輕鬆學英語
-
Kinmen and Matsu Will Be First To Allow Visits by Individual Chinese Tourists
陸客自由行金馬先行 The outlying islands of Kinmen and Matsu will be the testing grounds for the proposal of individual Chinese tourists (1) visiting Taiwan. On January 15th, Kinmen County Government and local travel agencies all expressed positive attitudes toward this plan which will no doubt bring a welcoming cash injection (2). Magistrate Li, Wo-Shi (李沃士) also suggests that application procedures for Chinese citizens traveling here can be simplified as this would magnify (3) the positive effects of this proposal and further strengthen the development of local tourism. 陸客自由行規劃金馬外島先行,金門縣政府及旅遊業界15日表示歡迎,肯定能帶來新商機。縣長李沃士並建議,簡化陸客落地辦證手續,將能擴大開放效益,促進金門旅遊發展。 The announcement, which was made on January 14 by Executive Yuan Mainland Affairs Council Minister Lai, Xing-Yuan (賴幸媛) during a visit to Matsu to survey the current state of "Mini-Three-Links",(4) says that individual tourists from China will be allowed to visit Kinmen and Matsu first with no limitation in total number and no restriction of region. According to Magistrate Li, Wo-Shi and the local tourism agencies, this good news has long been awaited for. 行政院大陸委員會主任委員賴幸媛1月14日視察馬祖小三通業務時宣布,陸客自由行將規劃金門、馬祖先行,不限人數和地區;對此,縣長李沃士及旅遊業者表示是期待已久的喜訊。 Magistrate Li said that the county government has been making effort to transform Kinmen into a duty-free tourist island. By then, visitors from Mainland China will comprise the highest percentage of tourists. Allowing individual mainland tourists to visit Kinmen and Matsu could be very beneficial to Kinmen because it would definitely bring more tourists to the area, thus increasing the sales of the duty free items. 縣長李沃士表示,縣府致力打造金門為免稅觀光島,陸客將是重要客源,陸客自由行金馬先行,肯定能帶來購買免稅品和旅遊人潮,為金門帶來利多。 Magistrate Li also asked the government to authorize Kinmen to give landing visas to Chinese visitors, simplify the visa process in a more practical way, and further allow all the mainland tourists who wish to visit Kinmen and Matsu 72-hour visa-free access. All of these will make it more convenient for Chinese tourists coming to Kinmen, and will complement and strengthen the policy. 他建議,如能擴大金門口岸辦理「臨時入境停留通知單(落地簽)」作業審核授權,及務實地再簡化辦證作業,進而開放大陸民眾遊金馬七十二小時免簽措施等,將能便利陸客到金門,達到開放實質效益。 Dong, Guo-Cai(董國財), General Secretary of the Kinmen County Tourism Development Association, said that the number of mainland Chinese tourists visiting Xiamen is close to 28 million a year. Now with the convenience brought by "Mini-Three-Links" and Kinmen's geographical advantage, these tourists are expected to be the main source once the individual mainland Chinese tourists are open to visit Kinmen. 金門縣旅遊發展協會秘書長董國財則指出,大陸各省市一年到廈門旅遊人數達二千八百萬人次,開放陸客遊金門,以小三通便利性及地理優勢,預期是金門觀光的新客源。 He further added that when Xiamen Deputy Mayor Huang, Lin (黃菱) visited Kinmen not long ago, she mentioned that Xiamen citizens might be able to enjoy the "One-day tour of Kinmen Program" beginning this March. She said that while Kinmen becomes an option which adds more color to Xiamen tourism industry, Kinmen itself benefits by this as well. This is certainly a win-win situation for both Kinmen and Xiamen. 他並表示,廈門市副市長黃菱日前到金門訪問,即釋出廈門方面有意在三月初開放一日遊金門的訊息,金門為廈門旅遊加分、也能從中獲利,金廈兩門都能創造雙贏。 【註解】 ●1. individual Chinese tourists-指自由行的大陸旅客。其中「自由行旅客」此處譯為individual tourists。其他的表述方式還包括solo tourists,或independent tourists。 ●2. injection-(n)引入、導入。此處以welcoming cash injection (受人歡迎的現金流入)來解釋「商機」兩字。 ●3. magnify-(vt.)放大;擴大。 ●4. 本句的中文是以賴幸媛為主詞,動詞是「宣布」,但翻譯的過程中,牽涉到時間、地點以及宣布內容,因此在譯為英文時進行詞序的轉換,改以Announcement為主詞,says為動詞,所宣布的內容為受詞,再利用插入語補充說明宣布的時間、地點,以及宣布者的職級與姓名。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年1月16日報導
-
Zhou, Yang-Shan Raised "New Three-Links" in the Mini-Three-Links Symposium
《小三通座談會》周陽山提出「新三通」 The "Mini-Three-Links 10th Anniversary Review and Outlook Symposium (1)" was held in the Huang Jinyi Conference Room within the Library and Information Building on the campus of National Quemoy University at 9:30 a.m. on January 5th . Director-General of National Immigration Agency, Xie, Li-Gong (謝立功), moderated (2) the symposium and invited Controller Zhou, Yang-Shan (周陽山); Secretary-General of the Fujian Provincial Government, Zeng, Hua-De (曾華德); Kinmen Magistrate Li, Wo-Shi (李沃士); and other scholars and experts to exchange their opinions on the development of the Mini-Three-Links. 「小三通試辦10週年回顧與展望座談會」,5日上午九時卅分在金門大學圖資大樓黃進益會議廳舉行,由署長謝立功主持,邀請監察委員周陽山、福建省政府秘書長曾華德、金門縣長李沃士、金門大學校長李金振及學者、專家就小三通發展交換意見。 Controller Zhou, Yang-Shan pointed out during the symposium that the "three major missions" and "new three- links" were anticipating the Mini-Three-Links will be able to play out more of its function. Magistrate Li, Wo-Shi stated that Kinmen is willing to be the "experimental laboratory" and to execute "trial and pioneering policy" such as self-guided travel and visa procedure simplification. He would like to see more open policies and anticipated mutually inaugurating (3) another golden 10-year period for Kinmen in the future. 監委周陽山在會中提出「三大使命」以及「新三通」,期待小三通能發揮更大功能。縣長李沃士則表示,金門願意做「試驗場」,也願意執行包括自由行、簡便辦證等「先試先行」措施,盼能有更多開放政策,共同為小三通再造另一個黃金十年。 Zhou, Yang-Shan stated that the number of passengers travelling by Mini-Three-Links has reached 6.5 million, an achievement that was quite remarkable. He said, there are three major missions that should be undertaken by Kinmen in the future. The first mission is to play out the role of being the most pivotal (4) and important contact window for Taiwan and Mainland's economic zone on the West Coast of the Taiwan Straits (海西區). The second mission it that Kinmen shall become an important channel for contacting the 700,000-800,000 overseas Kinmenese. The third mission is to integrate the academic resources of Xiamen, Taiwan, and Kinmen, such as engaging close cooperation with Xiamen University and National Cheng Kung University and forming an important base for cross-strait academic exchange. 周陽山表示,小三通往來人次能累計突破六百五十萬,成就非凡。未來金門與小三通則有三大使命。其一是實施金門必須扮演臺灣與大陸海西區之間最關鍵、最重要的接觸窗口。其次,小三通必須成為聯繫海外七、八十萬金門華僑的重要渠道。第三項使命是,剛剛升格的金門大學,應該結合兩岸三地學術資源,如與廈門大學、成功大學密切合作,形成兩岸學術三角交流的重要基地。 In addition, Zhou, Yang-Shan mentioned the water supply, electric supply, and traffic (building a bridge across the strait) between Kinmen and Xiamen will be a "new three-links" issue that Kinmen will need to face in the future 此外,周陽山說,金廈兩門之間的通水、通電與「通車」(亦即興建「金廈大橋」),是金門未來必須面對的「新三通」課題。 Li, Wo-Shi stated that the key to the significant breakthrough of the Mini-Three-Links was that President Ma loosened the regulation after he took office on who might be allowed to travel through the Mini-Three-Links. Li emphasized that the Mini-Three-Links between Kinmen and Xiamen is a golden channel connecting Taiwan and Fujian. Kinmen is enriched with the experience of receiving Mainland tourists and has a strong desire to execute "trial and pioneering policies" such as opening up for "self-guided travel" and visa-free. He also felt the central government should prioritize (5) Mainland China's planning on the "West Coast of the Taiwan Straits Economic Zone" (海西區) to strengthen Kinmen-Xiamen's Mini-Three-Links' function. The number of passengers who travelled to Xiamen annually with business ends had amounted to 24 million. Once the visa application procedure is simplified, or a visa is no longer required, and a portion of the tourists are diverted to Kinmen, it is expected that Mini-Three-Links passenger number will reach a new high, facilitating development and prosperity in Kinmen, and initiating the next golden 10-year period for Kinmen. 李沃士則表示,小三通的重大突破,關鍵在馬總統上任後將適用小三通的對象大幅放寬。他強調,金廈小三通是連結台閩的快速黃金通道,金門有豐富的接待陸客經驗,也有強烈意願優先執行包括「自由行」甚至免簽證等「先行先試」政策。他認為,中央政府應該考慮對岸「海西區」的規劃,相對深化金廈小三通的功能。每年前往廈門的商旅共2400萬人次,只要開放簽證手續簡化或免簽證,讓一部份旅客能分流到金門,相信小三通往來人數還能再創新高,帶動金門富裕與發展,為金門開創下一個黃金十年。 【註解】 ●1. symposium-(n)座談會;討論會。 ●2. moderate-(vt.)通常當動詞用,指「使和緩、減少」,此處特別指主持會議(或電視節目)。 ●3. inaugurate-(vt.)開始;開展。 ●4. pivotal-(adj.)樞紐的、中樞的;重要的。 ●5. prioritize-(vt.)給予~優先權。亦即重視。 ●6. diverte-(vt.)使轉向、使改道。即指旅客轉往(分流至)~。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年1月6日報導
-
Liao, Wan-Long Raises "Bold Suggestions" Triggering Shock
廖萬隆提「大膽建言」引發震撼 The KMT held its first Central Standing Committee meeting on January 5th. In the meeting, the KMT Central Standing Committee and Mainland-Taiwan Business Council Chairman Liao, Wan-Long (廖萬隆) presented "bold" suggestions, which triggered a shock among listeners. Liao, Wan-Long emphasized that he often passes through Kinmen when commuting between Taiwan and Mainland, and has a special feeling for the island. He specifically gave some suggestions for "the withdrawal of military from Da-Dan (literally means bold), Er-Dan Islands" and "72 hour visa-free for Mainland tourists", and hoped that these would greatly benefit the development of tourism in Kinmen. 中華民國一百年的國民黨首次中常會5日召開,國民黨中常委、大陸漳州台商會會長廖萬隆在會中提出「大膽」建言引起震撼,廖萬隆強調,他常常透過金門的小三通往來兩岸,對金門有特殊的情感,特別提出「大膽、二膽撤軍」與「陸客72小時免簽證」建言,希望對全力發展觀光的金門有所助益。 Liao also pointed out that Mainland and Taiwan both pursue peace, with the reduction of hostile conditions being the first issue addressed. Removal of military presence on Da-Dan and Er-Dan Islands would have little impact on Taiwan's security, and would create a friendlier environment for negotiation across the straits. Liao also said that the "72 hour visa-free for Mainland tourists" is the request of Kinmen residents for developing tourism in Kinmen. He also believes that Kinmen should take the seeds of peace and plant them here, and not use troops and missiles to confront one another. 廖萬隆指出,兩岸要和平,就要先降低敵對態勢,大膽、二膽撤兵對台灣影響不大,卻可以創造友善的談判氣氛。廖萬隆說,開放「陸客72小時免簽證」,是金門當地居民全力發展觀光所提出的要求。廖萬隆認為,我們應該先把和平的種子埋到土裡,不要再以軍隊、飛彈彼此對峙。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年1月7日報導
-
Weekly Major Events 2011-01/03~01/09
一週大事 2011-01/03~01/09 ●Biggest Winner of National Class Relay Running Race Goes to Jin-Ning ●班際大隊接力 寧中小是最大贏家 The semi-finals of the 2010 National Junior High School Class Relay (1) Running Race were held on January 8th in Kinmen County. About 15 teams from five schools, a total of 300 runners divided into different racing divisions based on the grade, took part in (2) this competition. After an intense competition, Jinchen Junior High School won the 7th grade Championship, while Jinning Primary and Junior High School won both the 8th and the 9th grade Championships. The Chief Inspector of Education Bureau, Kinmen County Government, Chen, Jin-Wen (陳金文) encouraged all students to exercise regularly. He also used the quote "Never be unduly (3) elated (4) by victory or depressed by defeat" to inspire all the participants to face the challenge again next year. 九十九年全國國民中學班際大隊接力比賽金門縣複賽,1月8日舉行,來自五所國中十五支隊伍共三百餘人,按年級區分下場競賽,經過一番廝殺,七年級由金城國中奪冠,金寧中小學包辦八、九年級冠軍,堪稱最大贏家。主任督學陳金文頒獎時,勉勵學子要養成運動習慣,並鼓勵同學勝不驕敗不餒,明年再來挑戰。 ●President Ma To Host the Groundbreaking Ceremony of the Kinmen Bridge ●金門大橋動工馬總統將來金主持 The groundbreaking ceremony of the Kinmen Bridge Construction Project was scheduled in Houtou, Leiyu Township at 2 PM on January 9th. President Ma Ying-jeou was invited as one of the hosts. Taiwan Area National Expressway Engineering Bureau, MOTC, which is in charge of the project, says that the construction duration of the Kinmen Bridge will be five years with a completion date sometime in June, 2016. The cost of the 5.4 kilometer bridge is estimated at 7 billion NT dollars. The initial plan is to include two car lanes, a sidewalk, and a bicycle lane, with a designated (5) speed limit of 60 km/hr. When completed, it will take only five minutes to drive from the main island of Kinmen to Xiaojinmen, or "little Kinmen." 眾所關注的金門大橋興建案,訂於9日下午二時在烈嶼鄉后頭端舉行金門大橋(CJ01標)工程開工動土典禮,總統馬英九也將親蒞主持。負責興建的交通部國道新建工程局表示,金門大橋長度五點四公里,工期五年多,預計民國一百零五年六月完工。興建總經費大約新台幣七十億元。金門大橋初期規劃二個車道,另有人行道及自行車道,車行速度設計為六十公里;完工後,從大金門到小金門,開車大約只要五分鐘。 ●Possibility of FEA Providing Service To and From Kinmen During CNY ●遠航有機會復飛春節將先飛金門 MOTC has recently approved a resumption (6) of flight services for Far Eastern Air Transport (FEA). The Civil Aeronautics Administration (CAA) will further inspect the air fare and conduct the validation (7) tests. On January 8th, CAA Director-General Yin, Chen-Pong (尹承蓬) said that chances are (8) FEA will resume service during the Lunar New Year holiday. FEA will start on the Taipei-Kinmen route during this initial stage. After the company was permitted to launch a corporate reorganization last year, it has been working actively to resume flight services. Last November and December, there was one MD83 each month that successfully passed the test flights and obtained an airworthiness (9) certification. Since the service resumption plan is still under inspection, the cargos were not allowed to take passengers during the test flights. Although the FEA's services resumption plan has already been approved by MOTC, it can begin to sell tickets to the public only when the CAA has completed all necessary inspections and validations for the resumption of flight services. 交通部最近已核定遠東航空公司復航計畫,民用航空局將審查票價及驗證飛行。民航局長尹承蓬8日表示,遠航有機會在春節期間載客;遠航將先申請台北飛金門。遠航獲准公司重整後,去年就積極為復航努力,十一月及十二月,各有一架MD83型飛機修復完成,申請試飛獲准,但因復航相關計畫仍在審查中,試飛的飛機不能載客。交通部雖然最近已核准遠航的復航計畫,但還需要民航局完成相關復航檢查,才能對外售票營運。 【註解】 ●1. relay-(n)接力賽跑。 ●2. take part in-參與。 ●3. unduly-(adv.)過度地;不適當地。 ●4. elate-(vt.)使興奮;使得意洋洋。 ●5. designated-(adj.)指定的;標定的。designate原來當動詞,指「標出、指定」,這裡是以分詞形式作為形容詞使用。 ●6. resumption-(n)(中斷後的)重新開始;繼續。 ●7. validation-(n)批准;確認。 ●8. chances are (that)-很有可能~。 ●9. airworthiness-(n)適航性;飛行性能。
-
Receiving ROC's Centennial Celebration Qingtian Hall To Open to Visitors
迎接建國百年擎天廳續開放參訪 For the purpose of receiving ROC's centennial celebration, Kinmen Defense Command agreed to open Taiwu Mountain's Qingtian Hall (擎天廳) and Mingde Park (明德公園) to the public in accordance with local tourism development and to enhance citizens' national defense education. The related applications will be accepted starting from January 1st, 2011. People and groups who are interested in visiting these places can make an appointment with the county government's Transportation and Tourism Bureau, and Kinmen's Travel Agent Association in advance. Presently, visitors are restricted to ROC nationals only, not including mainland Chinese. 為迎接中華民國建國百年,配合地方發展觀光,推展全民國防教育,金防部同意將繼續開放太武山區擎天廳、明德公園,並自2011年1月1日起受理申請。欲參訪的民眾和團體,可向縣府交通旅遊局和金門縣旅行商業同業公會事先預約。參訪對象以本國國民為主,暫不含大陸籍人士。 Those whose applications are approved can visit the hall and park in the following periods: every Tuesday and Thursday morning, and every Saturday morning and afternoon. Each period would allow three groups. Also, for each group, four vehicles will be allowed to enter and visit. Individuals who visit Kinmen, and local Kinmenese should take the county government's shuttle bus, and enter and exit as a group. Everyone visiting these places should bring his or her identification card or other documents that could prove their identity. If the number of individuals visiting fails to reach five on a particular day, the transit bus would be cancelled for that day. 受理申請參訪梯次包括:每週二、四上午,及週六上、下午,各有3個梯次受理申請,每梯次最多以四輛車進入參訪為原則。個人來金門觀光及本縣民眾,應搭乘縣府接駁公車,團進團出。參訪時應攜帶個人身分證或其他證明文件以核對身分。若個人參訪申請人數未達5位時,將取消該日接駁公車行駛。 Those who would like to apply for visits as individuals should make an appointment with the county government seven to fourteen days prior to the scheduled visiting date through faxing; email; post mail; applications submitted at the county government's counter; or by phone application (the county government's personnel will help to fill in the application form for the applicants). The county government's Transportation and Tourism Bureau is in charge of the applications and appointments. Contacts are listed as follows. Phone: (082) 372462; Fax: (082) 372462; Email Address: km372462@yahoo.com.tw; Contact: Ms.Zhu. 有意以個人名義申請者,應於預定參訪日前7日至14日間,於上班時間以傳真、電子郵件、郵寄或親送申請表至縣府之受理窗口,或以電話申請,由縣府人員代填寫申請表。聯絡窗口為金門縣政府交通旅遊局;電話:(082)372462;傳真:(082)372462;電子信箱:km372462@yahoo.com.tw;聯絡人:朱小姐。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月31日報導
-
"Approval of Kinmen Bridge Proposal" Voted as Number 1 among 2010 Top 10 News
金門大橋過關名列十大新聞之首 As 2010 comes to an end, Kinmen Daily News looked back and invited readers to vote for the top 10 news of 2010. Among all, the top three readers' favorite news included: "Kinmen Bridge Proposal Received Approval by Council for Economic Planning and Development (CEPD) in February", "Start Construction for Kinmen Hospital United Medical Building", and "Taiwan City Gods Gathering in Kinmen". 回顧即將過去的2010年,本報透過票選,徵選出今年的年度十大新聞,其中「金門大橋」今年2月初獲經建會審查通過,以及「金門綜合醫療大樓動土」、「全台城隍來金共襄盛舉」等三則新聞,最受讀者矚目,成為年度十大新聞的前三名。 Top 10 news voted as readers' favorite shown as below, ranking from high to low: 經過票選產生的2010年本報年度十大新聞,按得票高低如下: 1.Construction Plan of Kinmen Bridge Proposal Passed by CEPD. The project is planned to start at the end of the year. As the "Construction Plan of Kinmen Bridge" was reviewed and approved by CEPD, Executive Yuan on February 28th 2010, the proposal for this project has been finalized. Kinmen County Magistrate Li, Wo-Shi together with Minister without Portfolio and also the Fujian Provincial Governor Xue, Cheng-Tai (薛承泰) have diligently (1) fought many times appealing to Executive Yuan and related authorities for their approval of this proposal. The county government is now working proactively (2) to prepare for the groundbreaking ceremony and all related details. 一、經建會審查通過金門大橋建設計畫預定年底動工: 2010年2月8日,「金門大橋建設計畫」經行政院經建會審議通過,大橋終於定案。縣長李沃士曾多次親上火線,結合金門出身的行政院政務委員兼福建省政府主席薛承泰,向行政院及相關部會爭取。目前縣府正積極籌備動工典禮等相關細節。 2.The groundbreaking of Kinmen Hospital United Medical Building started on October 11th, 2010 with construction estimated to be completed in 2012. In order to meet the satisfaction of Kinmen fellow citizens, and to look ahead to transforming into the Cross-strait medical hub (3), Kinmen Hospital will strive to upgrade to a regional hospital. 二、金門綜合醫療大樓2010年10月11日動土,預定2012年完工,將爭取升格區域型醫院,滿足金門鄉親需求,並放眼對岸成為兩岸醫療中心。 3.All City Gods from Taiwan Gathering in Kinmen for Processions. "Memorial of the 330th year of Island Wu's City God's Migration into Hou-Pu" Create a Never- before-seen Display With 2010 marked as the 330th year of "Island Wu's City God's Migration into Hou-Pu", County government decided to hold the event on a larger scale to create a unique cultural flavor for the local tourism. On May 25th, which was the exact memorial day, all 26 city gods from Taiwan came to Kinmen to join this spectacular event to reinforce the significance of this special day and also to add joy and sparkle to this festival. 三、全台城隍來金共襄盛舉,浯島邑主遷治330週年巡安遶境盛況空前: 「浯島邑主城隍遷治」2010年適逢330週年紀念,縣府為營造地方觀光與文化特色,特別將活動擴大舉辦。5月25日遷治紀念當天,還特別邀來全國26尊城隍爺來金共襄盛舉,彼此相互輝映,為熱鬧精彩的廟慶帶來驚喜與感動。 4. KKL Held New Employees Recruitment in November 2010. The recruitment was overwhelmed with a flood of job applicants. During the audition process, issues were raised by the public due to the sudden alterations of the examination regulation. KKL admitted fault and will take this as a lesson learned which will be considered in the next round 四、金酒2010年11月招考員工報名擠破頭。甄選過程因考試規則修正,引發民眾質疑。金酒公司坦承疏失,將列為下次改進之參考。 5.Splendid Events-KMIT To Upgrade into NQU on August 1st, 2010 With the final push made by County Magistrate and Council Speaker, KMIT was able to upgrade to National Quemoy University, bringing a new chapter to the history of higher education in Kinmen. Minister of MOE confirmed that there will be no limitation in number of Mainland students recruited by National Quemoy University. 五、百年盛事-金門大學2010年8月1日閃亮揭牌:縣長、議長4月13日踢上臨門一腳,促成美事,也為金門高等教育史寫下新頁。教育部長則宣示,金大招收陸生將不受名額限制。 6. In the year 2009, Kinmen, Xiamen, and Quanzhou, where "Mini-Three-Links" is implemented, has exceeded one million annual passengers for the first time in its history. 六、2009年金、廈、泉小三通客運量突破百萬,創歷史新高。 7. Step forward to becoming a low-carbon island-Kinmen is selected as one of the first. Going forward, Central government will work together with the local government to build Kinmen into a LOHAS island that embraces a low-carbon and green lifestyle. This decision has had a deep and long-lasting impact on Kinmen. Magistrate Li, Wo-Shi takes this subject extremely serious and has requested each unit to engage in this effort to create a unique local style. 七、打造低碳島,金門獲選為首波實施縣市:未來低碳、綠能、樂活島等,將成為中央結合地方共同努力的建設方向。對金門的影響性既深且遠。縣長李沃士對此亦備極重視,要求各單位全力發展地方特色。 8. The qualified list of issuing "Installation Permit of DFS" was out on October 5th. This has enabled Kinmen to take the first step towards being a "Duty Free Island". 八、設置許可名單10月5日出爐,免稅島,金門邁出第一步。 9.Sorghum Tassel (4) Becomes Winning Shape in Kinmen Bridge Design Ballot. The National Expressway Engineering Bureau, MOTC, will engage in the subsequent bridge design based upon the voting results. 九、金門大橋造型票選,高粱穗心方案勝出:將請國工局依據該方案進行大橋後續設計。 10.A telecommunication disconnection unexpectedly took place between Taiwan and Kinmen on the afternoon of December 8th, causing the booking of airline tickets for the Chinese New Year to be postponed. As a result, NCC later coordinated the involved parties to implement a compensation plan for this incident. 十、台金網路2010年12月8日下午突然發生斷訊事件,春節航線訂位被迫延期。國家通訊委員會特別邀集通訊業者協商,推出減價補償措施。 【註解】 ●1. diligently-(adv.)勤勉地;勤奮地。 ●2. proactively-(adv.)積極地。 ●3. hub-(n)總部、中心。 ●4. tassel-(n)流蘇;穗;纓。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月31日報導
-
NQU's Second Student Dormitory Begins Construction
金大第二學生宿舍動工 National Quemoy University received 280 million NTD from the central government for the construction of a second student dormitory. On the afternoon of the 27th, a ground-breaking ceremony was held to commence the beginning of the construction. This second student dormitory is estimated to be completed in May, 2012 and is expected to provide a housing capacity for 670 students, large enough to resolve the current student housing situation. 國立金門大學爭取政府擴大內需經費新台幣2.8億元,興建第2學生宿舍,27日下午舉行動工典禮,預定民國2012年5月完工,提供670人住宿,以紓解學生住的生活問題。 Kinmen County Magistrate Li, Wo-Shi, attended the ground-breaking ceremony and anticipated NQU to lead in the development of Kinmen and become a cradle of talents (1). He also hoped that NQU will become the pride of Kinmen in the future. 金門縣長李沃士出席動工典禮時,期許金大當金門發展的火車頭、培育人才的搖籃,希望金大未來成為金門的驕傲。 In the ceremony, NQU President Li, Jin-Zhen gave special thanks to Kinmen County Government for financial aid, which allowed the school to initiate the planning of the second dormitory earlier in 2009, and also led to the successful funding of 280 million NTD needed for construction from the central government in 2010. Once the construction is completed, it is estimated to accommodate 670 students and will be opened for the 2012 academic year to enroll new students. 李金振特別感謝金門縣政府補助經費,讓該校能在2009年先著手進行學生第二宿舍的規劃,才順利爭取到2.8億元的建設經費,宿舍完工後,可提供670個床位,預定2012學年度招生時可以派上用場。 President Li pointed out that in order to match up (2) the future need, NQU plans to construct a third and fourth dormitory according to the prospective (3) enrollment. Magistrate Li also said that the county government is willing to offer continual support, and promote construction of the future third dormitory, and the scholar and international house dormitory. 李金振表示,未來將配合招生計畫,繼續興建學生三舍、四舍。李縣長也說,縣府願意繼續支持,推動未來的學生第三宿舍、學人宿舍及國際學舍的興建。 【註解】 ●1. talent-(n)天才;有才能的人。cradle of talents就是人才的搖籃。 ●2. match up-動詞片語,與~相配合。 ●3. prospective-(adj.)預期的;未來的;期望中的;即將發生的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月28日報導
-
《One-Year Anniversary》Li, Wo-Shi: Transforming Kinmen into a Pearl of the Sea with Talents Worldwide
李沃士就職週年:將迎四海人才造金門明珠 December 20th marked the one-year anniversary of the inauguration of County Magistrate Li, Wo-Shi (李沃士). He expressed his sincere appreciation in a press conference on that day and said he looks forward with great expectation to the bright future of Kinmen. Working carefully and cautiously everyday for the past year, Li says that by going forward he will bring together talents (1) worldwide and, in his greatest effort and in full gratitude, transform Kinmen into a stunning (2) pearl that shines on the world's stage. 縣長李沃士20日就職屆滿週年,他特別召開記者會,表達真摯的感謝,對金門未來發展也表達了深切的期許。李沃士表示,他在過去一年的每一天,他都兢兢業業的努力打拚,未來他將用感恩的心,迎四海之人才,全力打造金門成為國際舞台上最耀眼的明珠。 Magistratei Li said that all the policy targets brought out during the election campaign have been developed and implemented into 63 projects, all of which are under consistent management and regular review. He also listed the major achievements of the county government team during the past one-year term, including: formulating tourism development, establishing efficient traffic infrastructure, realizing a high-level welfare society, perfecting healthcare quality, and building an eco-friendly (2) homeland, etc. 李沃士表示,「建設金門,福利鄉親」是他競選時提出的願景,希望在任內能領導縣政團隊,將金門建設成一個「收入高所得」、「環境高品質」、「生命高保障」的幸福島嶼。競選期間提出的政見,已彙整成為63項計畫,均列管並定期檢討。他在記者會中逐項說明2010年縣府的十大項重要施政成果,包括:型塑特色觀光,加速交通建設,實現福利社會,完善醫療品質,建構綠色家園等。 Li also gave a presentation of the major tasks for 2011 during the press conference, including: the implementation of the Industrial and Business Park BOT Project, the execution of Commerce Hotel Project in Jinhu Township BOT Project, the realization of "Kinmen University Island" plan, the accommodation for the incoming mainland students, the pursuit of Kinmen Harbor Docks Development, the improvement of water resource availability, the development of Huagangshi (literally Granite) Duty Free Area, the formulation of the Three Major Festivals Subsidies for the 823 artillery bombardment veterans (20,000 NT per person during each festival) Policy, etc. 此外,李沃士也在記者會中針對民國100年的重點工作提出說明,包括推動金門大橋建設;辦理金門縣工商休閒園區案;推動金湖鎮商務旅館BOT案;推動金門大學島規劃,提供宿舍招收陸生;推動金門商港港埠建設;開發水資源;研議花崗石免稅園區;規劃發放823砲戰參戰老兵三節津貼(每節2萬元)案等。 【註解】 ●1. talent-(n)原指人的天資、天才,此處引申為具有能力的人才。 ●2. stunning-(adj.)令人驚訝的;絕美的、極漂亮的。 ●3. eco-friendly-(adj.)不損害生態環境的。這個字是ecology加上friendly而成,其中生態縮寫為eco。-friendly指對~友善的。例如,user-friendly就是對使用者友善,即容易使用,設計時考慮到使用者需求的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月21日報導
-
History & Folk Museum Is Officially Open
史博館正式開館 Kinmen Cultural Park History and Folk Museum officially opened on December 25th. The museum is divided into six thematic (1) subareas (2) exhibiting the history of Kinmen's local life. Magistrate Li, Wo-Shi stated that he expects more collections to continually be added to the museum, thus turning the museum into a spotlight of cross-strait cultural relic interaction and, boosting (3) the commercial opportunities in eastern Kinmen. 金門縣文化園區歷史民俗博物館25日正式開館,分六大主題區展示金門地方生活歷史。縣長李沃士期盼未來要持續加強館藏,成為兩岸文物交流的亮點,並活化東半島商機。 Magistrate Li indicated in his speech at the opening ceremony of the History & Folk Museum, that the establishment of this museum in Kinmen's Cultural Park symbolized a significant breakthrough for Jinsha and eastern Kinmen. He encouraged the Cultural Affairs Bureau to continue strengthening its preservation and protection of the museum collections, and to publicize (4) Kinmen's cultural assets through marketing. Li also planned to integrate the nearby college campus and Jin-Gui-shan's scenic spot to facilitate the development of tourism on the east side of the island. 縣長李沃士在史博館開幕啟用儀式上致詞表示,設置在金門文化園區裡的歷史民俗博物館,象徵了縣府對金沙乃至金門東半島發展的重大突破,他勉勵文化局持續加強園區館藏及文物保護,並透過行銷來宣揚金門文化資產,未來還要結合鄰近的大學用地與金龜山風景區,帶動東半島的觀光發展。 Kinmen Cultural Park's construction started in December, 2001. The total expenditure of the construction amounted to 800,000,000 NT. On the opening day of the History and Folk Museum, masses of people were invited to visit the museum. The Cultural Affairs Bureau commented that the museum could serve as a student learning classroom and a sound (5) local culture teaching resource. Museum hours are from 9 a.m. to 5 p.m. with an intermittent (6) break from 12 noon to 1:30 p.m. The museum will be closed every Monday. For further inquiries about the museum exhibitions and visiting tours, call (082) 351-030 金門文化園區於九十年十二月動工,前後共耗資約新台幣八億元打造,歷史民俗博物館開館當天,吸引大批民眾前往參觀。文化局表示,史博館可作為學生學習教室,也是良好的鄉土教材。開放時間為每日上午九時三十分至下午五時,中午十二時下午一時三十分休息;星期一休館,參觀及相關展覽查詢可洽351030。 【註解】 ●1. thematic-(adj.)主題的。 ●2. subarea-(n)次領域、次區域。 ●3. boost-(vt.)促進、提高、增加。 ●4. publicize-(vt.)宣傳;廣告。這個字是public加上字尾-ize而形成的,-ize是「使成為」、「使形成」的意思。使之公開化,亦即宣傳、廣告之意。 ●5. sound-(adj.)原本是名詞,指聲音。此處作為形容詞,指殷實的;健全的;不折不扣的。 ●6. intermittent-(adj.)間歇性的;週期性的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月26日報導
-
NQU Expresses Gratitude for Donations From Overseas Kinmenese Leaders
金大感謝僑領捐資興學 National Quemoy University (NQU) President Li, Jin- Zhen, organized a delegation and tarveled to Southeast Asia to visit overseas Kinmenese leaders to convey news of the establishment of the NQU, and to share the excitement of its growth with them. Among all the overseas leaders was Singapore's Wee, Cho-Yaw (黃祖耀), who promised a donation of NT$ 22 million. Indonesia's Wang, Zhen-Kun (王振坤) also contributed NT$ 2 million. At a press conference on the 21st, NQU expressed their gratitude to these leaders for their generous donations. 國立金門大學校長李金振與一級主管日前組團前往東南亞拜會僑親,傳達金門大學成立的喜訊,與僑領分享成長的喜悅。其中新加坡僑領黃祖耀應允捐贈二千二百萬元新台幣、印尼僑領王振坤捐贈二百萬新台幣,金大21日特召開記者會,感謝僑領慷慨捐助。 President Li noted that the purpose of the trip to Malaysia, Singapore and Indonesia was to personally thank the overseas Kinmenese leaders for their past contributions to the school, as well as to give a brief overview (1) of the school's development, and to invite Yeoh, Tiong-Lay (楊忠禮); Chen, Kai-Rong (陳開蓉); Francis Yeoh (楊肅斌); Teo, Woon-Tiong (張允中); Wee, Cho-Yaw; Budiono Widodo (黃進益); Tan, Seng-Leong (陳成龍) as the school consultants. 李金振表示,此行共前往馬來西亞、新加坡及印度尼西亞等國,當面感謝僑領們過去對該校的貢獻,也向僑領簡報校務發展概況,敦聘楊忠禮、陳開蓉、楊肅斌、張允中、黃祖耀、黃進益、陳成龍等人為校務顧問。 In the press conference, President Li further noted that NQU will offer a special class for Chinese students living outside of the country, specifically for second and third generation overseas Chinese children, in order to expand knowledge of and exposure to (2) the Chinese culture. This would allow NQU to become Kinmen's culture "generator", and, at the same time, connect the overseas community with the local community at home. 李金振並在記者會中表示:金大將在東南亞開設「華人境外專班」,為當地第二、第三代華僑子弟傳播華人教育集中華文化。讓金門大學成為金門文化的「發電廠」,同時讓僑鄉與故鄉能緊密連結。 【註解】 ●1. overview-(n)概要;綜述。 ●2. 在這個長句裡面,in the press conference是地方副詞,President Li是全句的主詞,動詞是noted,以that之後的整個子句作為受詞。再進一步探究作為受詞的子句(亦即President Li所陳述的內容),又以NQU為主詞,指金門大學將為海外華人開本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月22日報導設專班(offer a special class),其目的(in order to)包括擴展(expend)對中華文化的知識(the knowledge of),以及增加華僑子弟沈浸於(exposure to)中華文化的機會。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月22日報導
-
Grand Investment Promotion Conference Held by County Government in Xiamen
縣府在廈門盛大舉辦招商推介會 Kinmen County government held a grand conference for investment promotion titled "Invest Kinmen and Link up with West-coast of Taiwan Straits" on the 12th in Xiamen. The event attracted some two hundred corporations from both Taiwan and Xiamen as participants. Major officials including Magistrate Li, Wo-shi (李沃士) and Council Speaker Wang, Zai-Sheng (王再生) traveled to Xiamen to attend this special event. Magistrate Li has invited corporations to actively invest in Kinmen, saying that this could extend cross-strait exchanges between Kinmen and Xiamen. Through mutual investment and seamless (1) cooperation, Kinmen and Xiamen could take advantage of each other's strong points and promote economic prosperity of Kinmen. 金門縣政府12日在廈門盛大舉辦『投資金門-連結海西』招商推介會活動,吸引近兩百家台灣與廈門企業到場參加,縣長李沃士、議長王再生等府會首長特別跨海親自出席。李沃士歡迎企業界踴躍來金門投資,擴大兩岸、兩門合作領域,透過雙向投資,結合彼此優勢,共同合作,建設繁榮金門。 This "Invest Kinmen and Link up with West-coast of Taiwan Straits" investment promotion conference began at 3 pm on the 12th at Powerlong Hotel in Xiamen. Magistrate Li, Wo-Shi was appointed as the chairman of the conference while Senior Executive Officer Li, Zeng-Cai (李增財) was given the role as the host. There were many other VIP's, including Secretary-General of CPC of Xiamen Municipal Government Xu, Mo (徐模) and Xiamen Deputy Mayor Huang, Lin (黃菱), Chairman of Xiamen-Based Taiwan Business Association, Ceng, Qin-Zhao (曾欽照), and the major media networks from China. 這項『投資金門-連結海西』招商推介會於12日下午三時許假廈門寶龍酒店舉行,由李沃士擔任大會主席,縣府參議李增財擔任串場主持,與會的貴賓眾多,包括有:廈門市政府市委秘書長徐模、廈門市副市長黃菱、廈門台商協會會長曾欽照與大陸各主要媒體等。 Magistrate Li said it is a crucial (2) time for Kinmen in terms of economic development. The expectation is to transform Kinmen into an international tourism island. Besides inviting investors from all corners of China and Taiwan, he also hopes that Kinmen and Xiamen, by working hand in hand, can learn from each other to strengthen the economies of both cities. 李沃士表示,金門正處在經濟發展的關鍵時刻,期盼可以發展成國際觀光休閒島嶼,歡迎大陸各地的企業家及台商踴躍來投資。他也期待金、廈兩地可以在經濟上互補合作。 Huang, Lin, on behalf of Xiamen Municipal Government, also presented a speech. Ms. Lin thinks that the relation between Xiamen and Kinmen is like a tight family. The implementation of "Mini-Three-Links" in 2001 has also increased the interaction between the people of the two sides and has made the shipment between two places even more frequent. Up through this past November, 5.73 million people have traveled between Kinmen and Xiamen though "Mini-Three-Links". The average growth rate is over seventy percent. Furthermore, Huang, Lin added that since the people from Fujian province were allowed to travel to Kinmen in 2004, 3,645 tour groups, a total of 70,000 people, have set foot in (3) Kinmen. She also agreed that each of the two cities can strengthen the other's weaknesses in terms of economy. 黃菱則代表廈門市政府對此次活動表達祝賀,她說廈門、金門是門對門、親密無間的一家人,特別是2001年小三通開通後,兩地人員往來密切、貨物運輸更加順暢,截至今年的十一月,小三通共輸運旅客達五百七十三萬人次,年均增長率超過百分之七十。黃菱提及,自2004年底開放福建居民赴金門旅遊後,已有三千六百四十五團,達七萬多人到過金門。她認為,金、廈的社會經濟發展的確有互補性。 Wang, Zai-Sheng said that this is the first time Kinmen organized an investment promotion conference since the two sides were divided over 50 years ago. Therefore, the significant meaning behind this is not to be overlooked (4). Wang hoped that both Kinmen and Xiamen can benefit by this investment promotion event. 王再生認為,兩岸歷經五十年的隔絕,這是金門首次來廈門辦招商,更顯意義重大!他希望透過招商活動,繁榮金門與廈門。 The Chief Executive Officer of Kinmen County Industrial and Commercial Investment Promotion Committee, Xiao, Yong-Ping(蕭永平), commented that it's now the post-ECFA era. He suggested that those items not yet eligible (5) in China and Taiwan in the Early Harvest List of ECFA can be set for a trial implementation in Kinmen and Xiamen as this will not only ensure the stability of new policy but keep the connection tight between the two sides in the future as well. 金門工商投資策進會總幹事蕭永平則表示,後ECFA時代,我們希望許多ECFA早收清單中在大陸或台灣未開放的項目,能在金、廈兩門先行先試,使金、廈兩門成為兩岸試驗的良田,兩岸未來關係更為緊密。 【註解】 ●1. seamless-(adj.)無縫的。形容彼此間的合作切。 ●2. crucial-(adj.)決定性的;重要的。 ●3. set foot in-到達。 ●4. overlook-(vt.)忽略;忽視。 ●5. eligible-(adj.)法律上合格的,有資格當選的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月13日報導
-
Kinmen's First Downtown Duty Free Shop Opened
金門首家市區免稅店開張 The opening ceremony of Kinmen's first downtown duty free shop, held on the 16th, was attended by Kinmen magistrate Li, Wo-Shi, who expects this shop to be "a leading sheep" as taking the lead for traveler shopping trend, thus bringing further development to the Kinmen tourist industry. 金門第1家市區免稅商店16日開張,金門縣長李沃士期盼金坊免稅商店擔任領頭羊,開啟購物旅遊的新風潮,帶動金門觀光發展。 Located at No.2 Boyu Road, the Jing-Fang Duty-Free Shop was the first to open among five enterprises approved by the Kinmen County Government in October. Guests from all fields joined the grand opening making the event a big hit. 位於伯玉路2段的金坊免稅商店,是金門縣政府10月評選出5家免稅商店中率先開幕的第1家。開幕式現場賀客盈門,熱滾滾。 Magistrate Li showed special thanks to the Ever Rich Duty Free Shop and the Jing-Fang Duty Free Shop (one of the Ever Rich's subsidiary) for their recruitment of 110 young people in Kinmen. He also stated that with Kinmen's urgent need to create employment opportunities, endeavors (1) made by the private sector will in turn relieve (2) pressure on the government. Li hopes that with the Every Rich Duty Free Shop as a leading sheep, more shops will be opened for business as soon as possible, thus increasing employment opportunity and profits of the county government. 縣長李沃士特別感謝昇恆昌公司及其子公司金坊國際股份有限公司,透過免稅商店晉用了一百一十位年輕的金門子弟,他說,金門很需要創造就業機會,民間的活力愈旺盛,才能減輕政府的壓力。他希望有了昇恆昌的領頭羊,其他幾家市區免稅店能儘速跟進開業,提供更多就業機會,也助益縣政府的財源收入。 In addition, Magistrate Li also hopes that the duty free quota of $30,000 can be more flexible in outer island duty free shops and eventually lifted to even allow unlimited duty-free consumption for mainland tourists, thus further developing the tourist industry in Kinmen. 此外,李沃士也希望,離島免稅店購買限額為三萬元,未來希望能爭取提高免稅限額,甚至爭取大陸觀光客能免稅消費無上限,真正帶動金門觀光產業發展。 【註解】 ●1. endeavor-(n)努力。 ●2. relieve-(vt.)緩和、減輕、解除。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月17日報導