輕鬆學英語
-
Proposal of Trial Run for Regional Healthcare Capitation Plan Opposed by Many Medical Associations
試辦區域論人計酬健保方案金門等醫師公會反對 The "General Conference of the President, Executive Supervisor, and Secretary-general of Medical Associations" (which included 15 counties across the northeastern and central parts of Taiwan), was held on November 21st in Kinmen. Members of medical associations from Taipei, Taizhong, Yilan, Miaoli, Taoyuan, and Kinmen counties all expressed their concern or opposition to the "Healthcare Capitation (1) System". 「北、東、中部十五縣市醫師公會理事長、常務理監事暨總幹事聯誼會」11月21日在金門舉行,台北縣、台中縣、宜蘭縣、苗栗縣、桃園縣、金門縣等醫師公會都對「論人計酬」表示懷疑或反對。 Many of the 15 Medical associations members who attended this conference have shown strong suspicion over the "Healthcare Capitation System", which was proposed by the Department of Health (DOH) and will be set for a trial run (2) in the DOH hospitals in Kinmen, Zhanghua, Bingdong etc. next April. One of their concerns is that the government seems to have decided to bring out (3) this new system in a rush and that it might still be in the experimental stage; also, the government has failed to fully communicate with both the public (the payers) and the physicians (4) (the healthcare providers), and has yet to propose any supporting measures to facilitate the system. These have all contributed to an increasing instability. Specifically in the Kinmen region, the lack of medical resources and healthcare, the difficulties of referral (5) treatment, and many "out-of-town" (6) registered residents have all added more risk factors to the new system. It is likely that the result will be far from the expected outcome if the new system is implemented abruptly (7) without careful planning. So in the end, it will become a "no-win" situation for the public, the healthcare providers, and the government. 21日在金門聚會的十五個縣市醫師公會中,很多公會對衛生署計畫於明年四月起在金門、彰化、屏東等署立醫院試辦「論人計酬」計畫表示了強烈的質疑。他們認為官方政策倉促推出,有著實驗性質,未充分與民眾(付費者)及醫師(醫療提供者)溝通,也未提出完整配套措施,不確定性仍高,特別是金門地區因先天醫療資源缺乏,醫療照護及轉診的便利性皆遠不如台灣地區,加上金門縣有許多設籍人口並未實際居住金門,這項新制度若貿然實施,效果可能不如預期;屆時恐怕會造成民眾、醫療機構及政府三輸的局面! Director of the Kinmen Health Bureau, Chen, Tien-Shuan (陳天順), thinks that the following three conditions are required if the "Regional Healthcare Capitation Plan" is to be conducted in Kinmen: the overall satisfaction with the healthcare system should be above 80%; referral treatment rate should be lower than 50%; and finally, it should gain support from over half of the healthcare providers in Kinmen. 金門縣衛生局長陳天順認為,金門如果要實施「區域論人計酬健保方案」,應該先具備以下三個條件:醫療滿意度應超過百分之八十;境外就醫應低於百分之五十;要有二分之一以上的金門醫療院所支持! On the other hand, the Superintendent (8) of the Kinmen Hospital, Ou, Tian-Yuan (歐天元), described the current dilemma (9) faced by National Health Insurance, "The system must go on, the service cannot stop. The public is unwilling to pay the bill, and the debt cannot be reduced." However, Ou mentioned that the DOH demanded that the trial run be carried out, and that the Kinmen Hospital should still sketch (10) out the regional plan according to DOH's direction. 署立金門醫院院長歐天元則表示,目前健保制度的困境是:「健保不能倒,服務不能少,全民不買單,債務不能少」;而衛生署的指令則是「勢在必行」。他將依據衛生署的指令提出金門的區域計畫。 【註解】 ●1. capitation-(n)按人頭計算;人頭稅;均攤。 ●2. trial run-試辦;試驗;試車、試航。 ●3. bring out-推出;出產;出品。 ●4. physician-(n)醫師;內科醫師。 ●5. referral-(n)推薦、介紹;被推薦者;此處指被推薦、轉診之病患。referral treatment即轉診。 ●6. out-of-town-(adj.)外埠的,從其他城市來的。 ●7. abruptly-(adv.)唐突的;魯莽的;突然的。 ●8. superintendent-(n)負責人;監督者;此處指署立醫院的院長。 ●9. dilemma-(n)進退兩難的困境。 ●10. sketch-(vt.)草擬。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月22日報導
-
Controller Arrives in Kinmen to Inspect the Execution of Offshore Island Development Fund
監委抵金訪視離島基金執行情形 Controllers Shen, Mei-Zhen (沈美真), and Du, Shan-Liang (杜善良) arrived at the Kinmen County Government office to monitor the execution of the Offshore Island Development Fund Plan. They listened to the briefing presented by Chen, Chao-Jin (陳朝金), Director of Research, Development and Evaluation Office, Kinmen County Government. Shen, Mei-Zhen expressed that in comparison to other cases in Taiwan, Kinmen performed relatively well in executing the Offshore Island Development Fund Plan. Nevertheless, Shen emphasized since Kinmen is located at the gateway of the Mini-Three-Links and serves as Taiwan's facade (1), Taiwan-Kinmen transportation needs improving. She advised the related authority to list transportation planning as priority (2) in the offshore construction in the future in order for transportation to become more convenient, and the price of Taiwan-Kinmen air flights to be more affordable. Only with these changes, it would be likely to facilitate the development of Kinmen's tourism industry and economy. 監察委員沈美真、杜善良18日抵縣府訪視離島建設基金補助計畫執行情形,並聽取縣府研考室主任陳朝金簡報。沈美真表示,在全國各縣市離島建設基金案件當中,金門的表現不俗,但沈美真強調,金門位處小三通出入口,稱得上是台灣的門面,台金交通確有需要改善。她表示,離島建設未來將把交通規劃列為重點,希望讓交通更便利,台金機票價格更平民化,對促進金門觀光發展與經濟發展才有幫助。 Shen, Mei-Zhen pointed out that the number of passengers of the Mini-Three-Links increases every year, but since the infrastructure of the harbor is insufficient, expansion would be needed. Shen also stated specifically that Kinmen harbor's infrastructure cannot afford to fall far behind (3) that of Xiamen. Controller Du, Shan-Liang, who has experienced Mini-Three-Links himself, expressed that since the Kinmen harbor infrastructure is obviously behind Xiamen's, Kinmen should facilitate the expansion of its infrastructure to improve the quality of its visitor service. 沈美真指出,小三通旅客年年增加,但水頭碼頭硬體設施不足,應針對實際需求進行擴建,尤其不能落後廈門太多,應朝著打造國家門面來做。曾兩度親身體驗過小三通的監委杜善良也表示,水頭碼頭的硬體設施,比廈門港差很多,應加速來推動擴建,以提升服務品質。 【註解】 ●1. facade-(n)建築物的正面;表面、外觀。 ●2. list ~ as priority-將~列為優先。 ●3. fall far behind-遠遠落後。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月19日報導
-
International Anti-landmine Organization Approves Kinmen's Demining Results
國際反地雷組織肯定金門排雷成果 Ms. Jacqueline Hansen, director of the "Landmine and Cluster (1) Munitions (2) Monitor" which belongs to the international anti-landmine organization, arrived in Kinmen on the 14th to observe and better understand the results of Kinmen's landmine elimination (3). She approved the de-mining results and felt that it was a big boost for the global anti-landmine movement. Magistrate Li, Wo-Shi met personally with Ms. Hansen, and invited her to the Republic of China's Centennial Carnival and Peace Bell Ringing Ceremony in Kinmen next year. 國際反地雷組織「地雷與集束彈藥監督」計畫主持人-賈桂琳‧韓森女士,14日來金了解金門地區清除地雷成效。她肯定金門排雷成果,認為是對全球反雷運動的一大鼓舞。縣長李沃士也當面邀請賈桂琳‧韓森女士明年再度來金參加建國一百年和平敲鐘儀式,傳遞和平的信念。 Accompanied by military authorities, Ms. Jacqueline Hansen proceeded towards An-Qi landmine zone (安岐雷區) in Jin-ning Township to examine the situation and the execution of de-mining work, listening to reports from Kinmen's de-mining team, observing equipment, and trying to understand the results of military de-mining efforts. She felt that the de-mining work, its plan and execution were carried out very cautiously and also had positive physical results. Areas that had already been de-mined were made "green" through forestation (4), which won the praise and admiration of the people. She felt that this was a significant boost for the de-mining movements across the globe. In the afternoon, Ms. Hansen turned towards the Jin-hu Township office for a visit to those who have suffered injuries from the mines, including Li, Xi-Sheng (李錫盛), Chen-Zhang, Li-Yu (陳張麗玉), etc. They called out loud that "We want shoes, not mines," to pledge (5) their determination in anti-mining efforts by a concrete course of action. 賈桂琳‧韓森女士在軍方人員陪同下,前往金寧鄉安岐雷區了解排雷作業執行情形,聽取金防部排雷大隊簡報,參觀排雷裝備,了解國軍排雷的努力成果。她認為金門的排雷工作,規劃與執行都很嚴謹、也有具體成果,清除後的雷區也已綠化造林,很令人讚賞。她認為,金門的排雷成果,對全球反雷運動是一大鼓舞。下午賈桂琳‧韓森女士轉往金湖鎮公所訪視遭受雷傷的民眾李錫盛、陳張麗玉等,一行人並高喊「要鞋不要雷」,以具體行動宣示反地雷的決心。 【註解】 ●1. cluster-(n)束;群;組。 ●2. munitions-(n)軍火;軍需品。cluster munitions指的是「集束彈藥」,即在一般炸彈同樣大小的彈體中,裝入由數個到數百個的子炸彈,空投後在空中分解,藉由散佈子炸彈造成威力較小但面積較大的區域性殺傷效果,通常係以人員、車輛、器材等為主要攻擊目標。而Landmine and Cluster Munitions Monitor則是為了監督2010年8月1日生效的《集束彈藥公約》(The Convention on Cluster Munitions,簡稱CCM)執行成效,由民間創立的一個非政府組織。 ●3. elimination-(n)排除;去除;根除。 ●4. forestation-(n)植樹造林。 ●5. pledge-(vt.)保證給予;承諾、發誓。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月15日報導
-
Weekly Major Events 11/15~11/21
一週大事 11/15~11/21 ●Romantic Cross-Straits Group Wedding Cere mony Takes Place in Xiamen ●兩岸集團結婚在廈門浪漫登場 On November 20th, "The Eighth Cross-Straits Southern Fujian Wedding Traditions & Culture Festival 2010" added a romantic touch (1) to an organized, large-scale group wedding ceremony in Xiamen. A total 52 couples attended the ceremony, including 14 couples from Kinmen. Major officials including Kinmen County Magistrate Li, Wo-Shi (李沃士), Council Speaker Wang, Zai-Sheng (王再生) and their team members had traveled all the way to Xiamen to witness this ceremony, and to give their blessing. County Magistrate Li, Wo-Shi hopes that the contact between people from both sides of the Strait will quickly increase. He also hopes that mainland compatriots will accept the gracious (2) invitation to visit Kinmen, and experience the hospitality, getting a firsthand taste of southern Fujian culture. 「2010第八屆海峽兩岸閩南婚慶文化節」大型集體婚禮,20日在廈門浪漫登場,兩岸計有52對「新人」參加,其中有14對是金門「新人」。金門縣長李沃士、縣議會議長王再生等府會首長親自率團隊跨海見證並獻上祝福。李沃士縣長冀望未來兩岸人民交流腳步更快速,也歡迎大陸同胞到金門觀光,實地體驗閩南風情與金門淳樸的人情味。 ●Large Numbers of Great Cormorants Crossing the Border Bring a Stunning Scenery ●黑衫大軍壓境 蔚為奇觀 The season for winter bird-watching activity is here! Each year in Kinmen, huge flocks of Black Crusaders (3)-the Great Cormorants-form a dark cloud above Lake Ci, creating a stunning (4) scenery. A large-scale of winter bird watching activity was organized on November 20th in Lake Ci, drawing some 60 birdwatchers from all over Taiwan and Kinmen to enjoy the magnificent view of these Black Crusaders flying above the skyline. According to Xu, Yong-Mian (許永面), the Senior Director of Kinmen Bird-watching Association, there were about 1500 to 2000 Great Cormorants on November 20th. Birdwatchers who attended this event were considered to be very lucky. Xu further added that each year there would be about 8 thousand to 10 thousand Great Cormorants visiting Kinmen. So far, it is not clear whether it will be the same this year. 冬季賞鳥旅遊季節來了!金門每年有上萬隻「黑衫大軍」鸕鶿成群結隊,飛躍過慈湖上空,蔚為奇觀。一項「冬季賞鳥活動」20日在慈湖盛大登場,吸引台金60多位鳥友前來賞鳥,一起感受「黑衫大軍」飛越天際的壯觀美景。鳥會資深理事許永面老師指出,根據經驗判斷,20日現場約有1500~2000隻鸕鶿,參與賞鳥活動的鳥友們真的非常幸運。許永面說,每年飛來金門的鸕鶿數量約8千隻至1萬隻,今年的狀況還不得而知。 ●County Government Hosts a "Green Energy Seminar" Scholars: Kinmen is Very Suitable for Developing Wind Power ●縣府舉辦《綠能研討會》 學者:金門適合推展風力發電 "Kinmen Area Green Energy Seminar" was hosted by Kinmen Environmental Protection Bureau on November 19th. At the seminar, NCKU Department of Aeronautics (5) and Astronautics (6) Associated Professor Chen, Shi-Xion (陳世雄) gave a presentation on the development of wind power industry. Chen said that Kinmen, an island surrounded by sea, has sufficient wind energy and should take advantage of the abundant wind energy to become an energy efficient city. Also during this seminar, ITRI Industrial Economics & Knowledge Center manager Ma, Li-Yan(馬利艷) gave a presentation on "The Existing Condition and Opportunity for Taiwan to Develop the Green Energy Industry," and R.O.C Photovoltaic (7) Industry Association Director-General Guo, Xuan-Fu (郭軒甫) presented a speech on "The Current and Future Development of Solar Electric Power Industry for Small Business". 「金門地區綠能研討會」19日在金門縣環保局舉行,國立成功大學航空太空工程研究所副教授陳世雄,在會中以風力發電產業的發展為題,進行專題演講。陳世雄表示,金門四面環海,風能充足,應廣泛利用風能發展成為節能環保的縣市。這項「金門地區綠能研討會」安排的專題演講還包括工研院產業經濟與趨勢研究中心經理馬利艷主講「台灣發展綠能產業之條件與機會」;以及中華民國太陽光電發電系統商業同業工會理事郭軒甫主講的「中小型太陽能發電產業現在及未來的發展」。 【註解】 ●1. touch-(n)格調;風格。add a romantic touch to ~,在這裡指的是,婚慶文化節的舉行,為集團結婚增添了浪漫格調。 ●2. gracious-(adj.)親切、殷勤的。 ●3. Crusaders-(n)十字軍戰士。此處以十字軍東征的戰士們比喻鸕鶿,以呼應中文原稿中的「黑衫大軍」。 ●4. stunning-(adj.)令人震驚的;極漂亮的。 ●5. Aeronautics-(n)航空學。 ●6. Astronautics-(n)太空航行學;航天學。 ●7. Photovoltaic-(n)太陽能光伏效應。其中photo=light;voltaics=electricity;指太陽能向電能的轉換。亦即所謂的太陽能光電。
-
Magistrate Li: Deepened Academic Research On Kinmenology Will Enable Kinmen to Shine
《金門學研討會》李縣長:學術深耕讓金門發光發熱 At the "2010 Third Kinmenology (1) Academic Seminar," Magistrate Li, Wo-Shi expressed his expectation of Kinmen to shine in every corner of the world through the deepened plowing and irrigation (2) of academia (3) in Kinmenology. 「2010第三屆金門學學術研討會」13日起一連舉行兩天。縣長李沃士期盼透過學術領域的深耕與灌溉,讓金門在世界各角落發光發熱。 The Third Kinmenology Academic Seminar invited scholars from Taiwan, Mainland, and Kinmen to participate in the event, during which, five seminars were held, 15 papers were given out, and several specialists were invited to give comments. Magistrate Li emphasized in the opening ceremony that if a city wants to shine in the world, history and academic research would play an important role. He hoped that the Kinmenology-academic research on Kinmen, can be converted into a real contribution to Kinmen. 此次第三屆金門學學術研討會廣邀台灣、大陸及金門本地學者參與,共舉行五場共15篇論文發表,並安排專家進行講評。李縣長在開幕式中強調,一個城巿要在世界上發光發熱,歷史及學術研究扮演了重要角色;他期盼「金門學」的學術研究能轉化為對金門的實質貢獻。 In his speech entitled "Dialectic (4) on Globalization and Regionalism," Chen, Qi-Nan (陳其南), ex-chairman of the Council for Cultural Affairs, Executive Yuan, discussed globalization and the development of regional industries. He pointed out that cultural creativity will bring commercial opportunities and development to the country, thus creating jobs. He also emphasized that since the role of cultural landscape is very important, new life should be endowed (5) to develop regional industries. 曾任文建會主委的陳其南,特別以「全球化趨勢與地方主義的辯證」為題進行專題演講,暢談全球化與地方產業發展。他指出,文化創意衍生出的商機,可以為國家帶來發展,創造就業機會;他強調,文化景觀的角色非常重要,應重新賦予新生命,並發展成地方產業。 【註解】 ●1. Kinmenology-(n)這是一個由Kinmen(金門)加上-ology(學問、科學)所形成的「新字」,指研究金門的一門特殊學問,即「金門學」。 ●2. plowing and irrigation-其中plowing指犁田、耕耘,irrigation是灌溉。 ●3. academia-(n)指學術界、學術環境、學術生涯。 ●4. dialectic-(n)辯證學。 ●5. endow-(vt.)賦予。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月14日報導
-
Peace Bell to Be Setup for the Centennial Celebration of ROC in Guningtou
歡慶建國百年古寧頭將設和平鐘 For the centennial celebration of the Republic of China, a "Centennial Carnival" will be held on August 23 of next year in Kinmen. President Ma, Ying-Jiu will be invited to ring the "Peace Bell," an image of peace set up for this special occasion. In order to explain the contents of the build-up and carnival plans to the local residents of Guningtou, government officials from the Council for Cultural Affairs (CCA) specifically visited Guningtou on November 9. 為慶祝中華民國建國百年,明年的八月二十三日,在金門將有一場「百年和平嘉年華會」,將邀請總統馬英九來敲響設置在古寧頭的「和平鐘」,打造和平意象。文建會官員特別在9日來到古寧村向居民說明規劃內容。 The CCA pointed out that the plan for this "Centennial Carnival" is to invite the youth from 100 different countries to join this event in Kinmen, and an extend invitation will be sent to the 1993 Nobel Peace Prize winner-Nelson Mandela (former president of South Africa) hoping that he will be present, too. Other related activities include the Peace Art Exhibit, etc. 文建會指出,這項「嘉年華會」規劃邀請來自一百個國家的青少年,到金門來參加這項活動,也希望能邀請到1993年諾貝爾和平獎得主曼德拉(南非前總統)。其他的相關活動還包括和平藝術展等。 The CCA stated that the purpose hosting the "Centennial Carnival" in Kinmen-formerly a defensive fort-is to transform traces of war into a sounding place of peace, commemorate hard-won social harmony, and thus allow the world to witness the universal value of peace. 文建會表示,金門曾經是一座抗戰堡壘,藉由建國一百年這個特別的時機,在金門舉辦「百年和平嘉年華會活動」,希望能將戰爭遺跡化為和平的發祥地,闡揚和平,紀念得來不易的社會祥和,讓全世界見證和平之普世價值。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月10日報導
-
Contract Teahouse Museum in Xiao-Jing Opened for Tourists
小徑特約茶室展示館開幕啟用 The so called "831" or "Military Paradise" located in Xiao-Jing (小徑), was reopened on November 12 and renamed the "Contract Teahouse (1) Museum" by the Kinmen National Park Headquarters. In the future, it will be managed by Xiao-Jing Community Development Association. 位在小徑的「八三么」、「軍樂園」,已經由金門國家公園管理處改建為「特約茶室展示館」,並於12日開幕啟用;未來將由小徑社區發展協會負責管理。 According to Kinmen National Park Headquarters, in 1949-a time when the KMT army retreated to Taiwan, Penghu, Kinmen, and Matsu, some 50,000 troops were deployed to Kinmen, with most of them living with civilians, or in ancestral shrines, temples, and deserted houses. As trouble would inevitably arise between males and females on the island when the boundary between the military and civilians was not clear, the General Political Warfare Bureau of the Ministry of National Defense (MND) decided to establish a few "Military Paradises" in Peng-Hu for a trial run. Later in 1951, the MND set up the first "Military Paradise" near Zhuzi Shrine in Kinmen. "Military Paradise" was renamed "Contract Teahouse" somewhere between 1950 and 1960, and finally became history with the passing of time. 根據金門國家公園管理處的說明,民國三十八年國軍退守台澎金馬。初期,金門駐紮了五萬多兵力,大部分借住民房、祠堂、廟宇或空屋。由於軍民雜處,難免衍生男女感情糾紛;後來,國防部總政戰部最先在澎湖試辦「軍中樂園」,又於民國四十年在金門朱子祠附近設立金門第一座「軍中樂園」。「軍中樂園」於民國四十到五十年間,易名為「特約茶室」;後來又隨著時代變遷,走入歷史。 【註解】 ●1. teahouse-(n)茶室、茶館。就其字面上原指提供茶飲與輕食的處所。但台灣的「茶室」以及本文中的「特約茶室」,指的都是「特種場所」。在英譯的過程中,原本可以選擇brothel、cathouse等字眼,但考量這樣的翻譯太過於「直接」。另有一項選擇是Gentlemen's Club,原來指的是18世紀廣泛流行於英國的紳士俱樂部,後來演變成聲色場所的委婉說法但考量Gentlemen's Club尚有背後的政治意涵,因此本文最終仍選擇以「茶室」的字面意義來進行翻譯。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月13日報導
-
Magistrate Li Appeals to the KMNP to Reduce Its Controlling Area
李縣長籲金管處適度縮小範圍 County Magistrate Li, Wo-Shi, called on Kinmen National Park Headquarters (KMNP) appealing to them to respond to the opinions of local residents to moderately reduce its controlling area. 縣長李沃士2日前往金門國家公園管理處拜會,呼籲金管處回應地方民意,適度縮小範圍。 In a report for local representatives, Director General of KMNP, Zeng, Wei-Hong (曾偉宏), included the future planning proposed for the Guningtou area and proposed reduction of controlling area in LieYu Township, as well as the second-round overall review of the KMNP planning, and interrelated discussion topics. Outside of county officers on-site, township mayors and representative chairmen of Jinning and Lieyu were also included in representing local opinion. During this meeting, the common complaints and needs expressed by most of the opinion leaders strongly required the KMNP to retreat from the Guningtou and Lieyu areas. If not, they said, the KMNP should at least review and reduce its controlling areas in these two villages, or the KMNP should just be transformed into a scenic area administration. 曾偉宏特別向到訪的各界民意代表提出簡報,內容包括古寧頭區未來工作重點、烈嶼地區範圍檢討調整,以及金門國家公園第二次通盤檢討等相關議題。在場的除了縣府官員之外,還包括金寧鄉、烈嶼鄉的鄉鎮長與鄉鎮民代表會主席等民意代表。會中大家的訴求都強烈表示要金管處撤出古寧、烈嶼地區,否則就應該檢討縮小範圍,或讓國家公園轉換成風景管理處。 Li, Wo-Shi noted the county government's tendency (1) to cling to (2) pragmatics (3), hoped that with the help from the KMNP, they can collaborate together to propose more practical projects and proactively carry them out, thus appropriately responding to the people's voice on the matter. 李沃士則表示,縣府抱持務實的態度,希望金管處指導,共同找出幾個比較實際的案子來規劃,並積極採取行動,適度回應民眾的心聲。 【註解】 ●1. tendency-(n)傾向;意向。 ●2. cling to-堅持;忠於~。 ●3. pragmatics-(n)實用主義。此處指縣府堅持「務實」的政策。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月03日報導
-
Weekly Major Events 11/01~11/07
一週大事 11/01~11/07 ●Local Government Request Artillery Position to Open Gates To Public ●縣府爭取開放砲陣地 In order to provide a unique military experience for leisure purposes, the local government urged the Kinmen Defense Command to make Xi-Bian the third military barracks (firing position for 240-mm Howitzer) accessible to the general public. County Magistrate Li, Wo-Shi and JinHu Township Mayor Cai, Xi-Hu (蔡西湖) visited Xi-Bian Artillery Position (1) to conduct a field investigation on November 5th. Transportation and Tourism Bureau executive officer Yang, Zhen-wu (楊鎮浯) gave a presentation regarding this and proposed that this should be done in two phases-the first phase is to be opened to the public during the period around Chinese New Year (only in 2011), and the second phase is to be open all year without any time constraints (2). Kinmen Defense Command said that they will transfer the petition (3) of the county government to the Ministry of National Defense and wait for the final call (4). 縣府為能在過年期間提供特有的軍事休閒體驗,積極向金防部協調開放溪邊三營區(二四○榴砲陣地)供鄉親參訪。縣長李沃士11月5日特別與金湖鎮鎮長蔡西湖等人,到溪邊砲陣地會勘。交旅局專員楊鎮浯特別提出簡報,希望分兩階段爭取開放,其中第一階段是明年農曆春節期間開放參觀,第二階段則希望逐步爭取全面開放。軍方表示,需依程序報請國防部決定。 ●Kinmen County Sports Meeting Ended In Astounding Performances ●縣運屢創佳績 圓滿劃下句點 After three consecutive days of the 17th Kinmen County Sports Meeting, over 140 track and field preliminaries (5) and final competitions were held, with a total of 28 athletes breaking 17 previous records, and nine athletes breaking five local records. This fruitful result drew a perfect ending for this sports event during the closing ceremony on November 6th. County Chief Secretary Lu, Zhi-Hui (盧志輝), as well as all the athletes, have committed to returning in two years for the County Sports Meeting and Fourth Outer Island Counties Joint Sports Meeting. 金門縣第十七屆運動會經過一連三天、一百四十餘項田徑預、決賽賽程,締造十七項二十八人次破大會紀錄、五項九人次破地區紀錄的豐碩成果,6日舉行閉幕頒獎典禮後,劃下圓滿句點。縣府主任秘書盧志輝與運動選手相約,兩年後縣運會暨第四屆離島運動會場上再見! ●Kinmen Business and Industry Park BOT Project Li, Wo-Shi: Stick to the Contract or Go to Court ●金門工商休閒區BOT 李沃士:按契約走否則對簿公堂 The Kinmen Business and Industry Leisure Resort BOT Project agreement, which was signed by Kinmen County Government and Taiwan Land Development Corp. (TLDC) last November 3rd, has been the focal (6) point for over a year. However, the company seems to have failed to bring anything practical to the table. County Magistrate Li, Wo-Shi, in a conference on the 5th, said that TLDC should stick to (7) the fundamentals of the contract, otherwise the government must bring this issue to court. Magistrate Li hopes that TLDC will step forward and clarify things, should there be any difficulties or problems encountered. So far, the local government has been taking all the blame. General Manager of TLDC Andy Lai (賴昭輝) said that they will soon organize investment conferences or press conferences in Xiamen, Taipei, and Kinmen respectively. Meanwhile, several enterprises in Xiamen are planning to come to Kinmen for a business survey. 備受矚目的「金門工商休閒園區BOT案」,從去年十一月三日金門縣政府與台灣工商發展股份有限公司(台開)完成簽約已一年,但目前為止並未見具體開發,縣長李沃士5日在一項會議中表示,台開應按照契約精神走,否則對簿公堂亦在所不惜。李沃士希望台開遭遇什麼樣的困難或問題應該說清楚,不能老是讓縣府背黑鍋。台開總經理賴昭輝則表示,近期內將在廈門、台北、金門舉辦招商說明會或記者會。另外,廈門也有企業將組團來金考察。 ●County Magistrate Has a Delightful Talk with Publisher of Xiamen Daily ●廈門日報來訪 拜會縣長相談甚歡 Xiamen Daily Publisher Li, Quan-Dian(李泉佃) came to Kinmen on November 1st with other 12 members for a inspection, and paid a visit to the county government office to meet County Magistrate Li, Wo-Shi. Li, Quan-Dian said that Kinmen Daily News (KMDN) has been in close contact with Xiamen Daily News (XDN). The mode of cooperating included news exchange and co-interview etc. Li, Quan-Dian hoped to gain more support for these two newspapers from Magistrate Li in the future. On another hand, Magistrate Li said the Xiamen Daily Group owns five different newspapers and one magazine, and runs the business successfully. It certainly deserves to be a role model for KMDN to look at. He thinks that Kinmen and Xiamen have been like sister cities all along. The connection between the two cities should be reinforced by encouraging people from both sides to travel back and forth, and to enjoy different cultural experiences. This way, people from both cities will benefit. 廈門日報社社長李泉佃一行十三人1日蒞金交流考察,並專程至縣府拜會縣長李沃士。李泉佃特別指出,金門日報與廈門日報之間交流往來密切,目前的合作模式包括新聞交換、聯手採訪等,希望未來李縣長能多多支持兩家報社。李沃士則表示,廈門日報集團擁有五報一刊,且經營相當成功,值得金門日報多學習。他認為,金門與廈門兩地親如兄弟,應該加強城市觀光合作,讓兩地民眾有來有往,體驗兩個城市的不同風情,彼此相得益彰。 【註解】 ●1. position-(n)軍事用語,指「陣地」。Artillery Position則是指溪邊的「砲陣地」。 ●2. constraint-(n)約束、限制。 ●3. petition-(n)請願;請求。 ●4. final call-最後的裁定、決定。 ●5. preliminary-(n)預賽;淘汰賽。 ●6. focal-(adj.)焦點的。 ●7. stick to-忠於;信守~。
-
The 4th Referendum Review Committee Meeting Aborted Due To the Lack of Quorum
金門博弈公投審議第4次會議流會 The Kinmen Referendum Review Committee scheduled a fourth meeting on October 27, but the meeting was aborted due to the lack of a quorum (1). The county government expressed regret towards the result and stressed that the Committee was independently set up, and it has no right to interfere. The only thing county government can do is to provide administrative assistance according to the law. 金門縣公民投票審議委員會10月27日召開第4次會議,結果因出席委員人數不足而宣告流會。縣府對流會結果感到遺憾;但強調,審議委員會獨立設置,縣府無權干涉,僅能依法給予行政協助。 According to the Secretariat (2) of the Referendum Review Committee, Kinmen resident Chen, Cang-Jiang (陳滄江) and 460 other people filed a referendum proposal on August 27, 2009 saying: "Do you agree that Kinmen County should be opened up to allow the initiation of tourist gambling?" and sent the referendum proposal to the committee for reviewing. During the past three runs of meetings, the committee had requested the protagonist (3) to refine the proposal. Since most of the committee members were selected from County Councilors and Township representatives, and having had a local election at the end of last year, the committee members have been changed. It was not until early October that the members could be chosen and confirmed. The committee immediately convened its 4th meeting on October 27th. Although committee members were individually notified, still the meeting was aborted due to lack of a quorum. 審議委員會秘書處指出,金門縣民陳滄江等460人於2009年8月27日提出「你是否同意,金門縣可以開放設置觀光賭場」之公民投票案,提送公民投票審議委員會審議認定。該委員會經三度委員會議,徵詢、要求領銜人(陳滄江)補正提案內容;而委員會成員主要由縣議員與鄉鎮民代表組成,也因為兩次基層(縣議員與鄉鎮民代表)選舉,使得委員會成員異動,至10月上旬始完成改聘,10月27日旋即召開會議。事前雖已逐一通知委員,但仍因出席人數不足而流會。 County Magistrate Li, Wo-Shi expressed that, in reference to tourist gambling, the current central policies, including tax allocation (4), investment restrictions, etc., are not yet clearly spelled out. Besides, there are various business models from other countries around the world such as Singapore, Macao, Malaysia, America, etc. that could be adapted. Provided that an explanation be given to the public at present time, it would be difficult to focus public attention on critical issues and make everything crystal clear. The county government thinks that a clear-cut (5) and interrelated ordinance from the central government, and a ripened (6) policy-making circumstance are needed to deliver any description about gambling. Until then, the familiarity (7) with the policies will enable the citizens in Kinmen to understand the whole situation and make informed (8) decisions about this matter. Magistrate Li emphasize, that this is considered to be a responsible attitude. He also emphasized again that, in reference to gambling, the county government completely values the residents' opinions, and will carry out their intentions accordingly (9). 縣長李沃士則表示,針對博弈,目前中央政府的政策配套方案尚未完全明朗,包括稅款的分配、投資規模的限制等等,都沒有具體說明,且全球博弈事業計有新加坡、澳門、馬來西亞、美國等諸多模式,倘若此時貿然向民眾說明,容易形成雞同鴨講。縣府希望等中央相關配套法令明確,且政策環境成熟之後,再向鄉親做說明,讓鄉親在具體瞭解的情況下作出決定,這才是負責任的態度。李縣長並再次強調,對於博弈,縣府完全尊重縣民的意見,並將依鄉親的意見來執行推動。 【註解】 ●1. quorum-(n)法定最低人數。lack of quorum就是法定(出席)人數不足。 ●2. secretariat-(n)秘書處;書記處。 ●3. protagonist-(n)倡導者;主要人物;主角。 ●4. allocation-(n)分配;配置。 ●5. clear-cut-(adj.)輪廓清晰、明確、清楚的。 ●6. ripen-(vt.)使成熟。此處以分詞形式形容「成熟的」決策環境。 ●7. familiarity-(n)熟悉、通曉。 ●8. informed-(adj.)消息靈通的;根據情報的。此處指縣民做出決定時,對具體情況均有所瞭解。 ●9. accordingly-(adv)照著~;相應地。此處指縣府將依據縣民的決定來執行。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年10月28日報導
-
Pride of Kinmen, Malaysian Chinese Francis Yeoh Wins the Global Business Circle's Most Prestigious Award
金門之光大馬華僑楊肅斌榮獲全球企業界最高榮譽獎 The list of Oslo Business for Peace Awards winners has been released! The managing director of the YTL Corporation Berhad (1), Francis Yeoh (楊肅斌), became the first Malaysian to ever win the award and the only Chinese award winner this year. He is also widely acknowledged as a pride of Kinmen. 「2010年奧斯陸商業促進和平獎」得獎人名單出爐了!楊忠禮機構董事經理丹斯里-楊肅斌,憑藉其履行企業社會責任的卓越表現,成為首位得到這項殊榮的大馬人,也是本屆唯一華裔得獎者,更是金門人之光。 The list of the business-ethics-oriented Oslo Business for Peace Awards winners was released on October 4th. All winners were awarded during the 4th Business for Peace Foundation Summit on October 18th. Among the award winners, Francis Yeoh, originally from Kinmen, was regarded as a leader with insight. His outstanding performance in promoting business ethics, and his devotion to the social responsibility of business made him a business paradigm (2). Francis Yeoh is the eldest son of Yeoh, Tiong-Lay (楊忠禮), the founder of YTL Group. In his own written response, Francis thanked the international community for their acknowledgment and expressed that the award was not only a blessing from heaven, but also a praise for YTL Corporation Berhad's insistence (3) on business ethics and the fulfillment of social responsibility. 提倡商業道德的2010年奧斯陸商業促進和平獎得獎人名單10月4日公佈,並於18日第四屆奧斯陸商業促進和平峰會上頒發。在得獎人當中,原籍金門的楊肅斌被喻為是一個具備願景的領導者,尤其他在推動商業道德操守的卓越表現,以及對企業社會責任工作的獻身,讓他成為商界典範。楊肅斌是楊忠禮集團創辦人丹斯里楊忠禮的長子。楊肅斌特別發布文告,感謝國際社會對他的認同,並直言此獎項不但是上天的祝福,也是對楊忠禮機構堅持商業操守與企業社會責任的肯定。 The award ceremony was hosted by the Business for Peace Foundation. This year was the second time this ceremony was held. The award granted at the ceremony is widely acclaimed as the most prestigious (4) award in the international business circle. 該獎項由商業促進和平基金會(Business for Peace Foundation)主辦,今年是第二次舉辦,被譽為世界企業界的最高榮譽。 【註解】 ●1. berhad-(n)馬來語,指「股份責任有限公司」,常縮寫為BHD。 ●2. paradigm-(n)範例;典範。 ●3. insistence-(n)堅持;強調;竭力主張。 ●4. prestigious-(adj.)有名望的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年10月29日報導
-
Weekly Major Events 10/25~10/31
一週大事 10/25~10/31 ●World Headquarter of the Lee Family Gathering In Kinmen ●千位全球李氏宗親齊聚金門懇親 The Third General Meeting of the 13th World Headquarter of the Lee Family and Year 2010 Lee's Family Global Gathering took place in Kinmen on October 29th, approximately a thousand representatives from 61 different associations of the Lee Family all over the world have attended this meeting. President Ma, Ying-Jiu (馬英九), Vice-President Vincent C. Siew (蕭萬長), and Overseas Chinese Affairs Office of the State Council, PRC have all dispatched (1) telegrams of congratulations. County Magistrate Li, Wo-Shi attended this grand gathering as both a descent (2) of Lee's family and a County Magistrate, and later joined the Ancestral (3) Ceremonies as well. Because the peaceful development of cross-Straits relations over the years, Li says that Kinmen has become an exchange platform and a convenient gateway for the people from both sides. He also pointed out that much efforts has been devoted to make Kinmen as an international resort island, hopes that elders of the Lee Family can visit Kinmen more often and to help promote Kinmen. 世界李氏宗親總會第13屆第3次會員大會和2010年全球李氏懇親大會,10月29日在金門隆重揭幕,來自海內外李氏宗親共61個代表團一千餘人齊聚參加。總統馬英九、副總統蕭萬長及中國大陸國務院僑務辦公室都來電申賀。金門縣長李沃士以李氏子弟和縣長雙重身分出席盛會,並參與祭祖大典。李沃士表示,隨著兩岸關係的和平發展,金門已成為交流平台,也是兩岸人民相互往來的便利渠道。他表示,金門正努力建構一個國際級觀光休閒島嶼,希望李氏宗長多來金門參訪,協助行銷金門。 ●County Government Fights Against Expensive Kinmen-Taiwan Flight Fare For At Least 13 Times. ●台金機票貴 縣府至少反映13次 There is continuous public complaint about overpriced (4) Kinmen-Taiwan flight fare recently, and suggests that County Governor should take PengHu as an example and provide citizen with airfare subsidy. The governor's response was that in the past 6 years the governor have filed at least 13 appeals to the central government and suggests that the Ministry of Transportation & Communications (MOTC) to review overall Kinmem-Taiwan airfare, examine the possibilities to lower the fare and raise the expense (5) of fare subsidy. Unfortunately, there has not yet any positive response. Starting from 2008, in order to help the disadvantaged and students, the governor has put a transportation voucher program into the budget plan, with near 95 million NT dollars of annual supplemental funds. However, if the local government takes over this responsibility, which primarily belongs to others, it will not only cause the confusion of area of responsibilities, but also impact local government budget. The county governor says they've been asking Kinmen-elected legislator to supervise MOTC in holding an overall review on this issue, and now they wish to convey their message via public voices and fight for a righteous result. 近來不斷有民眾反映,台金票價昂貴,建議縣府應比照澎湖提供縣民機票優惠補貼。金門縣政府回應指出,近6年來縣府前後已13次行文中央,建請交通部全面檢討調降台金航空票價,提高票價補貼額度,可惜未獲善意回應。縣府為照顧弱勢與學生,特別從2008年起編列預算發放交通券,年度補貼金額達新台幣9500萬元,但長期由地方政府負擔這項補貼,將造成權責移轉的後遺症,讓該負責的單位不必負責任,且將排擠地方政府預算。縣府表示,已多次轉請金門籍立委本於監管權責督促交通部全面檢討,也盼透過輿論爭取合理權益。 ●Wang, Jian-Xuan Delivered Speech to NQU Students: Dare to Be Different ●王建開講 金大學生可以不一樣 Control Yuan President Wang, Jian-Xuan (王建?) was invited by NQU to deliver a speech to university students on the topic: "Dare to Be Different" on October 29th. He encouraged the students to be compassionate, be mission-driven, and be respectful. He also urged students to seize the four years of university life as an opportunity to learn more and take advantage of Kinmen's excellent environment to focus on studying. He also wanted students to embrace the motto: "Feet on Kinmen and eye on China", only then, can they have chance to win recognition among the Chinese on both sides of the strait and among the other countries. 監察院長王建10月29日應金門大學之邀,以「金大學生可以不一樣」為題發表演說。他鼓勵同學們要有同理心、使命感,還要尊師重道,把握大學四年黃金學習時間,善用金門絕佳的讀書環境,同時要有「立足金門、胸懷大陸」的氣度與準備,將來才能在兩岸華人與世界的競逐中勝出。 【註解】 ●1. dispatch-(vt.)派遣、發送、快遞。 ●2. descent-(n)世系、血統;後裔。 ●3. ancestral-(adj.)祖先的;祖傳的。此處Ancestral Ceremony即指祭祖儀式。 ●4. overpriced-(adj.)定價過高的。 ●5. expense-(n)經費;支出;費用。