力度來推動申請世界遺產登錄,就要有「財產價值會隨時間遞減,世界遺產則會隨時間遞增」的價值概念,以能水到渠成。黃振良希望金門加強對非物質文化保存和宣傳。黃奕展期待地方政府能將申請世遺登錄列為施政主軸,成立組織推動,以研訂努力方向交各部門推動。劉華嶽也希望在推動申請世遺能從國際外圍組織切入,並在政策支持下,結合低碳島來推動。許維民希望從戰地時期史料蒐集、在民俗文化特殊性著手努力。李增財則以金門為台灣推動世遺潛力點之一,希望以金門大學成立世遺研究中心、中央成立跨部會推動小組,並拉高金門位階為冷戰戰略層級,擴大到與世界接軌。閻亞寧則強調申遺建立團隊和做好準備工作的重要性,中央也必要在政策上的傾斜和支持多思考,地方並要做好教育訓練和溝通工作。 Kinmen National Defense Vice Commander has just issued a new order concerning "Policy for Replacing Era of Rally by Era of Peace" in the military zones. He emphasized that the local government can apply for land appropriation. Such lands can just be returned to the military in case of national defense justification. Vice Chief Commander also indicated that the Ministry of National Defense has already issued the order instructing all relevant institutes full cooperation for World Heritage Application and participation in the application team to offer all necessary assistance. There have already released out 309 military plots so far. County Construction Bureau Chief emphasized that the top priority policy is traditional architecture preservation and maintenance. There have already conducted 420 maintenance and repair projects from year 2001 until the last year. The construction inspection and acceptance for 315 preservation projects have already been finalized legally. However, the current historical architecture maintenance and repair capacity can't keep pace with the huge amount of the remaining application cases. Hopefully, the military can release the Chien-Hua military zone to the County government for establishing a traditional engineer and technician training center. 金防部副指揮官任季男也以國防部對於營區「平封戰啟」有最新指示,強調未來地方可以申請撥用,但等到因戰備有需要則應回歸軍方使用。陸軍副司令嚴德發則指出,在國防部政策指導之下,會全力配合金門申請世遺推動,並樂意參加工作團隊,金防部並已有三百零九處營區撥用釋出。縣府建設局長葉媚媚則強調,縣府對傳統建築保存修復,從九十年至去年已受理四百二十件,三百一十五件完成驗收,但維修趕不上申請案,並期軍方重新考量能釋出建華營區,由縣府撥用做傳統匠師訓練基地。 The Finance Administration Chief asserted that Kinmen does own high qualification for World Heritage Application. The implementation procedures shall be well organized with accumulated experiences. The Cultural Heritage General Administration Chief emphasized the importance of making international comparison to emphasize Kinmen being as eligible as any other World Heritage venues in the world, strong propaganda for interpreting Kinmen's historical values to the world. Another opinion in this meeting is: every Kinmen resident shall take the lead in devotion for successful achievement of this World Heritage Application. 金管處處長曾偉宏則以金門雖具備世遺潛力點,但希望能有實力和累積經驗來推動。文建會文化資產總管理處籌備處代表建議,對價值論述、系統性整合、脈絡性連結、做國際化比較和有經營管理計畫的重要性。作家楊樹清則希望金門動起來,喚起縣民對推動世遺的熱情。 本文譯自《金門日報》2011年4月21日報導
-
《Rocky Oyster & Wheat Harvest Festival》What A Spectacle Occasion-One Thousand People Shelling Oysters At The Same Time
《石蚵小麥文化季》千人剝蚵場面壯觀 Kinmen County Government, Kinnin Township jointly hosted "Rocky Oyster & Wheat Harvest Festival" for celebrating the centennial national anniversary. The event's prime activity "Thousand People Oyster Shelling" was held yesterday. More than 1, 000 people joined this spectacular oyster shelling of about 10,000 kgs. Participants then brought oysters back to Kuningtou to make delicious seafood cuisine (1). All participants did enjoy delicious oyster cuisine with much pleasure. County Mayor Li, Township Mayor Cheng were so happy to see many visitors attending this activity and welcome everybody to join this activity again in the next year. 金門縣政府、金寧鄉公所聯手合辦建國一百年「石蚵小麥文化季活動」,昨日推出重頭戲「千人剝蚵」體驗,一千多位民眾將現擎一萬斤重的帶殼石頭蚵剝個精光,帶回古寧頭獨特的「石頭蚵」嚐鮮,人人樂開懷。縣長李沃士、鄉長陳成勇看到這麼多人來參與活動感覺非常高興,並歡迎大家明年再來共襄盛舉。 For preservation of this valuable tradition, the Township thus holds this spectacular "Thousand People Oyster Shelling" activity, the biggest scale in history. This activity started from 10 o'clock in yesterday morning. For avoiding raining, it started half an hour earlier. The "oyster shelling" tables extended as long as 5 hundred meters along North Village Circle Road. Some participants are experienced aged oyster farmers. Most are tourists from everywhere around the island. May parents brought children to attend this weekend activity. The goal for holding activity is offer people experiencing fishery life. Amazingly, more than enthusiastic people participated in this activity creating a spectacular achievement for local history. 鄉公所今年援例再辦理千人剝蚵體驗,原本規劃在上午十時展開,但考慮天氣變化將下雨,提早半個小時舉行。綿延近五百公尺的巨長「蚵桌」沿北山環村道路排開,現場除了老蚵民,大部份都是從各地前來參與剝蚵的民眾,還有許多家長利用周末假日帶著子女前來體驗剝蚵,台灣休閒漁業發展協會組成漁村體驗遊客,實際參與千人剝蚵體驗的相關活動,一起來感受體驗討海人的辛苦生活,現場坐滿了剝蚵的人潮,場面的壯觀成了活動的熱點。 County Mayor Li accompanied by Executive Officer Li, Construction Bureau Director Ye, Township Chief Cheng, Township Council Chairman Yang, and Vice Chairman Li, arrived at the site wishing everybody enjoying with pleasure. County Mayor Li also joined oyster shelling to experience the fun and pleasure of shelling. Hundreds of passionate people greeted to Mayor at the scene. County Mayor Li and Township Mayor Cheng reminded that the sharp knives could possibly cause injury. All participants did enjoy oyster shelling and then brought their harvest back home for making delicious cuisine. Some said, fresh oysters taste delicious by any simple and quick cuisine processing. 縣長李沃士在縣府參議李增財、建設局長葉媚媚及鄉長陳成勇、鄉代表會主席楊萬山、副主席李開陣等人引領到現場為大夥「打氣」,同時也親身體驗感受剝蚵,受到現場民眾的熱情歡迎。李沃士、陳成勇親切和民眾打招呼,也叮嚀大夥要注意銳利的蚵刀,不要傷了手,大家歡喜體驗剝蚵,帶著親手剝的石頭蚵回家嚐鮮,有的說要來炒蚵仔煎、有的表示煮湯最好,大家十分開心。 Unluckily, it rained for a while during this activity. All the enthusiastic participants dressed raincoats making effort for oyster shelling outdoors. The participants in this year are much more than in last year. The Township supplied up to 5,000 kgs for this activity. 這項「千人剝蚵」活動,雖然天空不作美下起毛毛雨讓人掃興,但是參與鄉親興致濃厚穿著輕便雨衣參與剝蚵,今年參加的民眾更踴躍,超過活動預定的千人人潮,鄉公所提供現擎一萬斤重的帶殼石頭蚵,讓大家開心體驗。 Lots of tourists watched participants shelling oysters with curiosity. Some children also joined oyster shelling with curiosity experiencing the hardship of oyster breeders. Some workers of local culture and history recorded this historical and spectacular event by photography. The participants included groups such as very young children and pretty aged people. All participants were all doing their best to oyster shelling as quickly as possible. Some can make oyster shelling and packing as skillfully as professional oyster breeders. Some inexperienced participants had difficulty shelling oysters but did enjoy the fun and thus realize the hardship of oyster shelling workers. Encouraged by parents, many children joined this activity but had difficulty shelling oysters well. Enthusiastic aged people instructed young people the critical skill for oyster shelling. 活動現場也吸引許多圍觀的民眾,有的小朋友還親自體驗剝蚵的辛苦,許多文史工作者也以鏡頭做真實的紀錄。參加剝蚵的民眾,從阿公、阿嬤到小學生都有,不分男女老少,有如全民運動,大夥坐在蚵桌前,專注的剝蚵,卯足全力,揮舞手中的剝蚵刀,只見熟練的蚵民們迅速地刺破堅硬的外殼,將躲在裡頭的「蚵仔」給挑出來,手起刀落,鋒利的剝蚵刀配合熟練的技巧一粒接一粒裝入袋中。新手雖然動作慢,但也歡喜體驗到剝石頭蚵的辛苦。許多家長也帶著子女到現場體驗剝蚵的辛苦,只見小朋友用力的要剝開蚵殼,但就是未能如願,經在旁熱心阿嬤的指導剝蚵技巧,才順利打開海蚵,看到肥碩飽滿的石頭蚵,小朋友樂透了。 Mayor Li indicated that his trying to earn income by shelling oyster in childhood is unforgettable for life. He is very touched today seeing people enjoying oyster shelling. Oysters can be swallowed easily. However, the production and processing of oysters involve oyster breeders and workers' hardworking. "Each single oyster represents hardworking of oyster breeders and workers". 李沃士指出,回憶過去挑蚵、剝蚵時的生活,確實是非常艱難困苦,內心感受很深,今天看到活動這麼多人參加體驗剝蚵的辛苦,也感覺很高興。他說,辦這項活動主要是讓鄉親體驗出每件事情都有辛苦面,值得來珍惜。他說在市面上吃海蚵麵線,一顆海蚵很容易吃下口,但是這些海蚵來源從立海蚵石板起,到擎蚵、挑蚵、剝蚵等過程是非常辛苦,由這可體會出「粒粒皆辛苦」。 Township Mayor Cheng indicated that this 1,000 people oyster shelling event can help children realize the hardworking of oyster breeders. This is a very valuable experiential education. Children can thus have better understanding of natural resource preservation and environment protection. He wishes this activity can help promote the market awareness and popularity for this unique, natural and "best-quality" rocky oysters from Kuningtou. 陳成勇表示,舉辦千人剝蚵體驗,許多民眾趁著假日攜伴到場體驗剝蚵,還有帶小朋友參加,讓孩子實際體驗蚵民辛苦的生活,也是真實的生活教育,讓新生代更惜福珍惜現有的生活環境,同時也透由活動,鼓勵更多人來接近天然的石頭蚵,有所體驗和感受,一起協助鄉公所來推銷古寧頭獨特的石頭蚵土產,吸引更多消費者來購買天然「尚好」的石頭蚵。 Kuningtou has been well known for this delicious rocky oyster. The history of rocky oyster breeding has already been more than 400 years. Millions of sticks hanging rock oysters standing vertically on beaches can be one of the most spectacular scenery in the globe. The tradition of oyster breeding and harvesting has already lasted for more than 400 years. This Township has thus become well known mostly due to this special delicious rocky oyster. The county government will hold such an event annually to promote tourism and create perpetual economic benefits for local breeders. 陳成勇說,古寧頭最著名產業為石蚵,為相沿四百年歷史的傳統產業,數百萬片的蚵石直挺挺地立在海灘上非常壯觀,四百多年歷史的海蚵傳統養殖,尤其是採石條養殖聞名,為著名的蚵村。而舉辦石蚵活動希望產業和觀光結合,達到永續經營的目的。 【註解】 1. cuisine-(n)菜餚;烹飪法。 本文譯自《金門日報》2011年4月18日報導
-
Expressing Concerns Over Lieyu, County Mayor Li Inspected Infrastructure and Construction Planning for Dong-Gang Bathing Beach
李縣長關心烈嶼建設走訪東崗聽取海水浴場規劃 County Mayor Li worshiped to Medicine God Temple in Lieyu yesterday and expressed concern over Lieyu's infrastructure development. Accompanied by Township Mayor Hung, C. F., he visited Mountain Yang Park, Dong-Gang coastlines. He provided some opinions for the proposed Dong-Gang Bathing Beach development project. He suggested that the whole coast line slope survey should be conducted. Security facility and management mechanism shall be configured properly for this project to ensure tourists' safety. 縣長李沃士昨日下午於前往烈嶼鄉向保生大帝廟醫神拈香敬祭同時,並且關心烈嶼鄉建設和發展,在鄉長洪成發陪同,走訪了陽山公園、東崗海域,對於烈嶼鄉公所有意規劃開發東崗海水浴場構想,也認為要開放就要做整個海岸線坡度調查,未來並要做好安全管理措施,以保障遊客安全。 County Mayor Li visited Lieyu with his wife, chief secretary, Society Affair Bureau Chief, and Lieyu Township Mayor and walked along the wooden trestle (1) in Mountain Yang Park to understand the installation of the barbeque zone facility, the observatory Deck at the top of the Mountain Yang where there is a "Wu-wang-zai-ju" Inscribed (2) Rock (in memory of the war in Juguang), and toilet facilities. 縣長李沃士昨日下午偕同夫人蘇鳳英、機要秘書楊忠強、社會局長方天吉,與烈嶼鄉長洪成發、秘書呂合成等,於走訪陽山公園時,循著木棧道走了一遍,了解烤肉區設置情形,以及陽山上「毋忘在莒」刻石上建有瞭望台,和關切遊客如廁問題。 He also concerned for the operation performance of Lieyu's early intervention services. He thinks delegating (3) teachers to offer service in Lieyu shall be more feasible than that the parents shall take students to accept health check or medical care in Kinmen. He instructed accelerating fulfillment of installing a service center in township office. He emphasized the county government can appropriate budgets for home meal delivery service for single-residence aged. However, the aged people's children residing in Taiwan shall not simply abandon their aged parents. 李沃士也關心烈嶼早期療育服務情形,認為與其家長要帶學生到大金門檢查或接受治療服務,不如老師到小金門服務來得方便;因此,地點規劃在西口村公所應加速推動。他並對送餐服務,強調公部門可以出人力,但為人子女的赴台工作,在金門的老人家獨自居住時,子女不能放任不管也不出送餐錢,這點有必要檢討改善。 For the Lieyu Township's Dong-Gang Bathing Beach development project, he suggested overall coastline slope survey should be conducted after finalizing the national park boundary. Security facility and management control shall also be well configured for insuring tourists' safety. 而在走訪東崗海域時,對於烈嶼鄉公所有意規劃開發東崗海水浴場構想,也認為等國家公園範圍劃出來後,鄉公所規劃要開放就要做整個海岸線坡度調查和測量,未來並要做好安全管理措施,以保障遊客安全。 【註解】 1. trestle-(n)棧道。 2. inscribe-(vt)雕刻、題寫。 3. delegate-(vt)指派~為代表。 本文譯自《金門日報》2011年4月18日報導
-
The county government will set a time limit for replying to people's petitions in the County Magistrate's Mailbox
縣長信箱民眾投書 縣府限期處理回復 The "County Magistrate's Mailbox" provided is to allow people to express opinions online, for enhancing the two-way communication between people and the government. County Magistrate Li, Wo-Shi pays much attention to it. In the "Review Meeting on Dealing with the Replies for the County Magistrate's Mailbox" convened by the county government yesterday, County Government Chief Secretary Lu, Jhih-Huei also anticipated that each operation unit should assume its responsibility to process the replies to people's various petitions (1) well, so as to eliminate the gap between people and the government, manifest the function of the County Magistrate's Mailbox, and enhance the quality of citizen service. 「縣長信箱」在於提供民眾利用網路表達意見,增進民眾與政府間雙向溝通,縣長李沃士極為重視,縣府昨日召開「縣長信箱回復處理檢討會議」中,縣府主任秘書盧志輝也期許各業務單位要確實依權責做好各項民眾來函的回復工作,以消除民眾與政府的隔閡,彰顯縣長信箱的功能,提升為民服務的品質。 The "Review Meeting on Dealing with the Replies for the County Magistrate's Mailbox" was convened at the Third Conference in the county government yesterday afternoon. It was hosted by County Government Chief Secretary Lu, Jhih-Huei, and the participants included County Government General Affairs Office Director Li, Hsi-Hui, Research Development and Evaluation Office Director Chen, Chao-Jin, and the clerk personnel or operation undertakers from the units such as the county government's each bureau and its affiliated (2) units, township offices, and household registration offices. 「縣長信箱回復處理檢討會議」昨日下午在縣府第三會議室召開,由縣府主任秘書盧志輝主持,包括縣府行政室主任李錫回、研考室主任陳朝金,及縣府各局室處與附屬單位、鄉鎮公所、戶政事務所等單位登記桌人員或業務承辦人等出席參加。 Chief Secretary Lu, Jhih-Huei pointed out that the County Magistrate's Mailbox is also a bridge between people and the county government. It has something do with the county government's entire image regarding citizen services. County Magistrate Li, Wo-Shi pays much attention to it and requires that the process and progress of people's petitions should be reviewed and tracked. 主任秘書盧志輝指出,縣長信箱也是縣府與縣民溝通的橋樑,攸關縣府為民服務的整體形象,縣長李沃士非常重視,也指示對於民眾投書分辦情形必須檢討追蹤。 Lu, Jhih-Huei also reminded that each unit should view people's problems based on empathy (3) when people's petitions are received. Also, each unit should give correct replies to people, according to its duty and operational procedures. Besides, it should pay attention to the principle of processing, the time effectiveness of processing, and writing skills, so as to exert each unit's ability to reflect public opinions, for manifesting the function of the County Magistrate's Mailbox and enhancing the quality of citizen service. 盧志輝也提醒各單位對於民眾來函內容,要以同理心看待問題,並依權責及作業流程確實回復民眾,並重視處理的原則、處理的時效、寫作技巧,以發揮各單位民意反映能力,彰顯縣長信箱的功能,提升為民服務品質。 In the meeting yesterday, the Research Development and Evaluation Office provided explanations and guidance, aimed at the Operational Guidelines for the County Magistrate's Mailbox and the relevant patterns of incorrectness, common patterns of incorrectness, and the six kinds of improper response cases picked from each bureau and office by the Research, Development and Evaluation Commission at New Taipei City Government. 昨日會中,並由研考室針對縣長信箱作業要點暨相關錯誤態樣、常見錯誤態樣及新北市府研考會從各局處挑出六種不當回復案例等等提出說明與指導。 Meanwhile, the issues were discussed, regarding the time limit for County Magistrate to handle (Five working days for processing each case; if many units are involved, eight working days for the host unit and five working days for the co-undertaking unit), the host unit (The competent operation unit is the host unit, and the second-level institution is the co-undertaking unit; the competent operation unit should compile (4) the replies), clerk personnel (Final reviews will be strengthened prior to online registration), impeachment (5) cases (Field investigation should be undertaken, if public security is endangered. Inform the situation of processing.), and the satisfaction survey mechanism (included into the Administration Satisfaction Survey, and a monthly inspection will be held). 同時也針對縣長處理時限(每案處理時限為五個工作天,如有涉及多單位者,主辦單位為八個工作天、協辦單位為五個工作天)、主辦單位(主管業務單位為主辦、二級機關為協辦,由主管業務單位彙整回復)、登記桌人員(上網登錄前加強最後檢視)、檢舉案件(如涉及危害公安需辦實勘,應告知處理情形)、滿意度調查機制(納入施政滿意度調查、並每月抽測)等議題進行討論。 【註解】 1. petition-(n)陳情;請願;請願書。 2. affiliated-(adj)附屬的;相關的。 3. empathy-(n)同理心。 4. compile-(vt)彙編、編輯。 5. impeachment-(n)控告;檢舉;彈劾。 本文譯自《金門日報》2011年5月3日報導
-
A Thousand of People Biking throughout Kinmen Happily
鐵馬樂活遊千人全島走透透 Although it was a misty day with drizzle (1) from the sky, it could not restrain more than a thousand of bike enthusiasts from participating in this activity "2011 A Thousand of People Biking in Kinmen County Happily" in the early morning yesterday. Kinmen County Government Chief Secretary Lu, Jhih-Huei even led all the participants to take an oath to lose weight and reduce fat, encouraging county people to do exercise and ride bicycles more, so as to ride for health and happiness and "donate" their "fat". This aimed to achieve the goal of reducing 2.8 tons of fat collectively throughout the entire county, according to the proportion of the population of this area. 濃霧加上天空飄下小雨,但擋不住昨日一大清早參加「2011金門縣千人鐵馬樂活遊」活動的一千多位自行車愛好民眾,金門縣政府主任秘書盧志輝更帶領參加者進行全民減重宣誓,鼓勵縣民多運動和騎自行車,以騎出健康幸福,並把「油」(肥肉)捐出來,期以地區依人口數比例,全縣將共同減重二點八噸目標努力。 In this activity "A Thousand of People Biking in Kinmen County Happily" on the "National Bike Day" for creating a sports island in 2011, the 1,031 registered participants reported in and gathered at the rear square of Kinmen County Stadium from 6:30 a.m. to 7:00 a.m. yesterday. After they finished doing warming-up exercise and after the host unit reminded them of the notice of safety, County Government Chief Secretary Lu, Jhih-Huei, on behalf of County Magistrate Li, Wo-Shi who went to Taiwan for official business, hosted the oath-taking ceremony for all people's fat reduction as well as the activation ceremony for Kinmen's public bicycles. 一百年打造運動島「全國自行車日」金門縣千人鐵馬樂活遊活動,昨日上午六時三十分至七時在金門縣立體育場後側廣場報到、集合後,一千零三十一位報名參加者,也在做完暖身操和主辦單位提醒安全注意事項後,由縣府主任秘書盧志輝代表因公赴台的縣長李沃士,主持全民減重宣誓、金門公共自行車啟用儀式。 The representatives of Bureau of Health Promotion, County Government Education Bureau Director-general Li, Tsai-Hang, Division Chief Hsu, Neng-Li, Public Health Bureau Vice Director-general Li, Jin-Zhi, County Stadium Director-general Hsu, Huan-Sheng, Jincheng Township Mayor Shih, Chao-Min, Jinning Township Mayor Chen, Cheng-Yung, and Huang, Ko-Piao the Chief Commissioner of Kinmen County Sports Cycling Association, as well as 33 members of the Cycling Fitness Association from Shishi City in Fujian in Mainland China, all came to the scene. 到場參與的還有國民健康局代表、縣府教育局長李再杭、課長許能麗、衛生局副局長李金治、縣立體育場場長許換生、金城鎮長石兆 、金寧鄉長陳成勇,以及金門縣自由車運動委員會主任委員黃克標和三十三位來自大陸福建石獅市自行車健身協會成員等。 In his speech, Lu, Jhih-Huei said that Kinmen is the most suitable place for people to travel by bicycle, because it has good mountains and water, as well as highly-intensive transportation networks, smooth terrain (2) and agreeable landscape. Besides, the county government has been promoting the cycling sport for many years, and now it even promotes travelling Kinmen by bicycle. Five hundreds of Kinmen County's brand-new public bicycles (with 6 gears) have been provided for people to borrow. This aimed to fully create Kinmen to be the sports island for energy saving and carbon reduction, by combining tourism development with the promotion of bike travel. 盧志輝在致詞時,也以金門有好山好水,加上密度高的公路,又地形平順,景色怡人,最適合自行車旅遊,且縣府推廣自行車運動多年,現在更推廣騎乘自行車遊玩金門,提供全新五百輛金門縣公共自行車(六段變速)供借用,是期結合觀光發展推動鐵馬樂活遊,全力打造金門為節能減碳運動島。 In this activity "A Thousand of People Biking in Kinmen County Happily", being led by Lu, Jhih-Huei and after shouting out the slogan, the participants immediately proceeded to undertake the island-wide biking activity for 54 km. The bike team had the following route: Set off at the rear square of the Stadium (starting point) →Beiti Road→ Jinshan Road→ (Ho-Ping Community) Turn left to Huandao South Road→ Turn left to Pan-ko Road→ Turn right to Taoyuan Road→ Section 3, Huandao South Road →Jingwu Road→ Turn right to Section 1, Taihu Road→ Xinshi Traffic Circle→ (Take a 15-minute rest at the Livestock Research Institute→ Xicun →Turn left to Section 5, Huandao East Road→ (Xibian) Turn left to Section 4, Huandao East Road→ (Shamei) Turn right to Sha-Ching Road→ Wu-Keng → Xiyuan→ Huan-Yantian Road→ Tiandun Sea Wall→ Yangshan→ Houzhai→ (Take a 15-minute rest at Herpuu Elementary School) →Huandao North Road→ (Cyonglin) Turn right to Qiong'an Road → (Anqi) →Shanzao →Turn left at Huandao West Road→ Turn right to Puhou and the country road at Xiapuxia→ (Chang-Hung) → Turn left to Cihu Road→ (Compatriots' Home) Turn right→ Perimeter Road at An-Ho New Village→ In front of Fujian Province Government → The basketball court near the gate to Jin Cheng Junior High School (destination). 而千人鐵馬樂活遊活動,參加人員在盧志輝帶領下,高呼口號後,隨即展開五十四公里的全島鐵馬樂活遊。車隊由體育場後廣場(起點)出發→北堤路→金山路→(和平社區)左轉環島南路→左轉盤果路→右轉桃園路→環島南路3段→經武路→右轉太湖路1段→新市圓環→(在畜試所休息十五分鐘)→西村→左轉環島東路5段→(溪邊)左轉環島東路4段→(沙美)右轉沙青路→浯坑→西園→環鹽田路→田墩海堤→洋山→后宅→(在何浦國小休息十五分鐘)→環島北路→(瓊林)右轉瓊安路→(安岐)→山灶→環島西路左轉→右轉埔後、下埔下間村道→(長鴻)→左轉慈湖路→(華僑之家)右轉→安和新村外環道→福建省政府前→金城國中校門口籃球場(終點)。 Because of the heavy fog, the Traffic Police Corps at Kinmen County Police Office were all mobilized (3) to control traffic at each main traffic intersection. The members of the County Police Office's Powerful Gale (4) Bike Team also jointed this activity and served as the volunteer team leaders. The participant persons commented that it is so fresh and cool to ride bicycles in the fog; they could also appreciate the misty beauty of Kinmen; this was so healthful, leisure, and environmentally-friendly. In this activity "A Thousand of People Biking in Kinmen County Happily", a lucky draw activity was held at the basketball court near the gate to Jin Cheng Junior High School at about noon. Many prizes were also provided, including 14 awards and 103 prizes. This also added much interest and fun to the event. 由於出現濃霧,金門縣警察局交通隊總動員,在各主要交通路口管制交通,縣警局疾風勁旅自行車隊並擔任領隊志工。參加的民眾認為霧中騎自行車十分涼爽,還能欣賞金門矇矓美,健康休閒又環保。而千人鐵馬樂活遊並在近中午於城中校門口籃球場舉行摸彩活動,彩品也相當豐富,共有十四個獎項,一百零三份彩品,也讓活動辦來增添不少趣味和助興。 【註解】 1. drizzle-(n)毛毛雨。或當動詞,指下毛毛雨。 2. terrain-(n)地勢、地形。 3. mobilize-(vt)動員;調動。 4. gale-(n)強風;疾風。 本文譯自《金門日報》2011年5月2日報導
-
Centipede Procession-A Legend In Kinmen
金門蜈蚣座饒富傳奇味 Centipede Procession prevails (1) in Min-Nan areas and the coastal townships in southwestern Taiwan. According to the ancestors' immigration routes in the Ming and Qing Dynasty, the Centipede Procession in the Taiwan region should be the custom brought by Min-Nan people when they crossed the sea and immigrated to Taiwan. Now, the Tzu-Tung Temple, Xiamen at the Min-Nan region still performs the art array of Centipede Procession, while Kinmen is another area in the cross-strait region that performs Centipede Procession. 蜈蚣座盛行於閩南地區及台灣西南沿海鄉鎮,依據明清時代先民的遷移路徑來看,台灣地區的蜈蚣座應該是隨著閩南人渡海移民遷台帶過去的習俗,目前在閩南地區廈門慈東宮就存在著蜈蚣座藝陣,而金門則是台海之間另一個擁有蜈蚣座的地區。 The preciousness of Kinmen Centipede Procession is that it was not sabotaged (2) by Cultural Revolution. Thus, it has complete and sound systems, with well-preserved history. Besides, because of the prevailing existence of single-surname village in Kinmen, the mobilization made by the people in this area will be more united than that of the Taiwan region, unlike the Taiwan region in which the array is performed and operated procession on wheels. Therefore, the traditional spirit of union and cooperation in Min-Nan culture has remained. 金門蜈蚣座的珍貴性在於未經文化大革命的破壞,因此體制健全完整、具有相當之歷史沿革,另外地區因單姓聚落的原因,門境族人的動員較台灣地區更為團結,不似台灣地區多改以輪座方式運行出陣,也因此保有閩南文化傳統團結、合作的精神。 Legend has it that the origin of the Centipede Procession was from the temple at a village in the Fujian region which was about to be established for worshiping the Royal Lord's divine spirit, according to the textual research made by Lin, Jin-Rong, worker of local culture and history. Unexpectedly, when people were breaking the ground, they disturbed the centipede spirit who had practiced Taoist rules underground for a thousand years. Consequently, the neighboring villages were in a great turmoil (3) and people could not live in peace. The Royal Lord knew that the temple for worshiping His statue can not be completed due to the disturbance caused by the centipede spirit. He was so furious that He exerted (4) spiritual power to make the centipede spirit surrender. He also made it become His subordinate, responsible for patrolling, safeguarding and protecting the area on behalf of the Royal Lord. 根據地方文史工作者林金榮的考證,蜈蚣座的典故起源傳說是福建地區有一村落即將興建供奉王爺神靈的廟宇,未料開挖地基時竟驚動地底修行千年的蜈蚣精,當地鄰近村落也因此雞犬不寧、民不聊生,王爺得知供奉真身的廟宇在蜈蚣精的干擾下無法搭建完成,盛怒之下施展神力降服蜈蚣精,並且將牠收服為貼身部將,代替王爺繞境巡安守護。 Because it patrolled, safeguarded and protected the area on behalf of the Royal Lord successfully, the centipede spirit ascended to the heaven due to its good accomplishment. The Jade Emperor conferred (5) a title "Perfect Man With Hundred Feet" upon it, making it responsible for repelling (6) demons and eliminating disasters for people when it accompanied the Royal Lord on patrol. Therefore, Perfect Man With Hundred Feet is worshipped as a tutelary (7) god by local people. Thus, inspired by the religious faith regarding a centipede's fulfillment of being a celestial, (8) the Centipede Procession is commonly seen in the process of God's patrols and parades in folk temple festivals. Through patrols and parades, it is symbolic of repelling demons and safeguarding the area for local place. At present, the Centipede Procession is often called "Centipede Array", also called "Hundred-Footed Perfect Man Array". 為王爺繞境巡安守護有成,蜈蚣精後來功德圓滿升天,被黃皇大帝敕封為「百足真人」,專為在王爺出巡時為人們降妖除魔、化解災厄,因此當地居民們百足真人當成守護神膜拜,於是藉由蜈蚣成仙的宗教信仰啟發,蜈蚣座常常出現在民間遊神賽會繞境巡安過程中,透過巡安掃街的進行,為成地方消邪魔、庇佑合境平安的象徵。目前在台灣地區,則常把蜈蚣座稱為蜈蚣陣,又稱百足真人陣。 Another saying about the Centipede Procession is: Centipede is one of the top five poisonous bugs, and people think that the Centipede Procession has the function to repel demons, eliminate disasters and attract safety. Therefore, in a temple fair, it can serve as the pioneer team for the God's sedan chair, which has the function to eliminate poison and repel evil. 另一種關於蜈蚣陣的說法,則是五毒之一的毒蟲,民間認為蜈蚣座具有驅逐邪魔、消災招安的功能,因此在廟會時可作為神輦的先驅隊伍,具有消除毒害的鎮邪功能。 In Kinmen, although the Centipede Procession is called "Centipede Procession", its shape is in the form of a dragon, which is different from that in Taiwan. In Taiwan, the shape is formed totally according to the connection of the centipede head and its hundred-footed body. Because of the legendary spirituality of dragon, our nationals especially love the auspiciousness (9) brought by it. They encourage children to get close to it actively and happily, to feel the joy. The front head and the tail of a Centipede Procession are made by professional masters from paper-pasting shops. 在金門地區,蜈蚣座雖然名為蜈蚣座,實際上卻是舞龍的外型狀,與台灣完全按蜈蚣頭及百足身段銜接而成有所差異,基於神龍的傳奇靈性,國人特別喜歡祂帶來的吉祥瑞兆,鼓勵孩子興高采烈的主動親近,感染喜氣,蜈蚣座前段的頭部與尾巴都是請專業糊紙店師傅製作。 【註解】 1. prevail-(vi)普遍、流行。 2. sabotage-(vi)破壞。 3. turmoil-(n)騷動;混亂。 4. exert-(vt)用盡(力氣);運用;發揮。 5. confer-(vi)授予;給予。 6. repel-(vt)擊退;驅逐;抵抗、防禦。 7. tutelary-(adj)守護的;保護的。 8. celestial-(n)神仙。 9. auspiciousness-(n)吉兆;吉利。 本文譯自《金門日報》2011年5月5日報導
-
To create a sports island- 500 public bicycles have been put to use
打造運動島500輛公共自行車啟用 For promoting energy saving and carbon reduction and for creating a sports island, Kinmen County Government had procured (1) 500 public bicycles for Kinmen, which have the functions such as 6 gears derailleur (2) and LED lamp. These bicycles began to be put to use in the activity "A Thousand of People Biking in Kinmen County Happily" yesterday, able to be ridden formally. 金門縣政府推動節能減碳、打造運動島,採購五百輛具六段變速、LED車燈等功能的金門公共自行車,昨日在「金門縣千人鐵馬樂活遊」活動中啟用,正式上路。 These public bicycles are all in vivid, showy (3) and bright orange. Also, the tourist mascots (4)-Hoopoe (戴勝鳥) and Blue-tailed Bee-eater-are used as the image themes. Tourists can borrow these bicycles for free at 12 stations and scenic resorts. 公共自行車車身採活潑、顯眼的亮橘色,並以觀光吉祥物─戴勝鳥、栗喉蜂虎做為意象主題,在車站、景點等十二處免費提供遊客借用。 The county government's Transportation and Tourism Bureau pointed out: Kinmen has mild terrain, (5) beautiful road landscape, and fewer people and vehicles; in Kinmen, travelling by car or wandering by bicycle will be the most relaxing way to travel, which has the least pressure. In order to promote travelling Kinmen by bicycle, Kinmen County Government has provided 500 Kinmen County's brand-new public bicycles (6 gears) for people to borrow. Also, the activation ceremony was hosted by County Government Chief Secretary Lu, Jhih-Huei yesterday morning. The bicycles began to be put to use formally. 縣府交通旅遊局指出,金門地形平緩,道路景觀優美再加上人車不多,開車旅遊或騎自行車慢遊金門是最輕鬆,最沒有壓力的旅遊。金門縣政府為推廣騎乘自行車遊玩金門,提供全新五百輛金門縣公共自行車(六段變速)供借用,並在昨日上午由縣府主任秘書盧志輝主持啟用儀式,正式上路。 In conjunction (6) with the event "2011 A Thousand of People Biking in Kinmen County Happily" on the "National Bike Day" on May 1, 2011, the county government also held the public bicycle activation activity. Meanwhile, bike enthusiasts were called to experience Kinmen's public bicycles together. 縣府結合一百年五月一日「全國自行車日」─「2011金門縣千人鐵馬樂活遊活動」併同辦理公共自行車啟用活動,同時號召自行車愛好者一同來體驗金門公共自行車。 At present, the county government has set up 9 stations for people to borrow these bicycles at important traffic nodes and scenic resorts, ex. Jincheng Station, Shanwai Station, Forestry Institute, Lieyu Township Cultural Hall, and others. Also, it had coordinated with Kinmen National Park to set up three stations at Jhaishan Tunnel, Jinshui Elementary School and Shuangli Wetlands Nature Center, which are under the park's jurisdiction (7). Twelve places in total have been provided for people to borrow these bicycles for free. 目前縣府於金城車站、山外車站、林務所、烈嶼鄉文化館等重要交通節點及觀光景點設置自行車借用站計九處,同時協調金門國家公園管理處於所轄景點翟山坑道、金水國小及雙鯉湖自然溼地中心等三處,合計共十二處提供民眾免費借用。 Kinmen's brand-new public bicycles are all in vivid, showy and bright orange. Also, Kinmen's tourist mascots-Hoopoe and Blue-tailed Bee-eater-are used as the image themes, symbolic of the joyful, sunshiny, ecological and environmentally-friendly image of Kinmen's bicycles. This batch of brand-new public bicycles has lower-span frames, suitable for people of all ages. Also, they are equipped with front and rear LED lamps, stainless-steeled baskets, locks, bells, and so on. 而全新的金門公共自行車車身採活潑、顯眼的亮橘色,並以金門觀光吉祥物─戴勝鳥、栗喉蜂虎作為意象主題,象徵著喜樂、陽光、生態及環保的金門單車意象。此批全新的公共自行車為低跨型的車架,適合各年齡層使用需求,並配有前後LED車燈、不銹鋼菜籃、車鎖、車鈴等裝備。 【註解】 1. procure-(vt)採辦;努力取得、獲得。 2. derailleur-(n)腳踏車的變速裝置。 3. showy-(adj)豔麗的;顯眼的。 4. mascot-(n)吉祥物。 5. terrain-(n)地形;地勢。 6. conjunction-(n)結合;連接。in conjunction with,與~一道。 7. jurisdiction-(n)管轄權。 本文譯自《金門日報》2011年5月5日報導
-
Zhushan Master's Homestay Ranks Among The Top 100 Nationwide
珠山老爺民宿躋身全國百大行列 Situated at Zhushan Village in Jincheng Township, Zhushan Master's Homestay (Zhushan No. 28 Homestay) was appraised to be one of the top 100 blissful (1) inns nationwide in the online voting and comprehensive appraisal for the hotels and homestays nationwide in the event "Happy Inn, Various Touching Feeling" held by Tourism Bureau, Ministry of Transportation and Communications. The motion video made by it also won the honor "The Most Touching Film". This not only enhances the exposure of Kinmen, but also introduces people nationwide to the ancient house that was activated and reused by Kinmen National Park. Lan, Wei-Heng, host of the homesaty, said that Zhushan Master's Homestay was participating in this event on behalf of Kinmen. Winning the two national awards at the same time, he would like to thank Kinmen National Park administration, Transportation and Tourism Bureau of Kinmen County Government, and Kinmen Homestay Association, for their long-term assistance. Also, he would like to thank Zhushan villagers' for their tolerance and encouragement. Through this opportunity, he hoped that Kinmen culture and the beauty of Zhushan can promoted nationwide and even worldwide. He said, we are proud of being Kinmen people, and we also want to share our glory with everyone. 位於金城鎮珠山聚落的珠山老爺民宿(珠山28號民宿)榮獲交通部觀光局舉辦的「幸福旅宿,百種感動」全國旅館及民宿網路票選與綜合評選全國百大幸福旅宿,所製作的動態影片亦獲選為「最感動影片」殊榮,不僅提高了金門的能見度,更順利將金門國家公園活化再利用的古厝洋樓介紹給全國民眾。民宿主人藍韋鑅表示這次是以代表金門的角度參賽,能同時獲得這兩個全國性獎項,要感謝金門國家公園與金門縣政府交旅局及金門民宿協會長期的協助,更要感謝珠山聚落居民的包容與鼓勵,希望能藉此機會把金門文化與珠山的美麗推介到全國甚至全世界,我們以身為金門人為榮,更想將榮耀與大家共享。 The event "Happy Inn, Various Touching Feeling" is held by Tourism Bureau. It aims to manifest the features of domestic excellent hotel industries, to increase the opportunity for people to stay in excellent hotels, so as to enable hotel industries (hotels and homestays) to pay much more attention to quality enhancement. Through the internet and various creative activities, it aims to enhance the exposure of Taiwan's hotel industries. Later, combined with the "Top 100 Touching Routes for Tourism" selected by Tourism Bureau, it provides tourists with the most excellent information about lodging (2) when they travel, for creating the triple-win situation. 「幸福旅宿‧百種感動」活動是觀光局為凸顯國內優質旅宿業之特色,增加民眾住宿優質旅宿業之機會,進一步帶動旅宿業(旅館及民宿)更加重視品質提昇,期藉由網路及各項創意活動,提高台灣旅宿業能見度,後續並結合觀光局挑選出之「百大旅遊感動路線」,提供遊客旅遊時最優質住宿資訊,創造三贏局面。 In the national appraisal event "Happy Inn, Various Touching Feeling", at first, the online voting competition nationwide was held in the end of last year. More than several hundred thousand of internet users voted online. The competition was extraordinarily keen (3). Hotels and homestays of various styles nationwide all showed up and competed against each other, resulting in a tug (4) of war. Through the voting by internet users for more than one month, Zhushan Master's Homestay always maintained its popularity at the 20~40 place in the Nationwide Homesstay Group. Among these internet users, some were once the guests of this homestay, while others had not visited Kinmen yet. They formed a cheer team to encourage the homestay. During this period, some internet users even showed their voluntariness (5) to assist in producing the homestay's participation video, which touched the homestay host very much. Finally, the homestay entered the nationwide top 100 voting smoothly. The video produced by the voluntary internet users also won the award unexpectedly. Then, in the second round, the real investigation on the blog as well as the appraisal made by the judges was undertaken for two months. In the end, this homestay stood out and won two awards at the same time. 「幸福旅宿,百種感動」全國評選活動一開始先在去年底進行全國網路票選競賽,更有數十萬以上的網友上網票投,競爭異常火熱,全國各式風格的旅館與民宿紛紛出籠拚場形成拉鋸戰,珠山老爺民宿歷經一個多月的網友投票,人氣始終維持在全國民宿組20-40名之間,其中有親自來住宿過的房客與尚未來過金門者,並形成加油團幫忙打氣,期間更有網友主動表示願意幫忙製作民宿參賽影片,令民宿主人相當感動,最後順利入圍全國票投百大,網友義務製作的影片也意外獲獎;接著第二部分再進行長達兩個月的部落客明查暗訪與評審評分,最終脫穎而出一次獲得兩個獎項。 Lan, Lin-Zhi (Master Lan) said happily that he used to be a soldier in Kinmen Xiao-Jing; during the past decade, he recruited more than 3000 persons from Taiwan to visit Kinmen, which contributed to Kinmen very much. Now, although he becomes old, he is still able to do something for Kinmen while enjoying a life in retirement. He feels so glorified and well-off (6). Especially, during the past two years when he and his son Lan, Wei-Heng managed this homestay together, tourists from 18 countries or regions worldwide in total-in addition to Taiwanese tourists-came to lodge at this homestay, which also contributes a lot to international marketing and people-to-people diplomacy for Kinmen invisibly. Lan, Wei-Heng is also a teacher of "Bo-Le Private School" that engages in individual education work in Jincheng. He also initiated the activity for people to study and travel in Kinmen and stay in the homestay. He hopes to recover the style of study that used to make Zhushan so proud in those days. He had visited Australia and the US for further studies for many times, and he personally invited many Taiwanese and foreign teachers and artists to deliver speeches in Kinmen. During these periods, he continued to increase the international exposure of Kinmen. This aimed to convey the image to the whole world- it is not only for the "blissful homestay", but also for Kinmen the blissful island. Kinmen can make friends with the whole world. We also invite many more people from all over the world to visit here and have experience. We can work together to make Kinmen better. 藍林枝(藍老爺)開心的表示,年輕時在金門小徑當兵,十幾年來也從台灣揪團了三千多人來金門旅遊,可以說為金門貢獻良多,現在年紀大了還能邊養老邊為金門做一點事,內心感到非常榮耀與豐足。尤其和兒子藍韋鑅一起努力經營民宿兩年多來,除了台灣旅客外,共有世界各地十八個國家或地區的遊客來入住,無形中也為金門做了不少國際行銷與國民外交。在金城從事個別式教育工作「伯樂學堂」的藍韋鑅老師也開創來金門遊學上課住民宿的活動,希望能恢復當年珠山引以為榮的學風,他曾多次前往澳洲與美國進修,也獨力邀請許多台灣及外國老師、藝術家來金門演講,期間不斷幫金門打響國際知名度,希望能傳達的不只是〈幸福民宿〉,也能傳遞金門就是個〈幸福島嶼〉的意象給全世界,金門可以跟全世界做朋友,也能多多邀請世界各地的好朋友來遊玩與體驗,大家可以一起努力讓金門更美好。 【註釋】 1.blissful-(adj) 樂而忘憂;極樂的。 2.lodging-(n)寄宿;住宿。 3.keen-(adj)激烈的;強烈的。 4.tug-(n)競爭;辛苦。 5.voluntariness-(n)自願。 6.well-off-(adj)幸運的;富裕的。 本文譯自金門日報5月6日報導
-
Six Duty-free Shops Passed The Establishment Appraisal
免稅店設置評選六家過關 Kinmen County Government processed the appraisal (1) project of the application for issuing the establishment approval for the duty-free shops on off-shore islands. Nine practitioners (2) in total made their applications, in which six of them passed the first review and three others failed because of lacking the required documents. The county government convened (3) the appraisal panel meeting yesterday. Four excellent applicants would be selected, and each of their average score should not be less than 70. The appraisal result would be announced later. 金門縣政府受理申請核發離島免稅購物商店設置同意評選案,總共有九家廠商送件,其中有六家廠商初審結果合格、三家廠商證件不齊;縣府昨天召開評選工作小組會議,將評選出四家優勝廠商,總分平均不得低於七十分,評選結果將另行公告。 At 2:00 p.m. yesterday, the appraisal panel meeting, which was for the county government to issue the establishment approval for the duty-free shops in urban areas on off-shore islands, was convened at the First Conference Room in the county government. It was hosted by County Government Chief Secretary Lu, Jhih-Huei. Finance Bureau Director-General Huang, Jing-Shun and the appraisal commissioners participated in the appraisal work. 縣府核發市區離島免稅購物商店設置同意評選案工作小組會議昨天下午二時,假縣府第一會議室舉行,由縣府主任秘書盧志輝主持,財政局長黃景舜及評選委員與會參與評選工作。 According to the appraisal principle in the appraisal notice regarding the application for issuing the establishment approval for the duty-free shops on off-shore islands processed by the county government, four practitioners would be selected as the excellent duty-free shops in urban areas on off-shore islands (The county government could increase the number of the excellent shops depends on the space of the controlled area). However, the average score acquired by an excellent shop should not be less than 70. The appraisal commissioners would arrange the sequence of excellent shop according to their score. The appraisal result would be announced later. 根據縣府受理申請核發離島免稅購物商店設置同意評選須知中的評選原則,將從送件廠商中,評選市區離島免稅購物商店優勝廠商四家(縣府得視管制區空間,增加優勝廠商家數),但優勝廠商總分平均不得低於七十分。其評選委員則依評定之序位排序,評選結果另行公告。 Besides, in the stipulations (4) of the appraisal notice, the approved excellent shops should start their operations within six months, and hire more than 30 Kinmen residents. If not, and they fail again to make improvement within the timeframe, their approvals will be invalid according to the regulations. 另,評選須知規定獲縣府核發設置同意的優勝廠商,未於六個月內開業,以及營運期間廠商增加雇用金門地區員工未達三十人,經限期改善仍未達成,則依法廢止「同意」。 【註釋】 1.appraisal-(adj) 評估;評價。 2.practitioner-(n)業者。 3.convene-(vt)召開(會議)。 4.stipulation-(n)規定;條文。 本文譯自金門日報5月7日報導
-
Thirty Teenagers Demonstrated Their Maturity By Joining The Coming-of-Age Ceremony
《迎城隍》迎輦成年禮30學子轉大人 In the 2011 Greeting City God activity in Kinmen, the "Coming-of-Age" was held by Jincheng Township Administration yesterday. Approximately 30 teenagers from high schools/vocational high schools passed the trials of carrying City Gods' sedan chair, and received the Certificates from Township Mayor Shih, Chao-Min and Woodao City God Temple Chief Commissioner Chou, Wu-Pin, becoming "real adults." This symbolized that they had passed the trials and became real men from boys. 2011金門迎城隍,金城鎮公所昨日舉辦迎輦成年禮活動,近30名高中職青少年通過迎輦的考驗,從鎮長石兆 、浯 島城隍廟主委周浯斌等人手中接過迎輦證書「轉大人」,象徵通過考驗,由小男孩轉變為正港男子漢。 This "Coming-of-Age Ceremony" was held in front of Beizhen Temple in Jincheng Township yesterday afternoon. Township Mayor Shih, Chao-Min, Woodao City God Temple Chief Commissioner Chou, Wu-Pin, Beimen Village Chief Hsu, Ji-Teng, Township Representative Shiu, Ji-Tsai and local elders all came to the scene. They and the audience all cheered on (1) and gave blessings to the teenagers who participated in this ceremony. 這項迎輦成年禮活動昨日下午在金城鎮北鎮廟前舉行,鎮長石兆 、浯島城隍廟主委周浯斌、北門里長許績燈、鎮民代表許績才及地方長老到場,並與圍觀民眾一起為參加成年禮的青少年加油、祝福。 In order to celebrate the 331st anniversary of City God's Relocation, this "Coming-of-Age Ceremony" was guided by the Transportation and Tourism Bureau of Kinmen County Government, hosted by Jincheng Township Administration, co-undertaken by Jincheng Township Beizhen Temple Management Committee, and undertaken by Kinmen County Folk Arts Promotion Association. It symbolized the coming-of-age of teenagers, through passing on the palankeen (2) carrying skills to teenagers. 為慶祝城隍遷治331周年,這項由金門縣政府交通旅遊局指導,金城鎮公所主辦,金城鎮北鎮廟管理委員會協助辦理,金門縣民俗技藝推廣協會承辦的「迎輦成年禮」,藉由傳授迎輦技藝給青少年,象徵轉大人。 The carrying of sedan (3) chairs in Kinmen is one of the precious cultural assets in Min-Nan folk faith, which has been preserved luckily due to the military-controlled environment of Kinmen in early days and whose tradition has been maintained, said Township Mayor Shih, Chao-Min. According to the legend, people can eliminate (4) disasters and pray for blessings by carrying and swinging the God's Palankeen on their shoulders. Through the Palankeen Carrying Competition, each temple can be invited to swing and contest against each other, to warm the theme activity of Greeting City God on the 12th day of the lunar 4th month. 鎮長石兆 指出,金門神輦是閩南民俗信仰的珍貴文化資產,金門因為早期的軍管環境,幸運的留存,並維持傳統。根據傳說,肩搖神轎輦,能夠消災祈福,透過舉辦尬輦比賽,邀請各宮廟互相較勁搖擺,炒熱四月十二迎城隍主題活動。 Last year, the Beimen God's Palankeen Team participated in the "Great Contest for National Parade Formation" and won the second place. According to Village Chief Hsu, Ji-Teng, Greeting the Palankeen is namely (5) carrying the God's sedan chair. Usually, the God's Palankeen is carried by four persons, and each of them has his own task-"First Head (頭兼) should pay attention to the carrying pole and be carful about the direction when the formation moves; "Second Helm (6) (二舵)" and "Third Helm (三舵)" should put emphasis on the swing; "Rear Helm (後舵)" should put emphasis on stabilizing the direction. He said that the Palankeen Carrying is to show respect for the God and pray for blessings and safety. Now, this has been one of the features of Kinmen's temple fairs. 北門神輦隊去年參加「大車拚之全國藝陣強強盃」勇奪第二名,里長許績燈指出,迎輦即是抬神轎,一般抬神輦有四人,四人各司其職,「頭兼」要顧扁擔、注意走方位,「二舵」、「三舵」則著重在搖擺;「後舵」則著重在穩定方位。他說,迎輦表達對神明的尊崇,及祈求護佑平安,現在已經是金門廟會特色之一。 Approximately 30 teenagers such as Shen, Tin-Yu et al, who are at their age of 16 or older, participated in this "Coming-of-Age Ceremony." Under the guidance provided by Palankeen Art Masters, they showed the skills of Palankeen Carrying and passed the trials. They received the certificates of "Coming-of-Age Ceremony" conferred by Township Mayor Shih, Chao-Min and Woodao City God Temple Chief Commissioner Chou Wu-Pin. 參加迎輦成年禮的沈庭宇等近30名年滿16歲青少年,在神輦藝師調教下,展現迎輦的技藝,通過考驗,接受鎮長石兆 、浯島城隍廟主委周浯斌頒發「成年禮」證書。 Shih, Chao-Min also had a trial personally, to experience Palankeen Carrying along with the traditional art masters. Shih, Chao-Min said that the manual Palankeen Carrying is one of the features of Kinmen's temple fairs. Through the "Coming-of-Age Ceremony", little boys can prove that they have become real men. They can make many more friends and be protected by City God. He hoped that the Palankeen Carrying activity can be promoted to every township and community while Kinmen's exclusive culture of temple fair can be preserved and passed down. 石兆 也下場小試身手,和傳統藝師們體驗迎輦,石兆 表示,人力肩扛迎輦為金門廟會特色之一,透過迎輦成年禮,證明小男孩轉變為正港男子漢,結交更多的朋友,得到城隍爺的庇祐,讓迎輦活動能推廣到各鄉鎮、社區,保留與傳承金門特有的廟會文化。 Next time, this "Coming-of-Age Ceremony" would be held from 2:30 p.m. to 4:30 p.m. on May 21. The teenagers from Kinmen University and high schools/vocational high schools, who are 18~20 years-old, would be invited. They would learn the Palankeen Carrying skills on the scene. After they passed the trials, they would be awarded the Commemorative Certificates of Coming-of-Age Ceremony, and bestowed with exquisite (7) souvenirs. 這項迎輦成年禮活動,下梯次將於五月廿一日下午二時三十分至四時三十分舉辦,邀請金門大學、高中職十八至二十歲在學男生,現場將傳授迎輦技藝,通過考驗,發給成年禮紀念證書,並致贈精美紀念品。 【解說】 ●1. cheer on-歡呼。 ●2. palankeen-(n)轎;肩輿。 ●3. sedan-(n)轎子。 ●4. eliminate-(vt)消滅、消除;排除。 ●5. namely-(adv)即;也就是~。 ●6. helm-(n)舵;舵柄;舵輪。 ●7. exquisite-(adj)精緻的;精巧的。 原文轉譯自《金門日報》2011年5月8日報導
-
Fire Risks Prompt Dehumidifier Recall of Twelve Different Brands
易引發自燃12品牌除溼機應停使用 Due to the continued occurrence of spontaneous combustion (1) caused by dehumidifiers (2) recently, the Kinmen Country Fire Department calls on consumers to check the brand and model of their dehumidifiers, so that they do not continue to use defective (3) dehumidifiers that have already been recalled by the Bureau of Standards, Metrology & Inspection (BSMI). If consumers find that their dehumidifiers are listed among the 39 models of the 12 brands-Datung, Sanyo, TECO, Sampo, Westing House, Gibson (Renault), Frigidaire (Renault), Kolin, Whirlpool, Widetech, B&Q (Airforce) and Fujimaru, they should immediately cease usage and contact the service hotline of the brand to inspect and replace the control board. For details please visit the BSMI Product Safety Internet at (http://safety.bsmi.gov.tw/) and go to the "Recall" category. 由於近來仍有消費者在使用除濕機時引發自燃意外,為避免消費者仍持續使用經標準檢驗局已公告召回之瑕疵除濕機而不自知,金門縣消防局再次籲請消費者務必檢視家中除濕機之廠牌及機型,如大同、三洋、東元、聲寶、西屋、吉普生(雷諾)、富及第(雷諾)、歌林、惠而浦、威技、B&Q(Airforce)及Fujimaru等計12個品牌共39個型號,請立即停止使用並儘速聯絡各品牌服務專線辦理檢修更換控制基板作業。詳細資訊請至消防局商品安全資訊網(http://safety.bsmi.gov.tw/)查詢「商品召回」訊息。 The Fire Department points out that consumers should check if there is a "commodity safety label" when selecting dehumidifiers, and check if the manufacturer's name and ad dress, electric specifications (e.g. voltage, power consumption) and model are clearly indicated. If consumers have questions regarding whether or not a commodity passed inspections, they can call the BSMI (toll-free service line 0800-007-123). Consumers should pay attention to the following matters when using dehumidifiers: 消防局指出,民眾選購及使用除濕機時,應注意是否貼有「商品安全標章」,並檢視廠商名稱及地址、電器規格(如:電壓、消耗功率)及型號等各項標示是否清楚,如對商品是否經過檢驗合格有疑問時,可洽該局詢問(免付費服務電話 0800-007-123),使用除濕機時並須特別注意下列事項: 1.First, read the user's manual and follow its instructions; pay special attention to the warnings and notices listed in the manual. 1.先檢視產品使用說明書,依使用說明書規定方法使用,並應特別注意產品使用說明書所列之警告及注意事項。 2.Dehumidifiers must not be used in closed closets or changing rooms. Do not cover the dehumidifier with clothing in case of a fire accident. 2.除濕機不可使用於密閉之衣櫥或更衣間,使用時不可將衣物覆蓋在除濕機上除濕,以免發生火災意外。 3.Dehumidifiers should be kept at a suitable distance from walls, furniture and drapes (4) to prevent it from overheating due to poor ventilation (5). 3.除濕機使用時,應與牆壁、家俱及窗簾保持適當之距離,以避免通風不良造成機體散熱不易。 4.Dehumidifiers should not be used when no one is at home or while sleeping at night. If users are away from home for a long period of time, turn the power off and pull out the plug. 4.除濕機應避免於無人看管或晚上睡覺時使用,若長時間離開使用場所時,應關閉電源,並將插頭拔離電源插座。 5.The filter should be cleaned or replaced periodically to prevent insufficient wind inflow caused by dust. This will cause other parts to operate under higher temperatures, affecting its dehumidifying performance and adding risk. 5.濾網應定期清洗或更換,避免因灰塵附著而使進風量不足,進而造成內部零件處於較高溫度環境下運轉,影響其除濕能力且增加危險性。 6.Regularly clean the outer case of the dehumidifier and clean or replace the filter according to the user's manual. Remember to turn off the power and pull out the plug before starting. When cleaning the outer case, avoid getting water into the dehumidifier to avoid any danger; the filter should be dried before being put back into the dehumidifier. 6.請定期依使用說明書之清潔保養方法擦拭除濕機外殼與清洗或更換濾網,清潔保養前,切記先將電源插頭拔離插座;擦拭外殼時,應防止水滲入電器內部,以避免危險;濾網清洗後應先將其晾乾後再置入除濕機內使用。 7.If the dehumidifier malfunctions (6), send it to the designated repair station for maintenance. Do not disassemble (7) it and attempt to repair by yourself. 7.若有故障現象發生,應將除濕機送至廠商指定之維修站維修,切勿自行拆開修理。 The Fire Department once again reminds consumers that paying a little more attention will prevent an accident from occurring. All electronic appliances inspected by the BSMI and have a "commodity safety label" meet national standards or international standards of the product, but users must still be aware of reminders and correct usage described in the user's manual to ensure their safety. For details please visit the BSMI Product Safety Internet at (http://safety.bsmi.gov.tw/). 消防局再次提醒消費者多一分注意,就能減少一分災害發生的可能。經過標準檢驗局並貼有「商品安全標章」的電器產品,代表該商品符合相關國家標準或國際標準的要求,但民眾使用時,仍應注意說明書所提醒之正確使用方法及上述相關安全注意事項,以確保使用安全。詳細資訊請至該局商品安全資訊網(http://safety.bsmi.gov.tw/)查詢。 【解說】 ●1. combustion-(n)燃燒。 ●2. dehumidifier-(n)除濕機。是從humidify,使濕潤,這個字衍化而來,前面加上de-,表示「去除」的意思。 ●3. defective-(adj)有瑕疵、有缺陷的;不完美的。 ●4. drape-(n)窗簾;幔。 ●5. ventilation-(n)通風;流通空氣。 ●6. malfunction-(vi)故障;機能失常。也可當名詞使用。 ●7. disassemble-(vt)拆開、拆卸。 原文轉譯自《金門日報》2011年6月8日報導
-
The UK Certification Officer For The Application For Guinness World Records of Thousand-People Centipede Procession Arrived
千人蜈蚣座申請金氏紀錄英國認證官來了 It is near at hand to create the Guinness World Records of Thousand-People Centipede! Anna Louies, certification officer from the UK, arrived at Kinmen formally yesterday. She also went to Jincheng Township Administration to visit Jincheng Township Mayor Shih, Chao-Min. She felt so curious about Kinmen's application for the registration of Guinness World Records of Manual Centipede Procession, and she admired this, too. She said that the manual Centipede Procession is not only the symbol of power but also the manifestation of union. She would like to create the exposure (1) of Kinmen through the registration of this record, to let the whole world know that Kinmen is a small island with cultural profundity (2). 創造人力蜈蚣座金氏世界紀錄在即!來自英國的認證官Anna Louies昨天正式抵達金門,並到金城鎮公所拜會金城鎮長石兆 ,對於金門申報人力蜈蚣座登錄金氏世界紀錄一事,感到相當好奇與佩服;她表示,人力蜈蚣座不但是力量的象徵、更是團結的表現,她希望藉此紀錄的登記為金門打響知名度,讓全世界都知道金門是一個有文化深度的小島。 Anna Louies came to Kinmen for the first time. According to her, although she scarcely (3) had spare time to visit this small island upon coming to Kinmen, she was so looking forward to seeing the festival about to be held today, because of the introduction made by Shih, Chao-Min. She hoped to see enthusiastic Kinmen people, so as to let the world see the cultural charm of this area. Meanwhile, regarding the application for Guinness World Records, Jincheng Township Administration especially reminded the participant people of going to the scene to report in on time. Let's write a page of history and create the record for Kinmen. 首次到訪金門的Anna Louies表示,剛來金門雖然還沒有多餘的時間參觀這座小島,在石兆 的介紹下,她對於今天即將舉行的遷治慶典相當期待,希望能見識到金門民眾熱情的一面,讓世界見到本地的文化魅力。同時,對於申報金氏世界紀錄一事,金城鎮公所特別提醒參與民眾準時前往報到,一起為金門寫歷史、創紀錄。 【解說】 ●1. exposure-(n)曝光。 ●2. profundity-(n)深度;深奧。 ●3. scarcely-(adv)幾乎不;幾乎沒有。 原文轉譯自《金門日報》2011年5月14日報導
-
City Gods From Cross-Strait Congregated At Kinmen
兩岸三地城隍昨浯島大會師 The 2011 City God Temple Fair event held by Kinmen would take place splendidly today. The Bai Jiao Health Emperor from Fujian, Mainland China, as well as the City God's golden statues from the cross-strait regions and the worshipers, all crossed the sea via airplane or ship to come to congregate (1) at Kinmen yesterday. Shueitou Port was filled with boisterous (2) and divine atmosphere. Also, the Bai Jiao Health Emperor came to visit and stay at the Health Emperor Temple in Lieyu Township, and undertook the parade patrol praying for safety and blessings. 2011金門舉辦城隍廟會活動將於今天盛大登場,來自大陸福建白礁保生大帝、及兩岸城隍金身和信眾,昨天從海空跨海來金門「逗熱烈」,水頭碼頭熱鬧滾滾,神氣十足。而,白礁保生大帝也前往烈嶼鄉保生大帝廟參拜和駐駕,並舉行遶境巡安和祈福活動。 In the 331st anniversary of Kinmen City God's Migration and Patrol Festival, the Health Emperor of Bai Jiao Ci Ji Temple from Zhangzhou, Mainland China, was invited. The City God of Quanzhou, the City God of Xiamen and the City God of Haicheng County, Zhangzhou, as well as the City God of Hsinchu County in Taiwan and the City God of Taiwan Province, also participated in this event. The exchanges among the City Gods from the cross-strait regions also began. 浯島城隍遷治331週年巡安慶典活動,邀請大陸漳州白礁慈濟宮保生大帝、泉州府城隍、廈門城隍、漳州海澄都城隍,以及台灣的新竹都城隍、台灣省城隍等神尊參加,也展開兩岸三地的城隍交流活動。 Around 10:30 a.m. yesterday, the 270 members of the exchange groups from Bai Jiao Health Emperor Temple and City God Temples of Xiamen, Zhangzhou and Quanzhou took the "New Ji-Mei" passenger boat from Wu-Tong Port in Xiamen, Mainland China, to reach Shueitou Port. They were greatly welcomed by Kinmen County Government Civil Affairs Bureau Director-General Wong, Shen-Jin, Transportation and Tourism Bureau Director-General Yang, Zhen-Wu, Lieyu Township Mayor Hong, Cheng-Fa, and Woodao City God Committee Chief Commissioner Zhou, Wu-Bin, as well as worshipers and arrays. 來自白礁保生大帝及廈漳泉城隍交流團二百七十人,是於昨天上午十時三十分左右,從大陸廈門五通碼頭搭乘「新集美號」客船到水頭碼頭,受到金門縣政府民政局長翁伸金、交通旅遊局長楊鎮浯、烈嶼鄉長洪成發、浯島城隍廟管委會主任委員周浯斌及信眾、陣頭的熱烈歡迎。 Besides, yesterday afternoon, more than 100 persons from 34 City God Temples in Taiwan, as well as the statues of the City Gods of Hsinchu County and Taiwan Province, arrived at Kinmen by airplane from Taiwan. They would participate in the City God Greeting activity held in Kinmen today. 此外,來自台灣的三十四家城隍宮廟一百餘人,以及新竹都城隍、台灣省城隍金身,則是昨天中午從台灣搭客機到金門,將參加今天的金門迎城隍活動。 【解說】 ●1. congregate-(vi)聚集;集合。 ●2. boisterous-(adj)喧鬧的;狂歡的。 原文轉譯自《金門日報》2011年5月14日報導
-
The Environmental Protection Bureau Explains the Plasticizer Storm
塑化劑風暴環保局細說分明 As the plasticizer (1) storm rampaged (2) though the nation, it turned plasticizers into a public enemy. Kinmen County Environmental Protection Bureau pointed out that plasticizers are artificial chemical materials that are added when processing plastic materials to increase its ductility (3) and flexibility. Plasticizers are a type of environmental hormone (4) and have been proven to interfere with androgenic (5) hormones in human body if exposed to plasticizers for a long period of time. This might affect the function of reproductive (6) system and even cause cancer. 塑化劑風暴壟罩全國,儼然已成為全民公敵,金門縣環保局指出,該物質為人工合成的化學物質,添加目的是在於塑膠原料加工時,可以增加塑膠的延展性與彈性,惟該物質是一種環境荷爾蒙物質,並已被證實若人體長時間曝露累積後,將會干擾人體荷爾蒙雄性激素的訊息傳遞,可能影響生殖系統功能,甚至有致癌風險。 The Environmental Protection Bureau pointed out that it is legal to add suitable amounts of plasticizer in plastic products, and that the Department of Health has set limitations on adding plasticizer in food packaging after referring to international management regulations; the Department of Health announced the amendment to the "Sanitation Standard for Food Utensils, (7) Containers and Packages" on November 22nd, 2010, adding a limit to the amount of DEHP released from plastic containers to under 1.5ppm. 環保局指出,塑化劑於塑膠製品中適量添加是合法的,並且被用於食品包裝容器之製程時添加物,衛生署亦參照國際間對食品塑膠包裝之管理規範,訂定添加限制規範,於九十九年十一月二十二日公告修正「食品器具容器包裝衛生標準」,增訂塑膠類中DEHP之溶出限量標準為1.5ppm以下。 Studies show that plastic products might release environmental hormones, such as DEHP, styrens and bisphenol-A, when under high temperatures. The Environmental Protection Bureau therefore recommends using stainless steel, glass and ceramic containers instead of plastic ones, gradually building a new concept to "refuse plastic in life," to avoid using plastic products, drink water instead of beverages, and eat vegetables and fresh foods that were not artificially processed, so as to reduce exposure to hazardous (8) materials. 然研究指出,塑膠類製品高溫環境下,將可能釋放出鄰苯二甲酸二酯(DEHP)、苯乙烯(styrens)及雙酚A(bisphenol-A)等環境荷爾蒙物質。環保局因此提醒民眾,應盡可能多使用不銹鋼、玻璃及磁器器皿等替代材質取代塑膠餐具來盛裝食物,逐步營造「生活拒塑」新生活概念,平時少碰、少用塑化製品,多喝煮沸開水少喝飲料,多吃蔬果及非加工的新鮮食物,以低暴露有害物質之危害風險。 The Environmental Protection Bureau reminds consumers that they can refuse to use disposable (9) utensils and even prepare their own utensils for the sake of their own health and to protect our planet, so that they may become fresh and healthy modern citizens who contribute to environmental protection. 環保局提醒民眾消費時,為維護自身身體健康及響應環保愛護地球,可向業者來拒絕使用免洗餐具,更可自備環保餐具,做個清新健康的環保現代人。 The Environmental Protection Bureau indicated that there are many other chemicals used in objects of our daily living environment besides "plasticizers," some of these chemicals have some toxicity and some are quite toxic, while some have no toxicity, they will cause chronic poisoning when exposed for long periods. Therefore, consumers should be careful when selecting and using products to avoid becoming victims. 環保局表示,其實,在日常生活環境當中除了「塑化劑」外,許多的日常用品中也包含了各式各樣的化學物質,這些化學物質,有些毒性甚微,有些卻頗具毒性,有些雖然沒有急毒性,但長期暴露之下卻會造成慢性中毒。因此,選用及使用時均必須十分小心,避免暴露中毒受害。 To prevent citizens from being exposed to poisonous materials and not knowing it, which might harm their health and the environment, the website of Kinmen County Environmental Protection Bureau has a PDF file of "Introduction Poisonous Materials at Homes" at HTTP://WWW.KEPB.GOV.TW 而為避免民眾日日暴露於毒性物質中而不自覺,日久導致健康受損及對環境生態造成傷害,金門縣環保局網站上放置有「認識家庭中的毒性物質」宣導手冊PDF電子檔,歡迎自行下載參閱(HTTP://WWW.KEPB.GOV.TW 便民服務>檔案下載)。 【解說】 ●1. plasticizer-(n)塑化劑。 ●2. rampage-(vi)暴跳、橫衝直撞。 ●3. ductility-(n)延展性;柔軟性。 ●4. hormone-(n)賀爾蒙。 ●5. androgenic-(adj)雄性激素。 ●6. reproductive-(adj)複製的、再生的。此處指生殖的。 ●7. utensil-(n)器皿、器具。 ●8. hazardous-(adj)有危險的;冒險的。 ●9. disposable-(adj)指用完即丟、一次性的。 原文轉譯自《金門日報》2011年6月19日報導
-
Domestic and overseas media focused on Kinmen, to have an interview with County Magistrate Li
海內外媒體聚焦金門專訪李縣長 Yesterday afternoon, the media reporters from Singapore TV Station, Common Wealth Magazine, Taipei Nabi and so on, all went to Kinmen and had a special interview with County Magistrate Li, Wo-Shi, regarding the issues such as the tourist benefits brought by Mainland visitors who come to Kinmen, Mainland visitors' free individual tours, and the contribution of Kinmen liquor to this area. According to County Magistrate Li, promoting tourism is mainly to create fortune for people. If the government creates excellent environments, the non-governmental sectors can engage in business and make money. The future of Kinmen's infrastructure has been oriented as "the international tourist and leisure island". With the tourism resources such as "Min-Nan villages and culture, home culture of Overseas Chinese, battlefield resources, and natural ecology", we anticipate that people from all over the world can be attracted to visit Kinmen. 新加坡電視台、天下雜誌及台北那比等媒體記者,昨日下午前往金門縣政府拜會縣長,並就陸客來金帶來觀光效益、陸客自由行與金酒對地區貢獻等議題專訪縣長李沃士。李縣長表示,推動觀光主要是藏富於民,政府創造優質環境讓民間可做生意賺錢,將金門建設前途定調為「國際觀光休閒島嶼」,以「閩南聚落文化、僑鄉文化及戰地資源、自然生態」等旅遊資源,期待世界各地朋友到金門觀光。 In this special interview, regarding the questions asked by Singapore TV Station, County Magistrate Li, Wo-Shi pointed out that Mini-Three-Links have been implemented for more than a decade. In the beginning, groups of tourists passed in and out by chartered boats. After President Ma assumed office, the policies have been broadened at a large extent. Last year, the number of people passing in and out through Mini-Three-Links amounted to 1.38 million. Most of them were Taiwanese merchants who came and went between the cross straits, Taiwanese tourists who visited Mainland China, and Mainland visitors who went to Taiwan via Kinmen. Among them, more than 300,000 people were Mainland visitors; the economic value they created is higher than that of Taiwanese merchants who just pass through the area, because the sales of Kinmen's specialties, sorghum liquor and duty-free products will be beneficial to local economy. As for the progress for Mainland visitors' free individual tours, County Magistrate Li pointed out that Mainland China provides two policies regarding this aspect- One policy is the individual visit scheme in which Mainland visitors can pass in and out freely, and the other policy is that mainland residents outside Xiamen who stayed in Xiamen for one-night, will be allowed to obtain Exit / Entry Permits from Xiamen and extended their trip to visit Kinmen. This new policy is expected to be implemented from June, which was expected to bring in larger growth of the number of Mainland visitors who visit Kinmen. 縣長李沃士對於新加坡電視台專訪提問,指出小三通已超過十個年頭,剛開始旅客是以包船團進團出,到馬總統就任後把政策做大幅釋放,去年小三通進出人次達到一百三十八萬,大部是台商朋友往來兩岸、台灣旅客到大陸觀光、陸客經由金門到台灣,其中陸客有三十幾萬人,這區塊的經濟價值高於台商過境,因金門的特產、高粱酒及免稅商品,對地區的經濟幫助很大。至於陸客自由行的期程,李縣長指出,大陸這區塊有二個政策,一個是陸客可以自由進出的自由行,另一政策是大陸各省市人民到廈門過夜,廈門就可核發證件到金門遊,預估在六月份即可上路,可預估大陸觀光客來金觀光有更大成長空間。 As for the contribution of Kinmen Kaoliang Liquor to Kinmen, Li Wo-Shi pointed out that sorghum liquor accounts for a very high proportion of Kinmen's financial resources. Its annual sales amounted to NT$ 123 hundred million last year. Half of the county government's financial source comes from the profits of Kinmen Kaoliang Liquor. The county government gains no profits from tourism. What the county government has done is to give, to make investment in promoting each tourist resorts, without collecting fees. According to Li, Wo-Shi, tourist income is mainly to be saved for people. If the government creates excellent environments, the non-governmental sectors can engage in business and make money. The future of Kinmen's infrastructure has been oriented as "the international tourist and leisure island." With the tourism resources such as "Min-Nan villages and culture, home culture of Overseas Chinese, battlefield resources, and natural ecology", we anticipate that people from all over the world can be attracted to visit Kinmen. 對於金酒對地區的貢獻,李沃士指出,高粱酒在金門的財源所佔比例很高,去年營業額達到123億元,縣府財源一半來自金酒盈餘。縣府靠觀光的收益是沒有,縣府只有付出,為推動觀光各景點只有投資沒有收費。李沃士說,觀光收入主要是藏富於民,政府創造優質環境讓民間可做生意賺錢,未來金門建設前途定調為「國際觀光休閒島嶼」,地區擁有「閩南聚落文化、僑鄉文化及戰地資源、自然生態」等旅遊資源,期待世界各地朋友到金門觀光。 When being asked what features Kinmen tourism has, County Magistrate Li said that the aspect of military strategic infrastructure is definitely the unique one in the world. Kinmen had undergone the painful experience of war. Now, if no gaps exist between the cross straits, we can work together to have exchanges and develop economy, to make economic efforts mutually. In the future, Kinmen is expected to be shaped as the "sacred place of peace". Also, many Japanese tourists are attracted toward Kinmen's ecology, easy life, health preserving way, public security and friendly people. It is a place for foreign tourists to visit. As for the fact that it is hard to buy a ticket for visiting Kinmen and participating in the Greeting City God activity, according to County Magistrate Li, the flights of Far Eastern Air Transport may be recovered in terms of the total volume in this aspect at present, which will be beneficial to Kinmen's traffic volume. As for activity portfolios, airlines will be involved, to increase transportation volume through discounts or chartered flights. In the future, the promotion will be reinforced. 問及金門觀光有何賣點,李縣長說,軍事戰略設施這區塊絕對為世界獨一無二,金門走過戰爭的慘痛,兩岸沒有隔閡還能攜手交流發展經濟,相互為經濟來打拚,未來也想將金門形塑成「和平聖地」。還有生態、慢活、養生及金門的治安、人民友善也都是日本遊客所嚮往的,是國外遊客來觀光好地方。至於迎城隍活動來金門觀光機票一票難求,李縣長也表示,這區塊在總量上目前也支持遠航復飛,對金門交通上量是有助益,在活動的搭配上也將航空公司拉入,經由打折或包機方式來增加輸運量,未來會加強推動。 原文轉譯自《金門日報》2011年5月14日報導
-
FEA Offers Preferential Tickets For Specific Flights To Offshore Islands Residents-Only NT$1,190
優惠一夏遠航推特定班次離島居民只要1190元 As Mainland tourists are now being allowed to travel independently to Taiwan, Far Eastern Air Transport (FEA), which will be opening domestic, Southeast Asia international and cross-strait direct flights, including Penghu, Magong and Prasat Angkor Wat (1), launched its summer promotion on the 27th. Starting on July 1st to August 31st, passengers who purchase tickets over the counter for the 11:45 and 14:30 Taipei-Kinmen and 10:15 and 12:15 Kinmen-Taipei flights will enjoy the preferential price of NT$1,600 for adults; residents of offshore islands will only need to pay as low as NT$1,190 after deducting (2) government subsidy. 陸客自由行開跑,即將陸續開航澎湖馬公、吳哥窟等國內、東南亞國際、兩岸航線的遠東航空公司,27日推出「優惠一夏」的夏季促銷活動,7月1日起至8月31日臨櫃購買搭乘11:45、14:30台北-金門及10:15、12:15金門-台北班機旅客,可享成人1600元優惠價,離島居民扣除政府補貼最低只要1190元。 Passengers, who have already purchased tickets at their original price or for the preferential price of NT$1,888 and wish to take the specific flights in July and August, may refund (3) their ticket over the counter on the date of their flight. 優惠期間已開立全額票或1888元優惠專案票券者,可持原票搭乘,如欲改換7、8月搭乘特定航班之優惠,可於搭機當天臨櫃辦理退/換票作業。 FEA indicated that, to benefit Taiwanese businessmen or passengers who frequently travel between Taiwan and Kinmen or travel via Mini-Three-Links between China and Taiwan, passengers who purchase tickets over the counter for the 11:45 and 14:30 Taipei-Kinmen and 10:15 and 12:15 Kinmen-Taipei flights will enjoy the preferential price of NT$1,600 for adults; residents of offshore islands will only need to pay as low as NT$1,190 after deducting government subsidy. 遠東航空表示,為嘉惠經常往來於台北-金門及經小三通往返兩岸台商或旅客,7月1日起至8月31日止,只要臨櫃購買當天11:45、14:30台北-金門及10:15、12:15金門-台北班機機票,都可以享有成人1600元的優惠價,離島居民在政府補貼金額提高新措施下,購票費用最低可達1190元。 FEA indicated that reservations can be made for their summer promotion in July and August, but ticket purchase must be made over the counter on the date of the flight, and limited to the 11:45 and 14:30 Taipei-Kinmen and 10:15 and 12:15 Kinmen-Taipei flights. If passengers who have already purchased tickets wish to take other flights, they will need to pay the price difference according to their identity; passengers, who have already purchased tickets at their original price or for the preferential price of NT$1,888 and wish to take the specific flights in July and August, may refund their ticket over the counter on the date of their flight. To make reservations, please call Far Eastern Air Transport at 02-8770-7999, Fax: 02-2545-4795 遠東航空表示,7、8月份「優惠一夏」專案可事先訂位,但限當天當班次臨櫃購票,並限搭指定之11:45、14:30台北─金門及10:15、12:15金門─台北航班,開票後如欲搭乘其他航班,需依旅客身分補齊票價差額,已開立全額票或1888元優惠專案票券者,可持原票搭乘,如欲改換7、8月搭乘特定航班,也可於搭機當天臨櫃辦理退/換票作業,遠東航空訂位專線02-8770-7999,傳真訂位02-2545-4795。 【解說】 ●1. Prasat Angkor Wat-(n)吳哥窟的正式名稱。其中Prasat與Wat都源自於泰文,都指泰國、柬埔寨的佛教或僧院。一般吳哥窟通稱Angkor Wat即可。 ●2. deduct-(vt)扣除、減除。 ●3. refund-(vt)退還、歸還。 原文轉譯自《金門日報》2011年6月29日報導
-
Was Welcoming The City God This Year's Fun? Over Seventy Percent Satisfied
今年迎城隍好玩嗎?逾七成民眾滿意 The City God welcoming event on April 12th is a major event of this county. Kinmen County Government commissioned National Quemoy University to conduct a satisfaction survey, for which participants (tourists and locals) of the event were randomly selected, so that it could better plan future events. A total of 1,200 questionnaires (1) were sent out and 1,122 valid questionnaires were collected. Survey items included: sample design and sample drawing, overall performance satisfaction, willingness to recommend this event to others, and willingness to attend this event again. Survey results are as follows: 今年412迎城隍活動,屬本縣重大活動之一,為了日後辦理活動決策參考之需,縣府特委託國立金門大學執行迎城隍活動滿意度調查,隨機於各地抽樣參與農曆4月12日當天之民眾(觀光客及本地鄉親)來進行調查。使縣府能更了解本地鄉親及觀光客對於迎城隍整體活動規劃的滿意度,總共發出1,200份問卷,回收1,122份有效問卷。調查項目有:抽樣設計與樣本抽取、整體表現滿意度、推薦意願、再次參與意願,其中調查結果: The Transportation and Tourism Bureau, Kinmen County Government, indicated that the survey targeted participants of the City God Welcoming Event on April 12th. Convenience sampling was adopted considering that the survey was conducted after the event, in which questionnaires were sent to participants at the age of 12 or above. Calculating based on the population structure with a 95% level of confidence and sampling error of ± 4.16 %, a total of 1,200 questionnaires were sent out and 1,122 valid questionnaires were collected, a return rate of 93.5%. 縣府交旅局表示;本調查針對4月12日有參與迎城隍活動之民眾,因本調查屬於事後調查,故採便利抽樣,針對當日有參與活動並滿12歲的民眾進行問卷施測。樣本抽取在抽樣母體結構的推算,在95%的信心水準下,抽樣誤差百分之±4.16,總共發出1200份問卷,回收1122份有效問卷,回收率為93.5%。 Participants' satisfaction of the overall performance of the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 28.4% were "Very satisfied" and 46.5% were "Satisfied," 74.9% of all participants were either "Very satisfied" or "Satisfied"; 20.9% thought it was "Average"; 2.9% were "Dissatisfied" and 1.2% were "Very dissatisfied," 4.1% of all participants were either "Dissatisfied" or "Very dissatisfied"; the mean of overall performance satisfaction was 3.98. 參與2011年金門迎城隍活動之整體表現滿意如下:「非常滿意」為28.4%、「滿意」為46.5%,非常滿意與滿意合計百分比為74.9%,「普通」佔20.9%,「不滿意」為2.9%、「非常不滿意」為1.2%,不滿意與非常不滿意合計百分比為4.1%,整體表現滿意平均數為3.98。 Participants' willingness to recommend the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 33.8% were "Very willing" and 50.3% were "Willing," 84.1% of all participants were either "Very willing" or "Willing"; 13.9% selected "Average"; 2.0% were "Unwilling" and 0.1% were "Very unwilling," 2.1% of all participants were either "Unwilling" or "Very unwilling"; the mean of willingness to recommend this event was 4.16. 參與2011年金門迎城隍活動之推薦意願如下:「非常願意」為33.8%、「願意」為50.3%,非常願意與願意合計百分比為84.1%,「普通」佔13.9%,「不願意」為2.0%、「非常不願意」為0.1%,不願意與非常不願意合計百分比為2.1%,推薦意願平均數為4.16。 Participants' willingness to attend the Kinmen City God Welcoming Event again is as follows: 33.6% were "Very willing" and 49.2% were "Willing," 82.8% of all participants were either "Very willing" or "Willing"; 14.8% selected "Average"; 2.3% were "Unwilling" and 0.1% were "Very unwilling," 2.4% of all participants were either "Unwilling" or "Very unwilling"; the mean of willingness to attend this event again was 4.14. Results of the remaining items are as follows: 參與2011年金門迎城隍活動之再次參與意願如下:「非常願意」為33.6%、「願意」為49.2%,非常願意與願意合計百分比為82.8%,「普通」佔14.8%,「不願意」為2.3%、「非常不願意」為0.1%,不願意與非常不願意合計百分比為2.4%,再次參與意願平均數為4.14。其餘細項調查如下: Participants' satisfaction of the creative design of the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 28.5% were "Very satisfied" and 45.8% were "Satisfied," 74.3% of all participants were either "Very satisfied" or "Satisfied"; 23.3% thought it was "Average"; 2.2% were "Dissatisfied" and 0.2% were "Very dissatisfied," 2.4% of all participants were either "Dissatisfied" or "Very dissatisfied"; the mean of creative design satisfaction was 4.00. 參與2011年金門迎城隍活動之創意設計滿意如下:「非常滿意」為28.5%、「滿意」為45.8%,非常滿意與滿意合計百分比為74.3%,「普通」佔23.3%,「不滿意」為2.2%、「非常不滿意」為0.2%,不滿意與非常不滿意合計百分比為2.4%,創意設計滿意平均數為4.00。 Participants' satisfaction of the resource utilization of the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 23.8% were "Very satisfied" and 43.9% were "Satisfied," 67.7% of all participants were either "Very satisfied" or "Satisfied"; 28.0% thought it was "Average"; 3.7% were "Dissatisfied" and 0.5% were "Very dissatisfied," 4.2% of all participants were either "Dissatisfied" or "Very dissatisfied"; the mean of resource utilization satisfaction was 3.87. 參與2011年金門迎城隍活動之資源運用滿意如下:「非常滿意」為23.8%、「滿意」為43.9%,非常滿意與滿意合計百分比為67.7%,「普通」佔28.0%,「不滿意」為3.7%、「非常不滿意」為0.5%,不滿意與非常不滿意合計百分比為4.2%,資源運用滿意平均數為3.87。 Participants' satisfaction of tourist services provided in the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 24.4% were "Very satisfied" and 42.3% were "Satisfied," 66.7% of all participants were either "Very satisfied" or "Satisfied"; 28.9% thought it was "Average"; 4.0% were "Dissatisfied" and 0.4% were "Very dissatisfied," 4.4% of all participants were either "Dissatisfied" or "Very dissatisfied"; the mean of tourist services satisfaction was 3.86. 參與2011年金門迎城隍活動之遊客服務滿意如下:「非常滿意」為24.4%、「滿意」為42.3%,非常滿意與滿意合計百分比為66.7%,「普通」佔28.9%,「不滿意」為4.0%、「非常不滿意」為0.4%,不滿意與非常不滿意合計百分比為4.4%,遊客服務滿意平均數為3.86。 Participants' satisfaction of tourism benefits created by the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 31.2% were "Very satisfied" and 42.8% were "Satisfied," 74.0% of all participants were either "Very satisfied" or "Satisfied"; 21.1% thought it was "Average"; 4.0% were "Dissatisfied" and 0.9% were "Very dissatisfied," 4.9% of all participants were either "Dissatisfied" or "Very dissatisfied"; the mean of tourism benefits satisfaction was 3.99. 參與2011年金門迎城隍活動之觀光效益滿意如下:「非常滿意」為31.2%、「滿意」為42.8%,非常滿意與滿意合計百分比為74.0%,「普通」佔21.1%,「不滿意」為4.0%、「非常不滿意」為0.9%,不滿意與非常不滿意合計百分比為4.9%,觀光效益滿意平均數為3.99。 Participants' satisfaction of the marketing effects created by the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 30.7% were "Very satisfied" and 43.0% were "Satisfied," 73.7% of all participants were either "Very satisfied" or "Satisfied"; 20.9% thought it was "Average"; 4.5% were "Dissatisfied" and 0.9% were "Very dissatisfied," 5.4% of all participants were either "Dissatisfied" or "Very dissatisfied"; the mean of marketing effects satisfaction was 3.98. 參與2011年金門迎城隍活動之行銷金門表現滿意如下: 「非常滿意」為30.7%、「滿意」為43.0%,非常滿意與滿意合計百分比為73.7%,「普通」佔20.9%,「不滿意」為4.5%、「非常不滿意」為0.9%,不滿意與非常不滿意合計百分比為5.4%,行銷金門表現滿意平均數為3.98。 Survey results show that tourists and locals all responded well to the City God Welcoming Event, including overall performance satisfaction, willingness to recommend the event and willingness to attend the event again, and can be used as a basis for the county government to plan future events. Besides the satisfaction survey results, this event also attracted 2,995 tourists to Kinmen. Reports on the event include 11 articles in print media (newspaper, magazine), 8 TV news reports, 33 days of news flashes and online propaganda. The county government hopes that the event will drive regional industrial and economic development and increase income. 調查結果顯示,參與本次迎城隍活動的鄉親及觀光客對於活動整體表現滿意度、推薦活動意願及再次參與活動意願均有良好的評價,此調查結果可作為縣府日後籌辦活動之依據與方向。本次活動除滿意度調查之結果外,尚有招攬觀光客來金旅遊計2995人次。媒體露出有平面媒體(報紙、雜誌)11篇、電視媒體8則、電視快訊33天及網路宣傳等活動宣傳報導,希望能藉由舉辦活動來帶動地區產業經濟,增加收益。 【解說】 ●1. questionnaire-(n)問卷;意見調查表。 ●2. deduct-(vt)扣除、減除。 ●3. refund-(vt)退還、歸還。 原文轉譯自《金門日報》2011年6月23日報導
-
Public Works Bureau Held Workshop on Quality Management Systems
工務局辦品管制度研習 Kinmen County Public Works Bureau found that some contractors did not use construction elements as the basic unit in their construction plan and quality plan, e.g. construction essentials (1), quality management standards, inspection process and self examination, and inspection points (including flowchart), when auditing constructions. Establishing construction essentials and quality management standards based on materials or equipment resulted in constructions not being able to grasp key points, and thus construction quality was often unable to meet standards stipulated (2) in the contract. 金門縣政府工務局於辦理工程施工查核時,發現地區部分施工廠商對於施工計畫書及品質計畫書之主要內容,如訂定各工項之施工要領、品質管理標準、檢驗程序及自主檢查與檢驗停留點(含流程圖)等作業,並未以施工構件為單元訂定,係以材料或設備訂定相關施工要領及品質管理標準,致工程施工時未掌握施工重點,其施工品質往往無法達到契約規定。 The Public Works Bureau specially held a workshop a few days ago to strengthen supervision and construction personnel's ability to formulate supervision and quality plans, and strengthen regulations on organized, systematic quality control and quality assurance, thereby realizing a three-level quality management system for public works that will improve construction quality. 為加強監造人員及施工人員對監造計畫與品質計畫製作要領,以強化組織化、系統化之品質管制與品質保証等標準作業法則,藉以落實公共工程三級品管制度,提升工程施工品質,因此在日前特別舉辦研習會。 The workshop was held in Kinmen County's water supply plant a few days ago, in which technician Tseng I-Cheng was the lecturer (previously a chief at Sinotech Consultants, a member of the construction work surveillance (3) unit of the Executive Yuan Public Construction Commission, and a lecturer at National Central University for quality control personnel training). During the workshop he stressed the concept of "realizing a three-level quality management system for public works to improve construction quality," helping construction supervisors and workers to understand and implement a three-level quality management system. In addition to responsible of government agencies and internal auditors, many architects, consulting companies and construction companies also sent representatives to attend to workshop; over one hundred people attended the workshop and gained significant results. 研習會日前在金門縣自來水廠舉辦,並由曾義誠技師主講(曾技師曾任職財團法人中興工程顧問社主任,並是行政院公共工程委員會工程施工查核小組查核委員,中央大學品管人員訓練班講師)。研習會中,他並特別強調「落實公共工程三級品管制度,提升工程施工品質」之觀念,俾工程主辦人員及相關從業人員能瞭解並落實工程三級品管制度。而本次參與研習之人員除公務機關承辦同仁及內聘查核委員外,尚有多家建築師事務所、顧問公司及營造廠商代表參加,總人數超過百人,成效頗大。 In addition, to enhance construction auditing performance and better the quality of internal auditors, Kinmen County Government has hired experienced external auditors to give lectures on notices and key points of auditing, allowing their expertise and experience to be passed on, thereby increasing the exactness of auditing operations carried out by internal auditors. 另為提升施工查核執行績效及強化縣府各內聘查核委員素質,金門縣政府聘請工程經驗豐富及資深之外聘查核委員,就查核作業注意事項及查核重點等辦理研習,透過研習會交流方式,吸收外聘查核委員之專長經驗,並讓內聘查核委員更充份瞭解查核重點,以提升內聘查核委員對查核作業的嚴謹度。 【解說】 ●1. essentials-(n)要素、要點。譯者以此指施工「要領」。 ●2. stipulate-(vt)約定、規定。 ●3. surveillance-(n)監督、檢查。 原文轉譯自《金門日報》2011年6月30日報導
-
Welfare and Service Center for the Disabled Now Accepting Registration for the ICF Course
身障中心ICF研習受理報名 Kinmen County Welfare and Service Center for the Disabled will be holding an International Classification of Functioning, Disability, and Health (ICF) course on July 9th in its social welfare building, those with disabilities and family members are welcome to register for the course. 金門縣身心障礙者福利服務中心訂於七月九日在社福館辦理國際健康功能與身心障礙分類系統(ICF)研習,歡迎身心障礙者暨家屬踴躍報名參加。 The activity will be held from 8:30a.m. to 5:30p.m. on July 9th in the first conference room of the social welfare building. Please call (082)334056, 330128 Chen Shih-Hao to register or if you have any questions, Fax: (082)334742; E-Mail: ace0203042@yahoo.com.tw. 活動訂於七月九日上午八時三十分至下午五時三十分,在金門社會福利館第一會議室舉辦。報名諮詢電話:(082)334056、330128陳世豪,傳真號碼:(082)334742;E-Mail:ace0203042yahoo.com.tw。 What is ICF? Kinmen County Social Affairs Bureau points out that ICF is the "International Classification of Functioning, Disability, and Health." After the World Health Organization (WHO) proposed the ICIDH (International Classification of Impairments (1), Disabilities, and Handicaps) in 1980. The WHO revised it into the ICF in 2001, taking on a new perspective of what is a "disability." The ICF completely abandons the use of disease names, which label "those with disabilities are amongst a minority," and provide descriptions of health instead, turning into "everyone might encounter disabilities when interacting with their bodies and the environment." ICF gives the perspective that when disability is an experience that we are bound to encounter in our lives, are we able to share the social risk and give you and me the complete, full and dignified (2) opportunity to take part in various activities when we are in similar circumstances in the future. ICF是什麼?金門縣政府社會局指出,ICF就是「國際健康功能與身心障礙分類系統」,世界衛生組織WHO於一九八零年提出ICIDH做為身心障礙的國際分類系統後,於2001年修訂為ICF「國際健康功能與身心障礙分類系統」,重新看待什麼是「身心障礙」。ICF完全放棄過去用疾病名稱標示「身心障礙者是少數一群身心有障礙的人」的模式,而採用對健康做說明,變革為「每個人都可能有面對身體與環境互動時發生障礙」的普及模式。ICF反映出當障礙的狀態是人一生當中必定會面臨的經驗時,我們能否共同分擔社會風險,給予未來可能處於障礙情境中的你、我、他也有完整、充份、有尊嚴地參與各項活動的機會。 The Social Affairs Bureau points out that in response to the impact of the concept of ICF, those with physical disabilities and their family members must gain a certain understanding of ICF, so that they will understand its influence on future classification. Therefore, Kinmen County Welfare and Service Center for the Disabled will be holding an International Classification of Functioning, Disability, and Health (ICF) course on July 9th. The event has invited Secretary General Lin Hui-Fang of the Parents Association for Persons with Intellectual Disabilities, Taiwan, to be the lecturer; with her understanding of the ICF system, she will allow all attendees to understand the new ICF system, how they should face the new classification method, and how they should respond to questions in order to gain more suitable social welfare resources. 社會局指出,因應ICF概念的衝擊,身心障礙者暨家屬皆須對ICF有一定認識,以了解此變革對於未來鑑定之影響。因此,金門縣身心障礙者福利服務中心將於七月九日辦理「國際健康功能與身心障礙分類系統(ICF)研習」,活動將邀請中華民國智障者家長總會秘書長林惠芳擔任講師,以其對ICF制度的認識與了解,讓身心障礙者暨家屬能夠了解ICF新制的全貌,了解未來ICF全面改制後該如何面對新的鑑定方式,鑑定時該如何應答才能讓身心障礙者獲得更適切的社會福利資源。 【解說】 ●1. impairment-(n)損傷。 ●2. dignified-(adj)有尊嚴的。 原文轉譯自《金門日報》2011年6月30日報導
-
High Expectations for Summer Activities in Kinmen
夏艷金門海洋風明開幕熱鬧可期 The 2011 summer activity series in Kinmen will be opening tomorrow (July 2nd), and unveil over a month long of exciting activities. The Transportation and Tourism Bureau, Kinmen County says that this activity series is the climax of summer travel in Kinmen, and that tourists are welcome to take part in the activities and enjoy the blue skies, green waters and white beaches of Kinmen. 2011夏艷金門海洋風系列活動將於七月二日開幕,展開長達一個月多采多姿活動,縣府交通旅遊局說,夏艷金門海洋風活動為金門暑期旅遊的重頭戲,歡迎觀光客參加,享受藍天、碧海、白沙灘的金門。 The Transportation and Tourism Bureau indicated that the opening ceremony would be at 6:30 tomorrow night in the Jinhu Chengkung beach outfall square, programs include dance performances of indigenous (1) tribes, and the finals of a singing competition, in which famous singers Lo Shih-Feng, Huang Si-Ting, Chang Rong-Rong and Li Ming-Yang were invited to give the audience a very different night at Kinmen. 交旅局表示,夏艷金門海洋風活動開幕式在明天晚上六時三十分,在金湖成功海灘出海口廣場舉辦,節目包括原住民舞蹈表演、歌唱大賽決賽,並邀請知名歌星羅時豐、黃思婷、張蓉蓉、李明洋等助陣,準備帶給民眾不一樣的夏艷金門夜晚。 The Transportation and Tourism Bureau indicated that summer activities would include a competition of bands from three places across the Taiwan Strait, thousand man treasure hunt, sand sculpture competition, parent-child sand painting and shell DIY, Venus (2) clam representative selection, beach volleyball competition, beach grid, and canoe. 交旅局表示,夏艷金門海洋風活動包括兩岸三地樂團PK賽、千人尋找沙中仙、沙雕大賽、親子沙畫及貝類DIY、花蛤仙子選拔,沙灘排球賽、沙灘九宮格、獨木舟等沙灘與水上遊憩活動。 To attract more Taiwanese tourists to participate in the activities in Kinmen, the Transportation and Tourism Bureau indicated that the county government cooperated with Lion Travel Service in offering a travel package featuring the clam season, which comes with free tickets to experience beach and water activities, gifts, specialty products, and discounts for hostels and restaurants, hoping to fire up tourism in Kinmen. 為歡迎更多台灣遊客到金門參加,交旅局表示,縣府與雄獅旅遊合作推出「金好康」金彩一夏金門花蛤季主題行程,有沙灘及水上活動免費體驗券、伴手禮,以及特產、民宿、餐飲購物等優待,希望炒熱夏日金門旅遊。 The Transportation and Tourism Bureau says that the summer activities this year have been expanded, and the band competition is now accepting registration, student bands and music lovers are welcome to participate in the competition, where they can use their creativity, show their passion and create a new heaven for bands from three places across the Taiwan Strait! 交旅局說,夏艷金門海洋風系列活動今年也擴大舉辦多項活動,其中兩岸三地樂團PK賽已開始受理報名,歡迎各大專院校學生樂團或是愛好音樂的夥伴們,組團來金門參加,一起享受發揮創意、熱情洋溢、揮灑青春色彩的快感,打造兩岸三地最新的樂團天堂! The Transportation and Tourism Bureau pointed out that Kinmen's coast areas have beautiful scenery, and clams nurtured on the beaches are well known sea food delicacies to locals. The Bureau hopes that the activities will let tourists personally experience ocean resources and the rich and precious natural ecology, and also that the development and promotion of beach activities will let people enjoy the beauty of nature under the hot summer sun. 交旅局指出,金門海岸風景豔麗,海灘上蘊育花蛤,為當地民眾眾所週知的海鮮美食;希望藉由活動,讓旅客親身體驗海洋資源及豐富珍貴的自然生態,也藉由沙灘活動的開發與推展,讓民眾在炎炎夏日裡,自由享受大自然之美。 Additionally, there are "Long Distance Swim" and "Swim Across Kinmen-Xiamen Strait" activities at Kinmen's Liaolou Bay on July 26th, anyone who is interested and up for the challenge is welcome to take part. 此外,在七月廿六日在金門料羅灣尚有「海上長泳」及「泳渡金廈海域」的活動,也歡迎有興趣及勇於挑戰的朋友一起參加。 The Transportation and Tourism Bureau hopes that more backpackers will come to Kinmen to experience the southern Min old houses, battlefield tunnels, and drink the mellow (3) Kinmen kaoliang. The Bureau also welcomes everyone to participate in the 2011 summer activities in Kinmen, to enjoy Kinmen's beautiful beaches, and promote Kinmen's vitality and wine to the world. 縣府交旅局希望更多背包客可以來感受金門的閩南式古厝、戰地古道以及香甜甘醇的金門高粱酒,也歡迎全國民眾一起來金門參與2011夏艷金門海洋風系列活動,讓我們一起把金門美麗的海灘、熱情的活力和香甜的美酒推廣至全世界。 【解說】 ●1. indigenous-(adj) ●2. Venus-(n)維納斯女神。美的象徵。此處指花蛤仙子。 ●3. mellow-(adj)(酒)香醇的。(水果)成熟、甘美多汁的。 原文轉譯自《金門日報》2011年7月1日報導
-
The Two Sides of the Taiwan Strait Join Hands for the First Time in Promoting Kinmen-Xiamen Tourism
兩岸首次攜手合作推介金廈旅遊 Kinmen County Government and Xiamen Tourism Bureau organized a 45 person team, in which County Magistrate Li, Wo-Shih, Director Huang, Kuo-Bin and Deputy Director Yang, Fang-Ken of Xiamen Tourism Bureau led travel agents from Kinmen and Xiamen to hold promotional events in Nanchang, Changsha, Wuhan and Chongqing, hoping that propaganda by local travel agencies and media will attract residents in each province to travel to Kinmen and Xiamen. 金門縣政府與廈門市旅遊局聯袂組成45人團隊,由縣長李沃士、廈門旅遊局局長黃國彬、副局長陽方根等,率領兩門旅遊業者,前往南昌、長沙、武漢、重慶辦理旅遊推介會,期望透過當地旅遊業和媒體宣傳,吸引各省民眾前進金、廈,樂活悠遊。 The county government team led by Magistrate Li Wo-Shih arrived at Xiamen in the evening of July 16th, and took an early flight on the 17th to Nanchang, beginning its seven day tourism promotion itinerary. Before heading out to Nanchang, Magistrate Li, Wo-Shih met with Xiamen City Deputy Mayor Huang, Ling and exchanged opinions regarding cross-Strait tourism, Kinmen-Xiamen one day tour and free independent travel to Taiwan by Mainland tourists. They agreed that they had to bring good results for Kinmen-Xiamen tourism and hoped that the promotional events would attract tourists from more provinces to travel and experience Xiamen and Kinmen. 縣長李沃士率領縣府團隊,於七月十六日晚抵達廈門,七月十七日一早搭機抵達南昌,展開為期七天的旅遊推介行程。而在出發前往南昌之前,縣長李沃士也與廈門市政府副市長黃菱碰面,就兩岸旅遊、金廈一日遊、陸客自由行等交換意見,一致認可要做好金、廈旅遊,期許兩門藉此次推介行程,吸引更多各省遊客來廈門並遊金門,體驗兩門風光。 The Kinmen-Xiamen joint promotion team will visit four first-tier (1) cities in the order of Nanchang, Changsha, Wuhan and Chongqing, and hold promotional events targeting local travel agents with the purpose to introduce major tourism policies to local agencies and residents. Non-Fukien residents that are planning to temporarily stay in Xiamen may extend their travel from Xiamen to Kinmen for a one day tour as long as they complete the necessary procedures and enter and exit in groups. 金門廈門聯袂組團推銷旅遊活動,依序走訪南昌、長沙、武漢、重慶等四個一線城市,針對當地旅行業者、媒體辦理四場推介會,主要目的在第一時間將重大旅遊政策介紹給當地業者和民眾。針對計劃來廈暫住的非福建居民,經申請相關手續即可以團進團出,從廈門延伸到金門一日遊。 Kinmen County Government indicated that in the case of the four cities mentioned above, residents who travel to Xiamen in groups do not need to return to the place of their registered address if they wish to travel to Kinmen. All they need to do is apply for a temporary residence permit and pass to Taiwan at the Xiamen police office, after which they will be able to visit Kinmen for a one day tour in groups. 金門縣政府表示,以上述四城市為例,居民計劃來廈門旅遊,經組團赴廈門市旅遊,免回戶籍所在地,即可於廈門市公安單位辦理暫住證以及大通證(大陸居民往來台灣通行證),即可以團進團出方式,當天往返金門。 Kinmen County Government pointed out that to make travel more convenient, it has asked the central government several times to simplify application procedures and gained the central government's approval. Non-Fukien residents who apply to travel to Kinmen in travel groups now only need to provide their temporary residence permit, copy of the receipt for their pass to Taiwan and copy of their ID card, greatly reducing application procedures, thus allowing tourists from each province to fulfill their dream to travel to Kinmen. 金門縣政府也指出,為便利旅遊辦證,多次向中央爭取簡化措施,已獲同意,將放寬非福建省籍居民以團體旅遊方式申請到金門旅遊者,持大陸地區暫住證、大通證收據影本、大陸地區人民身分證影本等,透過旅遊社申請辦證來金門遊玩,大幅縮短辦證手續,將讓各省旅客可以實現到金門旅遊的夢想。 Kinmen County Government further explained that to attract more non-Fukien residents to stay temporarily in Xiamen and extend their travel for a one day tour in Kinmen, it has planned six travel routes for one day tourists to choose from, including Kinmen Kaoliang Liquor culture, duty free shopping, Southern Min romance, military experience, natural ecology and Taiwan scenery. 金門縣政府進一步說明,為吸引更多非福建居民到廈暫住延伸金門一日遊,縣府規劃金酒文化、免稅特惠、閩南風情、軍事饗宴、自然生態、台灣風情等六大旅遊路線供一日遊旅客選擇。 Especially noteworthy is that for one month starting today, non-Fukien residents who temporarily stay in Xiamen and visit Kinmen for a one day tour will receive a bottle of limited Kinmen Kaoliang Liquor, enjoy preferential (2) prices when shopping in Kinmen Kaoliang Liquor Inc., be allowed to take four bottles of Kinmen Kaoliang Liquor back to China, and receive vouchers of NT$500 for buying NT$5,000 or NT$1,000 for buying NT$10,000 at Kingfond Duty Free Shop. If you want to experience different cultural features, taste the special mouth feel of Kinmen Kaoliang Liquor and experience rich battlefield elements, Kinmen is the place to be 特別是,即日起為期一個月時間,非福建省之各省大陸居民,到廈門暫住來金門一日遊,即可享有限量金門高粱酒一瓶,金酒公司購物優惠,由金門返回廈門可攜帶四瓶金門高粱酒回大陸等優惠通關措施以及金坊免稅商店滿五千送五百、滿一萬送一千優惠等。想感受不一樣的文化特色、領略金門高粱酒的特殊口感和豐富的戰地元素,就是要來金門。 【解說】 ●1. first-tier city-指大陸的一線城市。二線城市則是second-tier city。以此類推。 ●2. preferential-(adj)優惠的。 原文轉譯自《金門日報》2011年7月19日報導
-
County Mayor Li visited MOFA For Supporting Incoming "World Kinmen Day" In October
世界金門日十月登場李縣長拜會外交部懇請支持 Kinmen County will host the 4th "World Kinmen Day" in the glorious October in which the national anniversary will also be held. County Mayor Li, Wo-Shih traveled to Taiwan to visit the Vice Minister of MOFA for assisting foreign guests and overseas compatriots (1) and celebrities in transiting for Kinmen. Vice Minister, Mr. Shen, Ssu-Tsun, MOFA, will arrange necessary measures for coordination and subsidize (2) the funds for hosting this event guests. 金門縣將於光輝十月盛大舉辦「第四屆世界金門日」活動,縣長李沃士昨天赴台,他特別拜會外交部次長沈斯淳,建請協助接待到金門的外賓和旅外僑領鄉親。沈斯淳表示,外交部樂於配合,並將在經費與人員接待上酌予協助。 Led by Mayor Li, Wo-Shih, the County Chief Secretary, Yang, Chung-Chiang, and Social Affair Bureau Chief Fang, Tien-Chi and Social Administration Division Deputy Director Li, Wen-Tui also visited the MOFA. County Mayor Li, Wo-Shih reported to the Vice Minister that Kinmen County will hold the 4th "World Kinmen Day" for 3 days between October 15th and 17th and has already invited global overseas Kinmen compatriots for attending this grand event. It is estimated more than 1,000 compatriots will come back to homeland Kinmen. Meanwhile, the invitation list also includes prominent (3) Malaysian and Singaporean entrepreneurs Mr. Yang Chung-Li, and Mr. Huang, Eric and many other prominent patriotism celebrities. 縣長李沃士是在昨天下午四時,由機要秘書楊忠強、縣府社會局長方天吉及社政課代理課長李文堆等人陪同下。前往外交部拜會。李沃士向外交部次長表示,金門訂於十月十五日至十七日三天,舉辦第四屆世界金門日,並廣邀海內外金門鄉親返回故鄉參與,估計有上千人齊聚金門,並力邀事業有成的馬來西亞僑領楊忠禮、新加坡黃祖耀等金門旅外企業家返金共襄盛舉。 Mayor Li, Wo-Shih said that Kinmen County will expand this annual grand event celebration scale by means of rolling out more various activities. He invites senior officers of MOFA to arrive in Kinmen for offering consultancy and aspires for MOFA assistance for more comprehensive hosting proposals. 李沃士說,世界金門日是金門年度盛事,今年更是擴大舉辦,有多項熱鬧的活動配合推出;他邀請外交部長官蒞臨金門指導,也希望外交部協助更周全的外賓接待計畫。 After inquiries, Vice Minister, Shen, Ssu-Tsun realizes overseas Kinmen compatriots top about 1 million and most stay in South East Asian countries. He expressed that the branches of MOFA in South East Asia countries have maintained close relationship with local Kinmen compatriots and frequently introduce the Kinmen Kaoliang Liquor to foreigners, especially preferred by Japanese and Korean guests. MOFA will keep on the propaganda for Kinmen County. 外交部次長沈斯淳詢問得知旅外金門鄉親約有一百萬人,而且旅居東南亞國家比例甚多,他表示,外交部駐東南亞國家的單位與金門當地鄉親也頗有接觸,在外交部宴會場合,也常推銷金門高粱酒給外賓,日本、韓國等外賓都很喜歡喝金門高粱,今後外交部也將繼續推銷金門。 During the interviewing with County Mayor Li, Wo-Shih, Vice Minister Shen Shen, Ssu-Tsun wishes all the best and success for Kinmen's hosting the 4th "World Kinmen Day" and instructed the responsible personnel of the Department of East Asian and Pacific Affairs shall devote to assisting Kinmen county in the hosting affairs and shall appropriate proper subsidy. 在與李沃士會中,沈斯淳預祝世界金門日順利圓滿成功,並指示亞太司等所屬人員,盡力協助世界金門日的外賓接待工作,並酌予經費補助。 County Mayor Li, Wo-Shih will visit Overseas Compatriot Affairs Commission, Executive Yuan today for gaining more subsidy and also assistance for overseas Kinmen compatriots coming back to attend this grand event "World Kinmen Day". 另,縣長李沃士今天將拜會行政院僑務委員會,爭取相關補助,並協助旅外金僑返鄉參與世界金門日。 【解說】 ●1. compatriot-(n)同胞;國人。 ●2. subsidize-(vt)給予津貼;補助;資助。 ●3. prominent-(adj)傑出的;卓越的。 原文轉譯自《金門日報》2011年7月26日報導
-
County Magistrate Li Visited Nanchang to Promote Kinmen's Tourism
李縣長率隊遠赴南昌推介金門遊 Kinmen County Government and Xiamen Tourism Bureau's joint promotion team held its first promotional event yesterday in Nanchang City, Jiangxi Province. County Magistrate Li Wo-Shih indicated that the county government will be offering numerous benefits for one month to invite Mainland tourists from provinces other than Fukien to visit Kinmen for a one day tour; six travel routes have been planned and residents of Nanchang City are all invited to experience the beautiful scenery of Kinmen. Director Li Yun of Nanchang Tourism Bureau indicated that Xiamen and Kinmen working together makes tourism there extremely appealing, and that he will make a trip there no matter what to contribute to peace in the Taiwan Strait. 金門縣政府、廈門旅遊局聯合推介團,首場次昨日假江西省南昌市舉行。縣長李沃士表示,縣府為迎福建省以外各省陸客來金一日遊,即日起為期一個月推出多項好康,並規劃六大旅遊路線,廣邀南昌市民來金門領略金門風光。南昌市旅遊局局長李芸也指出,廈、金相結合將為旅遊帶來無限的魅力,無論如何一定要到金門旅遊,共同為兩岸和平作貢獻。 Kinmen County Government and Xiamen Tourism Bureau's joint promotion team will be holding promotional events in Nanchang, Changsha, Wuhan and Chongqing. The first event was held at 9:00A.M. in the conference room of the Seven Star Commercial Hotel in Nanchang. County Magistrate Li Wo-Shih, Deputy Director Yang Fang-Ken of the Xiamen Tourism Bureau, Director Li Yun and Deputy Director Shuai Hsiao-Ping of the Nanchang Tourism Bureau, and eight travel agents and news reporters were all there to understand the Kinmen one day tour policy for non-Fukien residents. 金門縣政府、廈門旅遊局聯合旅遊推介團,共將於南昌、長沙、武漢、重慶辦理四場次旅遊推介活動。首場昨日上午九時起,假南昌七星商酒店會議室舉行,縣長李沃士、廈門旅遊局副局長陽方根、南昌市旅遊局局長李芸、副局長帥曉萍以及八十位南昌旅行業者和媒體朋友與會,瞭解非福建省居民赴金門一日遊政策。 During the meeting, Deputy Director Yang Fang-Ken of the Xiamen Tourism Bureau indicated that for the Kinmen one day tour policy, non-Fukien residents can temporarily stay at Xiamen and complete the necessary procedures, and that this product will bring business opportunity for cross-Strait tourism. If tourists want to experience battlefield culture of granite bastions, look at Xiamen across the Taiwan Strait, and enjoy duty free shopping in international boutiques, Kinmen is the place to be. 會中,廈門旅遊局副局長陽方根表示,福建省以外各省局民暫住廈門到金門一日遊政策,只要在廈門辦妥手續,即可輕鬆到金門遊玩,此一產品將為兩岸旅遊帶來商機。想體驗花崗堡壘的戰地文化、從金門看廈門望穿海峽兩岸、到金門享受精品免稅購物,就是要到金門。 County Magistrate Li Wo-Shih pointed out that Kinmen sustained merciless battles when the two sides were in confrontation. This sad past and how the wisdom of leaders on both sides turned battle into a brotherhood through frequent exchanges is worth residents of Nanchang and other provinces to know more about. 縣長李沃士指出,兩岸早期對峙,以致金門承受無情烽火洗禮,這一段悲情歷史歲月,伴隨兩岸領導人的睿智眼光,讓過去烽火交戰的兩門,透過頻繁交流建立兄弟般的情誼,值得南昌以及大陸各省鄉親前往深入瞭解。 Li Wo-Shih also introduced Kinmen's well preserved Southern Min culture, the culture in the hometown of overseas Chinese, and unique natural ecology. He specially mentioned that Kinmen Kaoliang Liquor has roughly 80% of market shares in the domestic market, and that many people are attracted to Kinmen just because of its reputation. Kinmen Kaoliang Liquor recently received direct-sales trademark and quality certifications in China, and has received good responses from consumers; tourists can get a taste of Kinmen Kaoliang Liquor, which is the number one gift that high level officials give to one another, once they come to Kinmen. In coordination with the offshore island duty free policy, Mainland can purchase high quality goods when they come to Kinmen; the County Government is also offering many benefits and welcomes everyone to experience them in Kinmen. 李沃士也介紹金門保存良好的閩南文化,記載著僑胞落番發展的僑鄉文化、以及得天獨厚的自然生態風光。特別是金門高粱酒在國內市佔率約八成,聞名遐邇讓許多人慕名而來;近期在大陸陸續獲直營商標及品質認證,受到相當好評,來金門即能品嚐兩岸高層贈禮首選的金酒風味;配合金門離島免稅店政策,陸客來金門能夠購買高品質的精品,縣府也釋出好康,歡迎大家來金門一一體驗。 Kinmen County Transportation and Tourism Bureau showed a 15 minute film "100th Anniversary Bicycle Travel" that introduced tourist attractions in Kinmen, and explained the six convenient travel routes, allowing attendees to become acquainted with Kinmen, to learn about Kinmen and then fall in love with Kinmen. 縣府交通旅遊局以「精采一百單車自由行」影片,利用十五分鐘的時間,詳盡介紹金門的旅遊亮點,並說明目前兩岸六大便捷的旅遊路線,讓與會人員認識金門、了解金門,進而愛上金門遊。 The Kinmen-Xiamen joint tourism promotion event also arranged a lucky draw, in which Kinmen Kaoliang Liquor Inc. and Kingfond Duty Free Shop provided exquisite gifts and President Yang Wen-Chih and Managing Director Wu His-Hsien drew four lucky people there, turning the place into a scene of excitement. On the site a bowl experience area was set up, the clear sound of dice in the bowls brought another climax, making the event even more bustling and successful. 金門廈門聯合旅遊推介會活動,也安排抽獎活動,金酒廈門公司、金坊免稅店也提供精美禮品,由董事長楊文智、總經理吳錫顯公開抽出送給現場四位幸運兒,炒熱現場氣氛。現場並設置博餅體驗,骰子與博餅碗敲擊出的清脆聲響又為活動帶出一波高潮,也讓整場推介會更加熱鬧成功。 After the promotional event in Nanchang ended, the team took a high speed train for five hours to Changsha to prepare for the second event, hoping that tourism in Kinmen and Xiamen will be as "hot" as the weather. 在結束南昌推介會後,金廈旅行推介團搭乘特快車,歷時五個多小時趕抵長沙,準備翌日第二場推介會,期許金、廈旅遊和天氣一樣,「熱」到不行。 原文轉譯自《金門日報》2011年7月19日報導