輕鬆學英語
-
The county government will set a time limit for replying to people's petitions in the County Magistrate's Mailbox
縣長信箱民眾投書 縣府限期處理回復 The "County Magistrate's Mailbox" provided is to allow people to express opinions online, for enhancing the two-way communication between people and the government. County Magistrate Li, Wo-Shi pays much attention to it. In the "Review Meeting on Dealing with the Replies for the County Magistrate's Mailbox" convened by the county government yesterday, County Government Chief Secretary Lu, Jhih-Huei also anticipated that each operation unit should assume its responsibility to process the replies to people's various petitions (1) well, so as to eliminate the gap between people and the government, manifest the function of the County Magistrate's Mailbox, and enhance the quality of citizen service. 「縣長信箱」在於提供民眾利用網路表達意見,增進民眾與政府間雙向溝通,縣長李沃士極為重視,縣府昨日召開「縣長信箱回復處理檢討會議」中,縣府主任秘書盧志輝也期許各業務單位要確實依權責做好各項民眾來函的回復工作,以消除民眾與政府的隔閡,彰顯縣長信箱的功能,提升為民服務的品質。 The "Review Meeting on Dealing with the Replies for the County Magistrate's Mailbox" was convened at the Third Conference in the county government yesterday afternoon. It was hosted by County Government Chief Secretary Lu, Jhih-Huei, and the participants included County Government General Affairs Office Director Li, Hsi-Hui, Research Development and Evaluation Office Director Chen, Chao-Jin, and the clerk personnel or operation undertakers from the units such as the county government's each bureau and its affiliated (2) units, township offices, and household registration offices. 「縣長信箱回復處理檢討會議」昨日下午在縣府第三會議室召開,由縣府主任秘書盧志輝主持,包括縣府行政室主任李錫回、研考室主任陳朝金,及縣府各局室處與附屬單位、鄉鎮公所、戶政事務所等單位登記桌人員或業務承辦人等出席參加。 Chief Secretary Lu, Jhih-Huei pointed out that the County Magistrate's Mailbox is also a bridge between people and the county government. It has something do with the county government's entire image regarding citizen services. County Magistrate Li, Wo-Shi pays much attention to it and requires that the process and progress of people's petitions should be reviewed and tracked. 主任秘書盧志輝指出,縣長信箱也是縣府與縣民溝通的橋樑,攸關縣府為民服務的整體形象,縣長李沃士非常重視,也指示對於民眾投書分辦情形必須檢討追蹤。 Lu, Jhih-Huei also reminded that each unit should view people's problems based on empathy (3) when people's petitions are received. Also, each unit should give correct replies to people, according to its duty and operational procedures. Besides, it should pay attention to the principle of processing, the time effectiveness of processing, and writing skills, so as to exert each unit's ability to reflect public opinions, for manifesting the function of the County Magistrate's Mailbox and enhancing the quality of citizen service. 盧志輝也提醒各單位對於民眾來函內容,要以同理心看待問題,並依權責及作業流程確實回復民眾,並重視處理的原則、處理的時效、寫作技巧,以發揮各單位民意反映能力,彰顯縣長信箱的功能,提升為民服務品質。 In the meeting yesterday, the Research Development and Evaluation Office provided explanations and guidance, aimed at the Operational Guidelines for the County Magistrate's Mailbox and the relevant patterns of incorrectness, common patterns of incorrectness, and the six kinds of improper response cases picked from each bureau and office by the Research, Development and Evaluation Commission at New Taipei City Government. 昨日會中,並由研考室針對縣長信箱作業要點暨相關錯誤態樣、常見錯誤態樣及新北市府研考會從各局處挑出六種不當回復案例等等提出說明與指導。 Meanwhile, the issues were discussed, regarding the time limit for County Magistrate to handle (Five working days for processing each case; if many units are involved, eight working days for the host unit and five working days for the co-undertaking unit), the host unit (The competent operation unit is the host unit, and the second-level institution is the co-undertaking unit; the competent operation unit should compile (4) the replies), clerk personnel (Final reviews will be strengthened prior to online registration), impeachment (5) cases (Field investigation should be undertaken, if public security is endangered. Inform the situation of processing.), and the satisfaction survey mechanism (included into the Administration Satisfaction Survey, and a monthly inspection will be held). 同時也針對縣長處理時限(每案處理時限為五個工作天,如有涉及多單位者,主辦單位為八個工作天、協辦單位為五個工作天)、主辦單位(主管業務單位為主辦、二級機關為協辦,由主管業務單位彙整回復)、登記桌人員(上網登錄前加強最後檢視)、檢舉案件(如涉及危害公安需辦實勘,應告知處理情形)、滿意度調查機制(納入施政滿意度調查、並每月抽測)等議題進行討論。 【註解】 1. petition-(n)陳情;請願;請願書。 2. affiliated-(adj)附屬的;相關的。 3. empathy-(n)同理心。 4. compile-(vt)彙編、編輯。 5. impeachment-(n)控告;檢舉;彈劾。 本文譯自《金門日報》2011年5月3日報導
-
A Thousand of People Biking throughout Kinmen Happily
鐵馬樂活遊千人全島走透透 Although it was a misty day with drizzle (1) from the sky, it could not restrain more than a thousand of bike enthusiasts from participating in this activity "2011 A Thousand of People Biking in Kinmen County Happily" in the early morning yesterday. Kinmen County Government Chief Secretary Lu, Jhih-Huei even led all the participants to take an oath to lose weight and reduce fat, encouraging county people to do exercise and ride bicycles more, so as to ride for health and happiness and "donate" their "fat". This aimed to achieve the goal of reducing 2.8 tons of fat collectively throughout the entire county, according to the proportion of the population of this area. 濃霧加上天空飄下小雨,但擋不住昨日一大清早參加「2011金門縣千人鐵馬樂活遊」活動的一千多位自行車愛好民眾,金門縣政府主任秘書盧志輝更帶領參加者進行全民減重宣誓,鼓勵縣民多運動和騎自行車,以騎出健康幸福,並把「油」(肥肉)捐出來,期以地區依人口數比例,全縣將共同減重二點八噸目標努力。 In this activity "A Thousand of People Biking in Kinmen County Happily" on the "National Bike Day" for creating a sports island in 2011, the 1,031 registered participants reported in and gathered at the rear square of Kinmen County Stadium from 6:30 a.m. to 7:00 a.m. yesterday. After they finished doing warming-up exercise and after the host unit reminded them of the notice of safety, County Government Chief Secretary Lu, Jhih-Huei, on behalf of County Magistrate Li, Wo-Shi who went to Taiwan for official business, hosted the oath-taking ceremony for all people's fat reduction as well as the activation ceremony for Kinmen's public bicycles. 一百年打造運動島「全國自行車日」金門縣千人鐵馬樂活遊活動,昨日上午六時三十分至七時在金門縣立體育場後側廣場報到、集合後,一千零三十一位報名參加者,也在做完暖身操和主辦單位提醒安全注意事項後,由縣府主任秘書盧志輝代表因公赴台的縣長李沃士,主持全民減重宣誓、金門公共自行車啟用儀式。 The representatives of Bureau of Health Promotion, County Government Education Bureau Director-general Li, Tsai-Hang, Division Chief Hsu, Neng-Li, Public Health Bureau Vice Director-general Li, Jin-Zhi, County Stadium Director-general Hsu, Huan-Sheng, Jincheng Township Mayor Shih, Chao-Min, Jinning Township Mayor Chen, Cheng-Yung, and Huang, Ko-Piao the Chief Commissioner of Kinmen County Sports Cycling Association, as well as 33 members of the Cycling Fitness Association from Shishi City in Fujian in Mainland China, all came to the scene. 到場參與的還有國民健康局代表、縣府教育局長李再杭、課長許能麗、衛生局副局長李金治、縣立體育場場長許換生、金城鎮長石兆 、金寧鄉長陳成勇,以及金門縣自由車運動委員會主任委員黃克標和三十三位來自大陸福建石獅市自行車健身協會成員等。 In his speech, Lu, Jhih-Huei said that Kinmen is the most suitable place for people to travel by bicycle, because it has good mountains and water, as well as highly-intensive transportation networks, smooth terrain (2) and agreeable landscape. Besides, the county government has been promoting the cycling sport for many years, and now it even promotes travelling Kinmen by bicycle. Five hundreds of Kinmen County's brand-new public bicycles (with 6 gears) have been provided for people to borrow. This aimed to fully create Kinmen to be the sports island for energy saving and carbon reduction, by combining tourism development with the promotion of bike travel. 盧志輝在致詞時,也以金門有好山好水,加上密度高的公路,又地形平順,景色怡人,最適合自行車旅遊,且縣府推廣自行車運動多年,現在更推廣騎乘自行車遊玩金門,提供全新五百輛金門縣公共自行車(六段變速)供借用,是期結合觀光發展推動鐵馬樂活遊,全力打造金門為節能減碳運動島。 In this activity "A Thousand of People Biking in Kinmen County Happily", being led by Lu, Jhih-Huei and after shouting out the slogan, the participants immediately proceeded to undertake the island-wide biking activity for 54 km. The bike team had the following route: Set off at the rear square of the Stadium (starting point) →Beiti Road→ Jinshan Road→ (Ho-Ping Community) Turn left to Huandao South Road→ Turn left to Pan-ko Road→ Turn right to Taoyuan Road→ Section 3, Huandao South Road →Jingwu Road→ Turn right to Section 1, Taihu Road→ Xinshi Traffic Circle→ (Take a 15-minute rest at the Livestock Research Institute→ Xicun →Turn left to Section 5, Huandao East Road→ (Xibian) Turn left to Section 4, Huandao East Road→ (Shamei) Turn right to Sha-Ching Road→ Wu-Keng → Xiyuan→ Huan-Yantian Road→ Tiandun Sea Wall→ Yangshan→ Houzhai→ (Take a 15-minute rest at Herpuu Elementary School) →Huandao North Road→ (Cyonglin) Turn right to Qiong'an Road → (Anqi) →Shanzao →Turn left at Huandao West Road→ Turn right to Puhou and the country road at Xiapuxia→ (Chang-Hung) → Turn left to Cihu Road→ (Compatriots' Home) Turn right→ Perimeter Road at An-Ho New Village→ In front of Fujian Province Government → The basketball court near the gate to Jin Cheng Junior High School (destination). 而千人鐵馬樂活遊活動,參加人員在盧志輝帶領下,高呼口號後,隨即展開五十四公里的全島鐵馬樂活遊。車隊由體育場後廣場(起點)出發→北堤路→金山路→(和平社區)左轉環島南路→左轉盤果路→右轉桃園路→環島南路3段→經武路→右轉太湖路1段→新市圓環→(在畜試所休息十五分鐘)→西村→左轉環島東路5段→(溪邊)左轉環島東路4段→(沙美)右轉沙青路→浯坑→西園→環鹽田路→田墩海堤→洋山→后宅→(在何浦國小休息十五分鐘)→環島北路→(瓊林)右轉瓊安路→(安岐)→山灶→環島西路左轉→右轉埔後、下埔下間村道→(長鴻)→左轉慈湖路→(華僑之家)右轉→安和新村外環道→福建省政府前→金城國中校門口籃球場(終點)。 Because of the heavy fog, the Traffic Police Corps at Kinmen County Police Office were all mobilized (3) to control traffic at each main traffic intersection. The members of the County Police Office's Powerful Gale (4) Bike Team also jointed this activity and served as the volunteer team leaders. The participant persons commented that it is so fresh and cool to ride bicycles in the fog; they could also appreciate the misty beauty of Kinmen; this was so healthful, leisure, and environmentally-friendly. In this activity "A Thousand of People Biking in Kinmen County Happily", a lucky draw activity was held at the basketball court near the gate to Jin Cheng Junior High School at about noon. Many prizes were also provided, including 14 awards and 103 prizes. This also added much interest and fun to the event. 由於出現濃霧,金門縣警察局交通隊總動員,在各主要交通路口管制交通,縣警局疾風勁旅自行車隊並擔任領隊志工。參加的民眾認為霧中騎自行車十分涼爽,還能欣賞金門矇矓美,健康休閒又環保。而千人鐵馬樂活遊並在近中午於城中校門口籃球場舉行摸彩活動,彩品也相當豐富,共有十四個獎項,一百零三份彩品,也讓活動辦來增添不少趣味和助興。 【註解】 1. drizzle-(n)毛毛雨。或當動詞,指下毛毛雨。 2. terrain-(n)地勢、地形。 3. mobilize-(vt)動員;調動。 4. gale-(n)強風;疾風。 本文譯自《金門日報》2011年5月2日報導
-
Centipede Procession-A Legend In Kinmen
金門蜈蚣座饒富傳奇味 Centipede Procession prevails (1) in Min-Nan areas and the coastal townships in southwestern Taiwan. According to the ancestors' immigration routes in the Ming and Qing Dynasty, the Centipede Procession in the Taiwan region should be the custom brought by Min-Nan people when they crossed the sea and immigrated to Taiwan. Now, the Tzu-Tung Temple, Xiamen at the Min-Nan region still performs the art array of Centipede Procession, while Kinmen is another area in the cross-strait region that performs Centipede Procession. 蜈蚣座盛行於閩南地區及台灣西南沿海鄉鎮,依據明清時代先民的遷移路徑來看,台灣地區的蜈蚣座應該是隨著閩南人渡海移民遷台帶過去的習俗,目前在閩南地區廈門慈東宮就存在著蜈蚣座藝陣,而金門則是台海之間另一個擁有蜈蚣座的地區。 The preciousness of Kinmen Centipede Procession is that it was not sabotaged (2) by Cultural Revolution. Thus, it has complete and sound systems, with well-preserved history. Besides, because of the prevailing existence of single-surname village in Kinmen, the mobilization made by the people in this area will be more united than that of the Taiwan region, unlike the Taiwan region in which the array is performed and operated procession on wheels. Therefore, the traditional spirit of union and cooperation in Min-Nan culture has remained. 金門蜈蚣座的珍貴性在於未經文化大革命的破壞,因此體制健全完整、具有相當之歷史沿革,另外地區因單姓聚落的原因,門境族人的動員較台灣地區更為團結,不似台灣地區多改以輪座方式運行出陣,也因此保有閩南文化傳統團結、合作的精神。 Legend has it that the origin of the Centipede Procession was from the temple at a village in the Fujian region which was about to be established for worshiping the Royal Lord's divine spirit, according to the textual research made by Lin, Jin-Rong, worker of local culture and history. Unexpectedly, when people were breaking the ground, they disturbed the centipede spirit who had practiced Taoist rules underground for a thousand years. Consequently, the neighboring villages were in a great turmoil (3) and people could not live in peace. The Royal Lord knew that the temple for worshiping His statue can not be completed due to the disturbance caused by the centipede spirit. He was so furious that He exerted (4) spiritual power to make the centipede spirit surrender. He also made it become His subordinate, responsible for patrolling, safeguarding and protecting the area on behalf of the Royal Lord. 根據地方文史工作者林金榮的考證,蜈蚣座的典故起源傳說是福建地區有一村落即將興建供奉王爺神靈的廟宇,未料開挖地基時竟驚動地底修行千年的蜈蚣精,當地鄰近村落也因此雞犬不寧、民不聊生,王爺得知供奉真身的廟宇在蜈蚣精的干擾下無法搭建完成,盛怒之下施展神力降服蜈蚣精,並且將牠收服為貼身部將,代替王爺繞境巡安守護。 Because it patrolled, safeguarded and protected the area on behalf of the Royal Lord successfully, the centipede spirit ascended to the heaven due to its good accomplishment. The Jade Emperor conferred (5) a title "Perfect Man With Hundred Feet" upon it, making it responsible for repelling (6) demons and eliminating disasters for people when it accompanied the Royal Lord on patrol. Therefore, Perfect Man With Hundred Feet is worshipped as a tutelary (7) god by local people. Thus, inspired by the religious faith regarding a centipede's fulfillment of being a celestial, (8) the Centipede Procession is commonly seen in the process of God's patrols and parades in folk temple festivals. Through patrols and parades, it is symbolic of repelling demons and safeguarding the area for local place. At present, the Centipede Procession is often called "Centipede Array", also called "Hundred-Footed Perfect Man Array". 為王爺繞境巡安守護有成,蜈蚣精後來功德圓滿升天,被黃皇大帝敕封為「百足真人」,專為在王爺出巡時為人們降妖除魔、化解災厄,因此當地居民們百足真人當成守護神膜拜,於是藉由蜈蚣成仙的宗教信仰啟發,蜈蚣座常常出現在民間遊神賽會繞境巡安過程中,透過巡安掃街的進行,為成地方消邪魔、庇佑合境平安的象徵。目前在台灣地區,則常把蜈蚣座稱為蜈蚣陣,又稱百足真人陣。 Another saying about the Centipede Procession is: Centipede is one of the top five poisonous bugs, and people think that the Centipede Procession has the function to repel demons, eliminate disasters and attract safety. Therefore, in a temple fair, it can serve as the pioneer team for the God's sedan chair, which has the function to eliminate poison and repel evil. 另一種關於蜈蚣陣的說法,則是五毒之一的毒蟲,民間認為蜈蚣座具有驅逐邪魔、消災招安的功能,因此在廟會時可作為神輦的先驅隊伍,具有消除毒害的鎮邪功能。 In Kinmen, although the Centipede Procession is called "Centipede Procession", its shape is in the form of a dragon, which is different from that in Taiwan. In Taiwan, the shape is formed totally according to the connection of the centipede head and its hundred-footed body. Because of the legendary spirituality of dragon, our nationals especially love the auspiciousness (9) brought by it. They encourage children to get close to it actively and happily, to feel the joy. The front head and the tail of a Centipede Procession are made by professional masters from paper-pasting shops. 在金門地區,蜈蚣座雖然名為蜈蚣座,實際上卻是舞龍的外型狀,與台灣完全按蜈蚣頭及百足身段銜接而成有所差異,基於神龍的傳奇靈性,國人特別喜歡祂帶來的吉祥瑞兆,鼓勵孩子興高采烈的主動親近,感染喜氣,蜈蚣座前段的頭部與尾巴都是請專業糊紙店師傅製作。 【註解】 1. prevail-(vi)普遍、流行。 2. sabotage-(vi)破壞。 3. turmoil-(n)騷動;混亂。 4. exert-(vt)用盡(力氣);運用;發揮。 5. confer-(vi)授予;給予。 6. repel-(vt)擊退;驅逐;抵抗、防禦。 7. tutelary-(adj)守護的;保護的。 8. celestial-(n)神仙。 9. auspiciousness-(n)吉兆;吉利。 本文譯自《金門日報》2011年5月5日報導
-
To create a sports island- 500 public bicycles have been put to use
打造運動島500輛公共自行車啟用 For promoting energy saving and carbon reduction and for creating a sports island, Kinmen County Government had procured (1) 500 public bicycles for Kinmen, which have the functions such as 6 gears derailleur (2) and LED lamp. These bicycles began to be put to use in the activity "A Thousand of People Biking in Kinmen County Happily" yesterday, able to be ridden formally. 金門縣政府推動節能減碳、打造運動島,採購五百輛具六段變速、LED車燈等功能的金門公共自行車,昨日在「金門縣千人鐵馬樂活遊」活動中啟用,正式上路。 These public bicycles are all in vivid, showy (3) and bright orange. Also, the tourist mascots (4)-Hoopoe (戴勝鳥) and Blue-tailed Bee-eater-are used as the image themes. Tourists can borrow these bicycles for free at 12 stations and scenic resorts. 公共自行車車身採活潑、顯眼的亮橘色,並以觀光吉祥物─戴勝鳥、栗喉蜂虎做為意象主題,在車站、景點等十二處免費提供遊客借用。 The county government's Transportation and Tourism Bureau pointed out: Kinmen has mild terrain, (5) beautiful road landscape, and fewer people and vehicles; in Kinmen, travelling by car or wandering by bicycle will be the most relaxing way to travel, which has the least pressure. In order to promote travelling Kinmen by bicycle, Kinmen County Government has provided 500 Kinmen County's brand-new public bicycles (6 gears) for people to borrow. Also, the activation ceremony was hosted by County Government Chief Secretary Lu, Jhih-Huei yesterday morning. The bicycles began to be put to use formally. 縣府交通旅遊局指出,金門地形平緩,道路景觀優美再加上人車不多,開車旅遊或騎自行車慢遊金門是最輕鬆,最沒有壓力的旅遊。金門縣政府為推廣騎乘自行車遊玩金門,提供全新五百輛金門縣公共自行車(六段變速)供借用,並在昨日上午由縣府主任秘書盧志輝主持啟用儀式,正式上路。 In conjunction (6) with the event "2011 A Thousand of People Biking in Kinmen County Happily" on the "National Bike Day" on May 1, 2011, the county government also held the public bicycle activation activity. Meanwhile, bike enthusiasts were called to experience Kinmen's public bicycles together. 縣府結合一百年五月一日「全國自行車日」─「2011金門縣千人鐵馬樂活遊活動」併同辦理公共自行車啟用活動,同時號召自行車愛好者一同來體驗金門公共自行車。 At present, the county government has set up 9 stations for people to borrow these bicycles at important traffic nodes and scenic resorts, ex. Jincheng Station, Shanwai Station, Forestry Institute, Lieyu Township Cultural Hall, and others. Also, it had coordinated with Kinmen National Park to set up three stations at Jhaishan Tunnel, Jinshui Elementary School and Shuangli Wetlands Nature Center, which are under the park's jurisdiction (7). Twelve places in total have been provided for people to borrow these bicycles for free. 目前縣府於金城車站、山外車站、林務所、烈嶼鄉文化館等重要交通節點及觀光景點設置自行車借用站計九處,同時協調金門國家公園管理處於所轄景點翟山坑道、金水國小及雙鯉湖自然溼地中心等三處,合計共十二處提供民眾免費借用。 Kinmen's brand-new public bicycles are all in vivid, showy and bright orange. Also, Kinmen's tourist mascots-Hoopoe and Blue-tailed Bee-eater-are used as the image themes, symbolic of the joyful, sunshiny, ecological and environmentally-friendly image of Kinmen's bicycles. This batch of brand-new public bicycles has lower-span frames, suitable for people of all ages. Also, they are equipped with front and rear LED lamps, stainless-steeled baskets, locks, bells, and so on. 而全新的金門公共自行車車身採活潑、顯眼的亮橘色,並以金門觀光吉祥物─戴勝鳥、栗喉蜂虎作為意象主題,象徵著喜樂、陽光、生態及環保的金門單車意象。此批全新的公共自行車為低跨型的車架,適合各年齡層使用需求,並配有前後LED車燈、不銹鋼菜籃、車鎖、車鈴等裝備。 【註解】 1. procure-(vt)採辦;努力取得、獲得。 2. derailleur-(n)腳踏車的變速裝置。 3. showy-(adj)豔麗的;顯眼的。 4. mascot-(n)吉祥物。 5. terrain-(n)地形;地勢。 6. conjunction-(n)結合;連接。in conjunction with,與~一道。 7. jurisdiction-(n)管轄權。 本文譯自《金門日報》2011年5月5日報導
-
Zhushan Master's Homestay Ranks Among The Top 100 Nationwide
珠山老爺民宿躋身全國百大行列 Situated at Zhushan Village in Jincheng Township, Zhushan Master's Homestay (Zhushan No. 28 Homestay) was appraised to be one of the top 100 blissful (1) inns nationwide in the online voting and comprehensive appraisal for the hotels and homestays nationwide in the event "Happy Inn, Various Touching Feeling" held by Tourism Bureau, Ministry of Transportation and Communications. The motion video made by it also won the honor "The Most Touching Film". This not only enhances the exposure of Kinmen, but also introduces people nationwide to the ancient house that was activated and reused by Kinmen National Park. Lan, Wei-Heng, host of the homesaty, said that Zhushan Master's Homestay was participating in this event on behalf of Kinmen. Winning the two national awards at the same time, he would like to thank Kinmen National Park administration, Transportation and Tourism Bureau of Kinmen County Government, and Kinmen Homestay Association, for their long-term assistance. Also, he would like to thank Zhushan villagers' for their tolerance and encouragement. Through this opportunity, he hoped that Kinmen culture and the beauty of Zhushan can promoted nationwide and even worldwide. He said, we are proud of being Kinmen people, and we also want to share our glory with everyone. 位於金城鎮珠山聚落的珠山老爺民宿(珠山28號民宿)榮獲交通部觀光局舉辦的「幸福旅宿,百種感動」全國旅館及民宿網路票選與綜合評選全國百大幸福旅宿,所製作的動態影片亦獲選為「最感動影片」殊榮,不僅提高了金門的能見度,更順利將金門國家公園活化再利用的古厝洋樓介紹給全國民眾。民宿主人藍韋鑅表示這次是以代表金門的角度參賽,能同時獲得這兩個全國性獎項,要感謝金門國家公園與金門縣政府交旅局及金門民宿協會長期的協助,更要感謝珠山聚落居民的包容與鼓勵,希望能藉此機會把金門文化與珠山的美麗推介到全國甚至全世界,我們以身為金門人為榮,更想將榮耀與大家共享。 The event "Happy Inn, Various Touching Feeling" is held by Tourism Bureau. It aims to manifest the features of domestic excellent hotel industries, to increase the opportunity for people to stay in excellent hotels, so as to enable hotel industries (hotels and homestays) to pay much more attention to quality enhancement. Through the internet and various creative activities, it aims to enhance the exposure of Taiwan's hotel industries. Later, combined with the "Top 100 Touching Routes for Tourism" selected by Tourism Bureau, it provides tourists with the most excellent information about lodging (2) when they travel, for creating the triple-win situation. 「幸福旅宿‧百種感動」活動是觀光局為凸顯國內優質旅宿業之特色,增加民眾住宿優質旅宿業之機會,進一步帶動旅宿業(旅館及民宿)更加重視品質提昇,期藉由網路及各項創意活動,提高台灣旅宿業能見度,後續並結合觀光局挑選出之「百大旅遊感動路線」,提供遊客旅遊時最優質住宿資訊,創造三贏局面。 In the national appraisal event "Happy Inn, Various Touching Feeling", at first, the online voting competition nationwide was held in the end of last year. More than several hundred thousand of internet users voted online. The competition was extraordinarily keen (3). Hotels and homestays of various styles nationwide all showed up and competed against each other, resulting in a tug (4) of war. Through the voting by internet users for more than one month, Zhushan Master's Homestay always maintained its popularity at the 20~40 place in the Nationwide Homesstay Group. Among these internet users, some were once the guests of this homestay, while others had not visited Kinmen yet. They formed a cheer team to encourage the homestay. During this period, some internet users even showed their voluntariness (5) to assist in producing the homestay's participation video, which touched the homestay host very much. Finally, the homestay entered the nationwide top 100 voting smoothly. The video produced by the voluntary internet users also won the award unexpectedly. Then, in the second round, the real investigation on the blog as well as the appraisal made by the judges was undertaken for two months. In the end, this homestay stood out and won two awards at the same time. 「幸福旅宿,百種感動」全國評選活動一開始先在去年底進行全國網路票選競賽,更有數十萬以上的網友上網票投,競爭異常火熱,全國各式風格的旅館與民宿紛紛出籠拚場形成拉鋸戰,珠山老爺民宿歷經一個多月的網友投票,人氣始終維持在全國民宿組20-40名之間,其中有親自來住宿過的房客與尚未來過金門者,並形成加油團幫忙打氣,期間更有網友主動表示願意幫忙製作民宿參賽影片,令民宿主人相當感動,最後順利入圍全國票投百大,網友義務製作的影片也意外獲獎;接著第二部分再進行長達兩個月的部落客明查暗訪與評審評分,最終脫穎而出一次獲得兩個獎項。 Lan, Lin-Zhi (Master Lan) said happily that he used to be a soldier in Kinmen Xiao-Jing; during the past decade, he recruited more than 3000 persons from Taiwan to visit Kinmen, which contributed to Kinmen very much. Now, although he becomes old, he is still able to do something for Kinmen while enjoying a life in retirement. He feels so glorified and well-off (6). Especially, during the past two years when he and his son Lan, Wei-Heng managed this homestay together, tourists from 18 countries or regions worldwide in total-in addition to Taiwanese tourists-came to lodge at this homestay, which also contributes a lot to international marketing and people-to-people diplomacy for Kinmen invisibly. Lan, Wei-Heng is also a teacher of "Bo-Le Private School" that engages in individual education work in Jincheng. He also initiated the activity for people to study and travel in Kinmen and stay in the homestay. He hopes to recover the style of study that used to make Zhushan so proud in those days. He had visited Australia and the US for further studies for many times, and he personally invited many Taiwanese and foreign teachers and artists to deliver speeches in Kinmen. During these periods, he continued to increase the international exposure of Kinmen. This aimed to convey the image to the whole world- it is not only for the "blissful homestay", but also for Kinmen the blissful island. Kinmen can make friends with the whole world. We also invite many more people from all over the world to visit here and have experience. We can work together to make Kinmen better. 藍林枝(藍老爺)開心的表示,年輕時在金門小徑當兵,十幾年來也從台灣揪團了三千多人來金門旅遊,可以說為金門貢獻良多,現在年紀大了還能邊養老邊為金門做一點事,內心感到非常榮耀與豐足。尤其和兒子藍韋鑅一起努力經營民宿兩年多來,除了台灣旅客外,共有世界各地十八個國家或地區的遊客來入住,無形中也為金門做了不少國際行銷與國民外交。在金城從事個別式教育工作「伯樂學堂」的藍韋鑅老師也開創來金門遊學上課住民宿的活動,希望能恢復當年珠山引以為榮的學風,他曾多次前往澳洲與美國進修,也獨力邀請許多台灣及外國老師、藝術家來金門演講,期間不斷幫金門打響國際知名度,希望能傳達的不只是〈幸福民宿〉,也能傳遞金門就是個〈幸福島嶼〉的意象給全世界,金門可以跟全世界做朋友,也能多多邀請世界各地的好朋友來遊玩與體驗,大家可以一起努力讓金門更美好。 【註釋】 1.blissful-(adj) 樂而忘憂;極樂的。 2.lodging-(n)寄宿;住宿。 3.keen-(adj)激烈的;強烈的。 4.tug-(n)競爭;辛苦。 5.voluntariness-(n)自願。 6.well-off-(adj)幸運的;富裕的。 本文譯自金門日報5月6日報導
-
Six Duty-free Shops Passed The Establishment Appraisal
免稅店設置評選六家過關 Kinmen County Government processed the appraisal (1) project of the application for issuing the establishment approval for the duty-free shops on off-shore islands. Nine practitioners (2) in total made their applications, in which six of them passed the first review and three others failed because of lacking the required documents. The county government convened (3) the appraisal panel meeting yesterday. Four excellent applicants would be selected, and each of their average score should not be less than 70. The appraisal result would be announced later. 金門縣政府受理申請核發離島免稅購物商店設置同意評選案,總共有九家廠商送件,其中有六家廠商初審結果合格、三家廠商證件不齊;縣府昨天召開評選工作小組會議,將評選出四家優勝廠商,總分平均不得低於七十分,評選結果將另行公告。 At 2:00 p.m. yesterday, the appraisal panel meeting, which was for the county government to issue the establishment approval for the duty-free shops in urban areas on off-shore islands, was convened at the First Conference Room in the county government. It was hosted by County Government Chief Secretary Lu, Jhih-Huei. Finance Bureau Director-General Huang, Jing-Shun and the appraisal commissioners participated in the appraisal work. 縣府核發市區離島免稅購物商店設置同意評選案工作小組會議昨天下午二時,假縣府第一會議室舉行,由縣府主任秘書盧志輝主持,財政局長黃景舜及評選委員與會參與評選工作。 According to the appraisal principle in the appraisal notice regarding the application for issuing the establishment approval for the duty-free shops on off-shore islands processed by the county government, four practitioners would be selected as the excellent duty-free shops in urban areas on off-shore islands (The county government could increase the number of the excellent shops depends on the space of the controlled area). However, the average score acquired by an excellent shop should not be less than 70. The appraisal commissioners would arrange the sequence of excellent shop according to their score. The appraisal result would be announced later. 根據縣府受理申請核發離島免稅購物商店設置同意評選須知中的評選原則,將從送件廠商中,評選市區離島免稅購物商店優勝廠商四家(縣府得視管制區空間,增加優勝廠商家數),但優勝廠商總分平均不得低於七十分。其評選委員則依評定之序位排序,評選結果另行公告。 Besides, in the stipulations (4) of the appraisal notice, the approved excellent shops should start their operations within six months, and hire more than 30 Kinmen residents. If not, and they fail again to make improvement within the timeframe, their approvals will be invalid according to the regulations. 另,評選須知規定獲縣府核發設置同意的優勝廠商,未於六個月內開業,以及營運期間廠商增加雇用金門地區員工未達三十人,經限期改善仍未達成,則依法廢止「同意」。 【註釋】 1.appraisal-(adj) 評估;評價。 2.practitioner-(n)業者。 3.convene-(vt)召開(會議)。 4.stipulation-(n)規定;條文。 本文譯自金門日報5月7日報導
-
Thirty Teenagers Demonstrated Their Maturity By Joining The Coming-of-Age Ceremony
《迎城隍》迎輦成年禮30學子轉大人 In the 2011 Greeting City God activity in Kinmen, the "Coming-of-Age" was held by Jincheng Township Administration yesterday. Approximately 30 teenagers from high schools/vocational high schools passed the trials of carrying City Gods' sedan chair, and received the Certificates from Township Mayor Shih, Chao-Min and Woodao City God Temple Chief Commissioner Chou, Wu-Pin, becoming "real adults." This symbolized that they had passed the trials and became real men from boys. 2011金門迎城隍,金城鎮公所昨日舉辦迎輦成年禮活動,近30名高中職青少年通過迎輦的考驗,從鎮長石兆 、浯 島城隍廟主委周浯斌等人手中接過迎輦證書「轉大人」,象徵通過考驗,由小男孩轉變為正港男子漢。 This "Coming-of-Age Ceremony" was held in front of Beizhen Temple in Jincheng Township yesterday afternoon. Township Mayor Shih, Chao-Min, Woodao City God Temple Chief Commissioner Chou, Wu-Pin, Beimen Village Chief Hsu, Ji-Teng, Township Representative Shiu, Ji-Tsai and local elders all came to the scene. They and the audience all cheered on (1) and gave blessings to the teenagers who participated in this ceremony. 這項迎輦成年禮活動昨日下午在金城鎮北鎮廟前舉行,鎮長石兆 、浯島城隍廟主委周浯斌、北門里長許績燈、鎮民代表許績才及地方長老到場,並與圍觀民眾一起為參加成年禮的青少年加油、祝福。 In order to celebrate the 331st anniversary of City God's Relocation, this "Coming-of-Age Ceremony" was guided by the Transportation and Tourism Bureau of Kinmen County Government, hosted by Jincheng Township Administration, co-undertaken by Jincheng Township Beizhen Temple Management Committee, and undertaken by Kinmen County Folk Arts Promotion Association. It symbolized the coming-of-age of teenagers, through passing on the palankeen (2) carrying skills to teenagers. 為慶祝城隍遷治331周年,這項由金門縣政府交通旅遊局指導,金城鎮公所主辦,金城鎮北鎮廟管理委員會協助辦理,金門縣民俗技藝推廣協會承辦的「迎輦成年禮」,藉由傳授迎輦技藝給青少年,象徵轉大人。 The carrying of sedan (3) chairs in Kinmen is one of the precious cultural assets in Min-Nan folk faith, which has been preserved luckily due to the military-controlled environment of Kinmen in early days and whose tradition has been maintained, said Township Mayor Shih, Chao-Min. According to the legend, people can eliminate (4) disasters and pray for blessings by carrying and swinging the God's Palankeen on their shoulders. Through the Palankeen Carrying Competition, each temple can be invited to swing and contest against each other, to warm the theme activity of Greeting City God on the 12th day of the lunar 4th month. 鎮長石兆 指出,金門神輦是閩南民俗信仰的珍貴文化資產,金門因為早期的軍管環境,幸運的留存,並維持傳統。根據傳說,肩搖神轎輦,能夠消災祈福,透過舉辦尬輦比賽,邀請各宮廟互相較勁搖擺,炒熱四月十二迎城隍主題活動。 Last year, the Beimen God's Palankeen Team participated in the "Great Contest for National Parade Formation" and won the second place. According to Village Chief Hsu, Ji-Teng, Greeting the Palankeen is namely (5) carrying the God's sedan chair. Usually, the God's Palankeen is carried by four persons, and each of them has his own task-"First Head (頭兼) should pay attention to the carrying pole and be carful about the direction when the formation moves; "Second Helm (6) (二舵)" and "Third Helm (三舵)" should put emphasis on the swing; "Rear Helm (後舵)" should put emphasis on stabilizing the direction. He said that the Palankeen Carrying is to show respect for the God and pray for blessings and safety. Now, this has been one of the features of Kinmen's temple fairs. 北門神輦隊去年參加「大車拚之全國藝陣強強盃」勇奪第二名,里長許績燈指出,迎輦即是抬神轎,一般抬神輦有四人,四人各司其職,「頭兼」要顧扁擔、注意走方位,「二舵」、「三舵」則著重在搖擺;「後舵」則著重在穩定方位。他說,迎輦表達對神明的尊崇,及祈求護佑平安,現在已經是金門廟會特色之一。 Approximately 30 teenagers such as Shen, Tin-Yu et al, who are at their age of 16 or older, participated in this "Coming-of-Age Ceremony." Under the guidance provided by Palankeen Art Masters, they showed the skills of Palankeen Carrying and passed the trials. They received the certificates of "Coming-of-Age Ceremony" conferred by Township Mayor Shih, Chao-Min and Woodao City God Temple Chief Commissioner Chou Wu-Pin. 參加迎輦成年禮的沈庭宇等近30名年滿16歲青少年,在神輦藝師調教下,展現迎輦的技藝,通過考驗,接受鎮長石兆 、浯島城隍廟主委周浯斌頒發「成年禮」證書。 Shih, Chao-Min also had a trial personally, to experience Palankeen Carrying along with the traditional art masters. Shih, Chao-Min said that the manual Palankeen Carrying is one of the features of Kinmen's temple fairs. Through the "Coming-of-Age Ceremony", little boys can prove that they have become real men. They can make many more friends and be protected by City God. He hoped that the Palankeen Carrying activity can be promoted to every township and community while Kinmen's exclusive culture of temple fair can be preserved and passed down. 石兆 也下場小試身手,和傳統藝師們體驗迎輦,石兆 表示,人力肩扛迎輦為金門廟會特色之一,透過迎輦成年禮,證明小男孩轉變為正港男子漢,結交更多的朋友,得到城隍爺的庇祐,讓迎輦活動能推廣到各鄉鎮、社區,保留與傳承金門特有的廟會文化。 Next time, this "Coming-of-Age Ceremony" would be held from 2:30 p.m. to 4:30 p.m. on May 21. The teenagers from Kinmen University and high schools/vocational high schools, who are 18~20 years-old, would be invited. They would learn the Palankeen Carrying skills on the scene. After they passed the trials, they would be awarded the Commemorative Certificates of Coming-of-Age Ceremony, and bestowed with exquisite (7) souvenirs. 這項迎輦成年禮活動,下梯次將於五月廿一日下午二時三十分至四時三十分舉辦,邀請金門大學、高中職十八至二十歲在學男生,現場將傳授迎輦技藝,通過考驗,發給成年禮紀念證書,並致贈精美紀念品。 【解說】 ●1. cheer on-歡呼。 ●2. palankeen-(n)轎;肩輿。 ●3. sedan-(n)轎子。 ●4. eliminate-(vt)消滅、消除;排除。 ●5. namely-(adv)即;也就是~。 ●6. helm-(n)舵;舵柄;舵輪。 ●7. exquisite-(adj)精緻的;精巧的。 原文轉譯自《金門日報》2011年5月8日報導
-
Fire Risks Prompt Dehumidifier Recall of Twelve Different Brands
易引發自燃12品牌除溼機應停使用 Due to the continued occurrence of spontaneous combustion (1) caused by dehumidifiers (2) recently, the Kinmen Country Fire Department calls on consumers to check the brand and model of their dehumidifiers, so that they do not continue to use defective (3) dehumidifiers that have already been recalled by the Bureau of Standards, Metrology & Inspection (BSMI). If consumers find that their dehumidifiers are listed among the 39 models of the 12 brands-Datung, Sanyo, TECO, Sampo, Westing House, Gibson (Renault), Frigidaire (Renault), Kolin, Whirlpool, Widetech, B&Q (Airforce) and Fujimaru, they should immediately cease usage and contact the service hotline of the brand to inspect and replace the control board. For details please visit the BSMI Product Safety Internet at (http://safety.bsmi.gov.tw/) and go to the "Recall" category. 由於近來仍有消費者在使用除濕機時引發自燃意外,為避免消費者仍持續使用經標準檢驗局已公告召回之瑕疵除濕機而不自知,金門縣消防局再次籲請消費者務必檢視家中除濕機之廠牌及機型,如大同、三洋、東元、聲寶、西屋、吉普生(雷諾)、富及第(雷諾)、歌林、惠而浦、威技、B&Q(Airforce)及Fujimaru等計12個品牌共39個型號,請立即停止使用並儘速聯絡各品牌服務專線辦理檢修更換控制基板作業。詳細資訊請至消防局商品安全資訊網(http://safety.bsmi.gov.tw/)查詢「商品召回」訊息。 The Fire Department points out that consumers should check if there is a "commodity safety label" when selecting dehumidifiers, and check if the manufacturer's name and ad dress, electric specifications (e.g. voltage, power consumption) and model are clearly indicated. If consumers have questions regarding whether or not a commodity passed inspections, they can call the BSMI (toll-free service line 0800-007-123). Consumers should pay attention to the following matters when using dehumidifiers: 消防局指出,民眾選購及使用除濕機時,應注意是否貼有「商品安全標章」,並檢視廠商名稱及地址、電器規格(如:電壓、消耗功率)及型號等各項標示是否清楚,如對商品是否經過檢驗合格有疑問時,可洽該局詢問(免付費服務電話 0800-007-123),使用除濕機時並須特別注意下列事項: 1.First, read the user's manual and follow its instructions; pay special attention to the warnings and notices listed in the manual. 1.先檢視產品使用說明書,依使用說明書規定方法使用,並應特別注意產品使用說明書所列之警告及注意事項。 2.Dehumidifiers must not be used in closed closets or changing rooms. Do not cover the dehumidifier with clothing in case of a fire accident. 2.除濕機不可使用於密閉之衣櫥或更衣間,使用時不可將衣物覆蓋在除濕機上除濕,以免發生火災意外。 3.Dehumidifiers should be kept at a suitable distance from walls, furniture and drapes (4) to prevent it from overheating due to poor ventilation (5). 3.除濕機使用時,應與牆壁、家俱及窗簾保持適當之距離,以避免通風不良造成機體散熱不易。 4.Dehumidifiers should not be used when no one is at home or while sleeping at night. If users are away from home for a long period of time, turn the power off and pull out the plug. 4.除濕機應避免於無人看管或晚上睡覺時使用,若長時間離開使用場所時,應關閉電源,並將插頭拔離電源插座。 5.The filter should be cleaned or replaced periodically to prevent insufficient wind inflow caused by dust. This will cause other parts to operate under higher temperatures, affecting its dehumidifying performance and adding risk. 5.濾網應定期清洗或更換,避免因灰塵附著而使進風量不足,進而造成內部零件處於較高溫度環境下運轉,影響其除濕能力且增加危險性。 6.Regularly clean the outer case of the dehumidifier and clean or replace the filter according to the user's manual. Remember to turn off the power and pull out the plug before starting. When cleaning the outer case, avoid getting water into the dehumidifier to avoid any danger; the filter should be dried before being put back into the dehumidifier. 6.請定期依使用說明書之清潔保養方法擦拭除濕機外殼與清洗或更換濾網,清潔保養前,切記先將電源插頭拔離插座;擦拭外殼時,應防止水滲入電器內部,以避免危險;濾網清洗後應先將其晾乾後再置入除濕機內使用。 7.If the dehumidifier malfunctions (6), send it to the designated repair station for maintenance. Do not disassemble (7) it and attempt to repair by yourself. 7.若有故障現象發生,應將除濕機送至廠商指定之維修站維修,切勿自行拆開修理。 The Fire Department once again reminds consumers that paying a little more attention will prevent an accident from occurring. All electronic appliances inspected by the BSMI and have a "commodity safety label" meet national standards or international standards of the product, but users must still be aware of reminders and correct usage described in the user's manual to ensure their safety. For details please visit the BSMI Product Safety Internet at (http://safety.bsmi.gov.tw/). 消防局再次提醒消費者多一分注意,就能減少一分災害發生的可能。經過標準檢驗局並貼有「商品安全標章」的電器產品,代表該商品符合相關國家標準或國際標準的要求,但民眾使用時,仍應注意說明書所提醒之正確使用方法及上述相關安全注意事項,以確保使用安全。詳細資訊請至該局商品安全資訊網(http://safety.bsmi.gov.tw/)查詢。 【解說】 ●1. combustion-(n)燃燒。 ●2. dehumidifier-(n)除濕機。是從humidify,使濕潤,這個字衍化而來,前面加上de-,表示「去除」的意思。 ●3. defective-(adj)有瑕疵、有缺陷的;不完美的。 ●4. drape-(n)窗簾;幔。 ●5. ventilation-(n)通風;流通空氣。 ●6. malfunction-(vi)故障;機能失常。也可當名詞使用。 ●7. disassemble-(vt)拆開、拆卸。 原文轉譯自《金門日報》2011年6月8日報導
-
The UK Certification Officer For The Application For Guinness World Records of Thousand-People Centipede Procession Arrived
千人蜈蚣座申請金氏紀錄英國認證官來了 It is near at hand to create the Guinness World Records of Thousand-People Centipede! Anna Louies, certification officer from the UK, arrived at Kinmen formally yesterday. She also went to Jincheng Township Administration to visit Jincheng Township Mayor Shih, Chao-Min. She felt so curious about Kinmen's application for the registration of Guinness World Records of Manual Centipede Procession, and she admired this, too. She said that the manual Centipede Procession is not only the symbol of power but also the manifestation of union. She would like to create the exposure (1) of Kinmen through the registration of this record, to let the whole world know that Kinmen is a small island with cultural profundity (2). 創造人力蜈蚣座金氏世界紀錄在即!來自英國的認證官Anna Louies昨天正式抵達金門,並到金城鎮公所拜會金城鎮長石兆 ,對於金門申報人力蜈蚣座登錄金氏世界紀錄一事,感到相當好奇與佩服;她表示,人力蜈蚣座不但是力量的象徵、更是團結的表現,她希望藉此紀錄的登記為金門打響知名度,讓全世界都知道金門是一個有文化深度的小島。 Anna Louies came to Kinmen for the first time. According to her, although she scarcely (3) had spare time to visit this small island upon coming to Kinmen, she was so looking forward to seeing the festival about to be held today, because of the introduction made by Shih, Chao-Min. She hoped to see enthusiastic Kinmen people, so as to let the world see the cultural charm of this area. Meanwhile, regarding the application for Guinness World Records, Jincheng Township Administration especially reminded the participant people of going to the scene to report in on time. Let's write a page of history and create the record for Kinmen. 首次到訪金門的Anna Louies表示,剛來金門雖然還沒有多餘的時間參觀這座小島,在石兆 的介紹下,她對於今天即將舉行的遷治慶典相當期待,希望能見識到金門民眾熱情的一面,讓世界見到本地的文化魅力。同時,對於申報金氏世界紀錄一事,金城鎮公所特別提醒參與民眾準時前往報到,一起為金門寫歷史、創紀錄。 【解說】 ●1. exposure-(n)曝光。 ●2. profundity-(n)深度;深奧。 ●3. scarcely-(adv)幾乎不;幾乎沒有。 原文轉譯自《金門日報》2011年5月14日報導
-
City Gods From Cross-Strait Congregated At Kinmen
兩岸三地城隍昨浯島大會師 The 2011 City God Temple Fair event held by Kinmen would take place splendidly today. The Bai Jiao Health Emperor from Fujian, Mainland China, as well as the City God's golden statues from the cross-strait regions and the worshipers, all crossed the sea via airplane or ship to come to congregate (1) at Kinmen yesterday. Shueitou Port was filled with boisterous (2) and divine atmosphere. Also, the Bai Jiao Health Emperor came to visit and stay at the Health Emperor Temple in Lieyu Township, and undertook the parade patrol praying for safety and blessings. 2011金門舉辦城隍廟會活動將於今天盛大登場,來自大陸福建白礁保生大帝、及兩岸城隍金身和信眾,昨天從海空跨海來金門「逗熱烈」,水頭碼頭熱鬧滾滾,神氣十足。而,白礁保生大帝也前往烈嶼鄉保生大帝廟參拜和駐駕,並舉行遶境巡安和祈福活動。 In the 331st anniversary of Kinmen City God's Migration and Patrol Festival, the Health Emperor of Bai Jiao Ci Ji Temple from Zhangzhou, Mainland China, was invited. The City God of Quanzhou, the City God of Xiamen and the City God of Haicheng County, Zhangzhou, as well as the City God of Hsinchu County in Taiwan and the City God of Taiwan Province, also participated in this event. The exchanges among the City Gods from the cross-strait regions also began. 浯島城隍遷治331週年巡安慶典活動,邀請大陸漳州白礁慈濟宮保生大帝、泉州府城隍、廈門城隍、漳州海澄都城隍,以及台灣的新竹都城隍、台灣省城隍等神尊參加,也展開兩岸三地的城隍交流活動。 Around 10:30 a.m. yesterday, the 270 members of the exchange groups from Bai Jiao Health Emperor Temple and City God Temples of Xiamen, Zhangzhou and Quanzhou took the "New Ji-Mei" passenger boat from Wu-Tong Port in Xiamen, Mainland China, to reach Shueitou Port. They were greatly welcomed by Kinmen County Government Civil Affairs Bureau Director-General Wong, Shen-Jin, Transportation and Tourism Bureau Director-General Yang, Zhen-Wu, Lieyu Township Mayor Hong, Cheng-Fa, and Woodao City God Committee Chief Commissioner Zhou, Wu-Bin, as well as worshipers and arrays. 來自白礁保生大帝及廈漳泉城隍交流團二百七十人,是於昨天上午十時三十分左右,從大陸廈門五通碼頭搭乘「新集美號」客船到水頭碼頭,受到金門縣政府民政局長翁伸金、交通旅遊局長楊鎮浯、烈嶼鄉長洪成發、浯島城隍廟管委會主任委員周浯斌及信眾、陣頭的熱烈歡迎。 Besides, yesterday afternoon, more than 100 persons from 34 City God Temples in Taiwan, as well as the statues of the City Gods of Hsinchu County and Taiwan Province, arrived at Kinmen by airplane from Taiwan. They would participate in the City God Greeting activity held in Kinmen today. 此外,來自台灣的三十四家城隍宮廟一百餘人,以及新竹都城隍、台灣省城隍金身,則是昨天中午從台灣搭客機到金門,將參加今天的金門迎城隍活動。 【解說】 ●1. congregate-(vi)聚集;集合。 ●2. boisterous-(adj)喧鬧的;狂歡的。 原文轉譯自《金門日報》2011年5月14日報導
-
The Environmental Protection Bureau Explains the Plasticizer Storm
塑化劑風暴環保局細說分明 As the plasticizer (1) storm rampaged (2) though the nation, it turned plasticizers into a public enemy. Kinmen County Environmental Protection Bureau pointed out that plasticizers are artificial chemical materials that are added when processing plastic materials to increase its ductility (3) and flexibility. Plasticizers are a type of environmental hormone (4) and have been proven to interfere with androgenic (5) hormones in human body if exposed to plasticizers for a long period of time. This might affect the function of reproductive (6) system and even cause cancer. 塑化劑風暴壟罩全國,儼然已成為全民公敵,金門縣環保局指出,該物質為人工合成的化學物質,添加目的是在於塑膠原料加工時,可以增加塑膠的延展性與彈性,惟該物質是一種環境荷爾蒙物質,並已被證實若人體長時間曝露累積後,將會干擾人體荷爾蒙雄性激素的訊息傳遞,可能影響生殖系統功能,甚至有致癌風險。 The Environmental Protection Bureau pointed out that it is legal to add suitable amounts of plasticizer in plastic products, and that the Department of Health has set limitations on adding plasticizer in food packaging after referring to international management regulations; the Department of Health announced the amendment to the "Sanitation Standard for Food Utensils, (7) Containers and Packages" on November 22nd, 2010, adding a limit to the amount of DEHP released from plastic containers to under 1.5ppm. 環保局指出,塑化劑於塑膠製品中適量添加是合法的,並且被用於食品包裝容器之製程時添加物,衛生署亦參照國際間對食品塑膠包裝之管理規範,訂定添加限制規範,於九十九年十一月二十二日公告修正「食品器具容器包裝衛生標準」,增訂塑膠類中DEHP之溶出限量標準為1.5ppm以下。 Studies show that plastic products might release environmental hormones, such as DEHP, styrens and bisphenol-A, when under high temperatures. The Environmental Protection Bureau therefore recommends using stainless steel, glass and ceramic containers instead of plastic ones, gradually building a new concept to "refuse plastic in life," to avoid using plastic products, drink water instead of beverages, and eat vegetables and fresh foods that were not artificially processed, so as to reduce exposure to hazardous (8) materials. 然研究指出,塑膠類製品高溫環境下,將可能釋放出鄰苯二甲酸二酯(DEHP)、苯乙烯(styrens)及雙酚A(bisphenol-A)等環境荷爾蒙物質。環保局因此提醒民眾,應盡可能多使用不銹鋼、玻璃及磁器器皿等替代材質取代塑膠餐具來盛裝食物,逐步營造「生活拒塑」新生活概念,平時少碰、少用塑化製品,多喝煮沸開水少喝飲料,多吃蔬果及非加工的新鮮食物,以低暴露有害物質之危害風險。 The Environmental Protection Bureau reminds consumers that they can refuse to use disposable (9) utensils and even prepare their own utensils for the sake of their own health and to protect our planet, so that they may become fresh and healthy modern citizens who contribute to environmental protection. 環保局提醒民眾消費時,為維護自身身體健康及響應環保愛護地球,可向業者來拒絕使用免洗餐具,更可自備環保餐具,做個清新健康的環保現代人。 The Environmental Protection Bureau indicated that there are many other chemicals used in objects of our daily living environment besides "plasticizers," some of these chemicals have some toxicity and some are quite toxic, while some have no toxicity, they will cause chronic poisoning when exposed for long periods. Therefore, consumers should be careful when selecting and using products to avoid becoming victims. 環保局表示,其實,在日常生活環境當中除了「塑化劑」外,許多的日常用品中也包含了各式各樣的化學物質,這些化學物質,有些毒性甚微,有些卻頗具毒性,有些雖然沒有急毒性,但長期暴露之下卻會造成慢性中毒。因此,選用及使用時均必須十分小心,避免暴露中毒受害。 To prevent citizens from being exposed to poisonous materials and not knowing it, which might harm their health and the environment, the website of Kinmen County Environmental Protection Bureau has a PDF file of "Introduction Poisonous Materials at Homes" at HTTP://WWW.KEPB.GOV.TW 而為避免民眾日日暴露於毒性物質中而不自覺,日久導致健康受損及對環境生態造成傷害,金門縣環保局網站上放置有「認識家庭中的毒性物質」宣導手冊PDF電子檔,歡迎自行下載參閱(HTTP://WWW.KEPB.GOV.TW 便民服務>檔案下載)。 【解說】 ●1. plasticizer-(n)塑化劑。 ●2. rampage-(vi)暴跳、橫衝直撞。 ●3. ductility-(n)延展性;柔軟性。 ●4. hormone-(n)賀爾蒙。 ●5. androgenic-(adj)雄性激素。 ●6. reproductive-(adj)複製的、再生的。此處指生殖的。 ●7. utensil-(n)器皿、器具。 ●8. hazardous-(adj)有危險的;冒險的。 ●9. disposable-(adj)指用完即丟、一次性的。 原文轉譯自《金門日報》2011年6月19日報導
-
Domestic and overseas media focused on Kinmen, to have an interview with County Magistrate Li
海內外媒體聚焦金門專訪李縣長 Yesterday afternoon, the media reporters from Singapore TV Station, Common Wealth Magazine, Taipei Nabi and so on, all went to Kinmen and had a special interview with County Magistrate Li, Wo-Shi, regarding the issues such as the tourist benefits brought by Mainland visitors who come to Kinmen, Mainland visitors' free individual tours, and the contribution of Kinmen liquor to this area. According to County Magistrate Li, promoting tourism is mainly to create fortune for people. If the government creates excellent environments, the non-governmental sectors can engage in business and make money. The future of Kinmen's infrastructure has been oriented as "the international tourist and leisure island". With the tourism resources such as "Min-Nan villages and culture, home culture of Overseas Chinese, battlefield resources, and natural ecology", we anticipate that people from all over the world can be attracted to visit Kinmen. 新加坡電視台、天下雜誌及台北那比等媒體記者,昨日下午前往金門縣政府拜會縣長,並就陸客來金帶來觀光效益、陸客自由行與金酒對地區貢獻等議題專訪縣長李沃士。李縣長表示,推動觀光主要是藏富於民,政府創造優質環境讓民間可做生意賺錢,將金門建設前途定調為「國際觀光休閒島嶼」,以「閩南聚落文化、僑鄉文化及戰地資源、自然生態」等旅遊資源,期待世界各地朋友到金門觀光。 In this special interview, regarding the questions asked by Singapore TV Station, County Magistrate Li, Wo-Shi pointed out that Mini-Three-Links have been implemented for more than a decade. In the beginning, groups of tourists passed in and out by chartered boats. After President Ma assumed office, the policies have been broadened at a large extent. Last year, the number of people passing in and out through Mini-Three-Links amounted to 1.38 million. Most of them were Taiwanese merchants who came and went between the cross straits, Taiwanese tourists who visited Mainland China, and Mainland visitors who went to Taiwan via Kinmen. Among them, more than 300,000 people were Mainland visitors; the economic value they created is higher than that of Taiwanese merchants who just pass through the area, because the sales of Kinmen's specialties, sorghum liquor and duty-free products will be beneficial to local economy. As for the progress for Mainland visitors' free individual tours, County Magistrate Li pointed out that Mainland China provides two policies regarding this aspect- One policy is the individual visit scheme in which Mainland visitors can pass in and out freely, and the other policy is that mainland residents outside Xiamen who stayed in Xiamen for one-night, will be allowed to obtain Exit / Entry Permits from Xiamen and extended their trip to visit Kinmen. This new policy is expected to be implemented from June, which was expected to bring in larger growth of the number of Mainland visitors who visit Kinmen. 縣長李沃士對於新加坡電視台專訪提問,指出小三通已超過十個年頭,剛開始旅客是以包船團進團出,到馬總統就任後把政策做大幅釋放,去年小三通進出人次達到一百三十八萬,大部是台商朋友往來兩岸、台灣旅客到大陸觀光、陸客經由金門到台灣,其中陸客有三十幾萬人,這區塊的經濟價值高於台商過境,因金門的特產、高粱酒及免稅商品,對地區的經濟幫助很大。至於陸客自由行的期程,李縣長指出,大陸這區塊有二個政策,一個是陸客可以自由進出的自由行,另一政策是大陸各省市人民到廈門過夜,廈門就可核發證件到金門遊,預估在六月份即可上路,可預估大陸觀光客來金觀光有更大成長空間。 As for the contribution of Kinmen Kaoliang Liquor to Kinmen, Li Wo-Shi pointed out that sorghum liquor accounts for a very high proportion of Kinmen's financial resources. Its annual sales amounted to NT$ 123 hundred million last year. Half of the county government's financial source comes from the profits of Kinmen Kaoliang Liquor. The county government gains no profits from tourism. What the county government has done is to give, to make investment in promoting each tourist resorts, without collecting fees. According to Li, Wo-Shi, tourist income is mainly to be saved for people. If the government creates excellent environments, the non-governmental sectors can engage in business and make money. The future of Kinmen's infrastructure has been oriented as "the international tourist and leisure island." With the tourism resources such as "Min-Nan villages and culture, home culture of Overseas Chinese, battlefield resources, and natural ecology", we anticipate that people from all over the world can be attracted to visit Kinmen. 對於金酒對地區的貢獻,李沃士指出,高粱酒在金門的財源所佔比例很高,去年營業額達到123億元,縣府財源一半來自金酒盈餘。縣府靠觀光的收益是沒有,縣府只有付出,為推動觀光各景點只有投資沒有收費。李沃士說,觀光收入主要是藏富於民,政府創造優質環境讓民間可做生意賺錢,未來金門建設前途定調為「國際觀光休閒島嶼」,地區擁有「閩南聚落文化、僑鄉文化及戰地資源、自然生態」等旅遊資源,期待世界各地朋友到金門觀光。 When being asked what features Kinmen tourism has, County Magistrate Li said that the aspect of military strategic infrastructure is definitely the unique one in the world. Kinmen had undergone the painful experience of war. Now, if no gaps exist between the cross straits, we can work together to have exchanges and develop economy, to make economic efforts mutually. In the future, Kinmen is expected to be shaped as the "sacred place of peace". Also, many Japanese tourists are attracted toward Kinmen's ecology, easy life, health preserving way, public security and friendly people. It is a place for foreign tourists to visit. As for the fact that it is hard to buy a ticket for visiting Kinmen and participating in the Greeting City God activity, according to County Magistrate Li, the flights of Far Eastern Air Transport may be recovered in terms of the total volume in this aspect at present, which will be beneficial to Kinmen's traffic volume. As for activity portfolios, airlines will be involved, to increase transportation volume through discounts or chartered flights. In the future, the promotion will be reinforced. 問及金門觀光有何賣點,李縣長說,軍事戰略設施這區塊絕對為世界獨一無二,金門走過戰爭的慘痛,兩岸沒有隔閡還能攜手交流發展經濟,相互為經濟來打拚,未來也想將金門形塑成「和平聖地」。還有生態、慢活、養生及金門的治安、人民友善也都是日本遊客所嚮往的,是國外遊客來觀光好地方。至於迎城隍活動來金門觀光機票一票難求,李縣長也表示,這區塊在總量上目前也支持遠航復飛,對金門交通上量是有助益,在活動的搭配上也將航空公司拉入,經由打折或包機方式來增加輸運量,未來會加強推動。 原文轉譯自《金門日報》2011年5月14日報導
-
FEA Offers Preferential Tickets For Specific Flights To Offshore Islands Residents-Only NT$1,190
優惠一夏遠航推特定班次離島居民只要1190元 As Mainland tourists are now being allowed to travel independently to Taiwan, Far Eastern Air Transport (FEA), which will be opening domestic, Southeast Asia international and cross-strait direct flights, including Penghu, Magong and Prasat Angkor Wat (1), launched its summer promotion on the 27th. Starting on July 1st to August 31st, passengers who purchase tickets over the counter for the 11:45 and 14:30 Taipei-Kinmen and 10:15 and 12:15 Kinmen-Taipei flights will enjoy the preferential price of NT$1,600 for adults; residents of offshore islands will only need to pay as low as NT$1,190 after deducting (2) government subsidy. 陸客自由行開跑,即將陸續開航澎湖馬公、吳哥窟等國內、東南亞國際、兩岸航線的遠東航空公司,27日推出「優惠一夏」的夏季促銷活動,7月1日起至8月31日臨櫃購買搭乘11:45、14:30台北-金門及10:15、12:15金門-台北班機旅客,可享成人1600元優惠價,離島居民扣除政府補貼最低只要1190元。 Passengers, who have already purchased tickets at their original price or for the preferential price of NT$1,888 and wish to take the specific flights in July and August, may refund (3) their ticket over the counter on the date of their flight. 優惠期間已開立全額票或1888元優惠專案票券者,可持原票搭乘,如欲改換7、8月搭乘特定航班之優惠,可於搭機當天臨櫃辦理退/換票作業。 FEA indicated that, to benefit Taiwanese businessmen or passengers who frequently travel between Taiwan and Kinmen or travel via Mini-Three-Links between China and Taiwan, passengers who purchase tickets over the counter for the 11:45 and 14:30 Taipei-Kinmen and 10:15 and 12:15 Kinmen-Taipei flights will enjoy the preferential price of NT$1,600 for adults; residents of offshore islands will only need to pay as low as NT$1,190 after deducting government subsidy. 遠東航空表示,為嘉惠經常往來於台北-金門及經小三通往返兩岸台商或旅客,7月1日起至8月31日止,只要臨櫃購買當天11:45、14:30台北-金門及10:15、12:15金門-台北班機機票,都可以享有成人1600元的優惠價,離島居民在政府補貼金額提高新措施下,購票費用最低可達1190元。 FEA indicated that reservations can be made for their summer promotion in July and August, but ticket purchase must be made over the counter on the date of the flight, and limited to the 11:45 and 14:30 Taipei-Kinmen and 10:15 and 12:15 Kinmen-Taipei flights. If passengers who have already purchased tickets wish to take other flights, they will need to pay the price difference according to their identity; passengers, who have already purchased tickets at their original price or for the preferential price of NT$1,888 and wish to take the specific flights in July and August, may refund their ticket over the counter on the date of their flight. To make reservations, please call Far Eastern Air Transport at 02-8770-7999, Fax: 02-2545-4795 遠東航空表示,7、8月份「優惠一夏」專案可事先訂位,但限當天當班次臨櫃購票,並限搭指定之11:45、14:30台北─金門及10:15、12:15金門─台北航班,開票後如欲搭乘其他航班,需依旅客身分補齊票價差額,已開立全額票或1888元優惠專案票券者,可持原票搭乘,如欲改換7、8月搭乘特定航班,也可於搭機當天臨櫃辦理退/換票作業,遠東航空訂位專線02-8770-7999,傳真訂位02-2545-4795。 【解說】 ●1. Prasat Angkor Wat-(n)吳哥窟的正式名稱。其中Prasat與Wat都源自於泰文,都指泰國、柬埔寨的佛教或僧院。一般吳哥窟通稱Angkor Wat即可。 ●2. deduct-(vt)扣除、減除。 ●3. refund-(vt)退還、歸還。 原文轉譯自《金門日報》2011年6月29日報導
-
Was Welcoming The City God This Year's Fun? Over Seventy Percent Satisfied
今年迎城隍好玩嗎?逾七成民眾滿意 The City God welcoming event on April 12th is a major event of this county. Kinmen County Government commissioned National Quemoy University to conduct a satisfaction survey, for which participants (tourists and locals) of the event were randomly selected, so that it could better plan future events. A total of 1,200 questionnaires (1) were sent out and 1,122 valid questionnaires were collected. Survey items included: sample design and sample drawing, overall performance satisfaction, willingness to recommend this event to others, and willingness to attend this event again. Survey results are as follows: 今年412迎城隍活動,屬本縣重大活動之一,為了日後辦理活動決策參考之需,縣府特委託國立金門大學執行迎城隍活動滿意度調查,隨機於各地抽樣參與農曆4月12日當天之民眾(觀光客及本地鄉親)來進行調查。使縣府能更了解本地鄉親及觀光客對於迎城隍整體活動規劃的滿意度,總共發出1,200份問卷,回收1,122份有效問卷。調查項目有:抽樣設計與樣本抽取、整體表現滿意度、推薦意願、再次參與意願,其中調查結果: The Transportation and Tourism Bureau, Kinmen County Government, indicated that the survey targeted participants of the City God Welcoming Event on April 12th. Convenience sampling was adopted considering that the survey was conducted after the event, in which questionnaires were sent to participants at the age of 12 or above. Calculating based on the population structure with a 95% level of confidence and sampling error of ± 4.16 %, a total of 1,200 questionnaires were sent out and 1,122 valid questionnaires were collected, a return rate of 93.5%. 縣府交旅局表示;本調查針對4月12日有參與迎城隍活動之民眾,因本調查屬於事後調查,故採便利抽樣,針對當日有參與活動並滿12歲的民眾進行問卷施測。樣本抽取在抽樣母體結構的推算,在95%的信心水準下,抽樣誤差百分之±4.16,總共發出1200份問卷,回收1122份有效問卷,回收率為93.5%。 Participants' satisfaction of the overall performance of the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 28.4% were "Very satisfied" and 46.5% were "Satisfied," 74.9% of all participants were either "Very satisfied" or "Satisfied"; 20.9% thought it was "Average"; 2.9% were "Dissatisfied" and 1.2% were "Very dissatisfied," 4.1% of all participants were either "Dissatisfied" or "Very dissatisfied"; the mean of overall performance satisfaction was 3.98. 參與2011年金門迎城隍活動之整體表現滿意如下:「非常滿意」為28.4%、「滿意」為46.5%,非常滿意與滿意合計百分比為74.9%,「普通」佔20.9%,「不滿意」為2.9%、「非常不滿意」為1.2%,不滿意與非常不滿意合計百分比為4.1%,整體表現滿意平均數為3.98。 Participants' willingness to recommend the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 33.8% were "Very willing" and 50.3% were "Willing," 84.1% of all participants were either "Very willing" or "Willing"; 13.9% selected "Average"; 2.0% were "Unwilling" and 0.1% were "Very unwilling," 2.1% of all participants were either "Unwilling" or "Very unwilling"; the mean of willingness to recommend this event was 4.16. 參與2011年金門迎城隍活動之推薦意願如下:「非常願意」為33.8%、「願意」為50.3%,非常願意與願意合計百分比為84.1%,「普通」佔13.9%,「不願意」為2.0%、「非常不願意」為0.1%,不願意與非常不願意合計百分比為2.1%,推薦意願平均數為4.16。 Participants' willingness to attend the Kinmen City God Welcoming Event again is as follows: 33.6% were "Very willing" and 49.2% were "Willing," 82.8% of all participants were either "Very willing" or "Willing"; 14.8% selected "Average"; 2.3% were "Unwilling" and 0.1% were "Very unwilling," 2.4% of all participants were either "Unwilling" or "Very unwilling"; the mean of willingness to attend this event again was 4.14. Results of the remaining items are as follows: 參與2011年金門迎城隍活動之再次參與意願如下:「非常願意」為33.6%、「願意」為49.2%,非常願意與願意合計百分比為82.8%,「普通」佔14.8%,「不願意」為2.3%、「非常不願意」為0.1%,不願意與非常不願意合計百分比為2.4%,再次參與意願平均數為4.14。其餘細項調查如下: Participants' satisfaction of the creative design of the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 28.5% were "Very satisfied" and 45.8% were "Satisfied," 74.3% of all participants were either "Very satisfied" or "Satisfied"; 23.3% thought it was "Average"; 2.2% were "Dissatisfied" and 0.2% were "Very dissatisfied," 2.4% of all participants were either "Dissatisfied" or "Very dissatisfied"; the mean of creative design satisfaction was 4.00. 參與2011年金門迎城隍活動之創意設計滿意如下:「非常滿意」為28.5%、「滿意」為45.8%,非常滿意與滿意合計百分比為74.3%,「普通」佔23.3%,「不滿意」為2.2%、「非常不滿意」為0.2%,不滿意與非常不滿意合計百分比為2.4%,創意設計滿意平均數為4.00。 Participants' satisfaction of the resource utilization of the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 23.8% were "Very satisfied" and 43.9% were "Satisfied," 67.7% of all participants were either "Very satisfied" or "Satisfied"; 28.0% thought it was "Average"; 3.7% were "Dissatisfied" and 0.5% were "Very dissatisfied," 4.2% of all participants were either "Dissatisfied" or "Very dissatisfied"; the mean of resource utilization satisfaction was 3.87. 參與2011年金門迎城隍活動之資源運用滿意如下:「非常滿意」為23.8%、「滿意」為43.9%,非常滿意與滿意合計百分比為67.7%,「普通」佔28.0%,「不滿意」為3.7%、「非常不滿意」為0.5%,不滿意與非常不滿意合計百分比為4.2%,資源運用滿意平均數為3.87。 Participants' satisfaction of tourist services provided in the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 24.4% were "Very satisfied" and 42.3% were "Satisfied," 66.7% of all participants were either "Very satisfied" or "Satisfied"; 28.9% thought it was "Average"; 4.0% were "Dissatisfied" and 0.4% were "Very dissatisfied," 4.4% of all participants were either "Dissatisfied" or "Very dissatisfied"; the mean of tourist services satisfaction was 3.86. 參與2011年金門迎城隍活動之遊客服務滿意如下:「非常滿意」為24.4%、「滿意」為42.3%,非常滿意與滿意合計百分比為66.7%,「普通」佔28.9%,「不滿意」為4.0%、「非常不滿意」為0.4%,不滿意與非常不滿意合計百分比為4.4%,遊客服務滿意平均數為3.86。 Participants' satisfaction of tourism benefits created by the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 31.2% were "Very satisfied" and 42.8% were "Satisfied," 74.0% of all participants were either "Very satisfied" or "Satisfied"; 21.1% thought it was "Average"; 4.0% were "Dissatisfied" and 0.9% were "Very dissatisfied," 4.9% of all participants were either "Dissatisfied" or "Very dissatisfied"; the mean of tourism benefits satisfaction was 3.99. 參與2011年金門迎城隍活動之觀光效益滿意如下:「非常滿意」為31.2%、「滿意」為42.8%,非常滿意與滿意合計百分比為74.0%,「普通」佔21.1%,「不滿意」為4.0%、「非常不滿意」為0.9%,不滿意與非常不滿意合計百分比為4.9%,觀光效益滿意平均數為3.99。 Participants' satisfaction of the marketing effects created by the 2011 Kinmen City God Welcoming Event is as follows: 30.7% were "Very satisfied" and 43.0% were "Satisfied," 73.7% of all participants were either "Very satisfied" or "Satisfied"; 20.9% thought it was "Average"; 4.5% were "Dissatisfied" and 0.9% were "Very dissatisfied," 5.4% of all participants were either "Dissatisfied" or "Very dissatisfied"; the mean of marketing effects satisfaction was 3.98. 參與2011年金門迎城隍活動之行銷金門表現滿意如下: 「非常滿意」為30.7%、「滿意」為43.0%,非常滿意與滿意合計百分比為73.7%,「普通」佔20.9%,「不滿意」為4.5%、「非常不滿意」為0.9%,不滿意與非常不滿意合計百分比為5.4%,行銷金門表現滿意平均數為3.98。 Survey results show that tourists and locals all responded well to the City God Welcoming Event, including overall performance satisfaction, willingness to recommend the event and willingness to attend the event again, and can be used as a basis for the county government to plan future events. Besides the satisfaction survey results, this event also attracted 2,995 tourists to Kinmen. Reports on the event include 11 articles in print media (newspaper, magazine), 8 TV news reports, 33 days of news flashes and online propaganda. The county government hopes that the event will drive regional industrial and economic development and increase income. 調查結果顯示,參與本次迎城隍活動的鄉親及觀光客對於活動整體表現滿意度、推薦活動意願及再次參與活動意願均有良好的評價,此調查結果可作為縣府日後籌辦活動之依據與方向。本次活動除滿意度調查之結果外,尚有招攬觀光客來金旅遊計2995人次。媒體露出有平面媒體(報紙、雜誌)11篇、電視媒體8則、電視快訊33天及網路宣傳等活動宣傳報導,希望能藉由舉辦活動來帶動地區產業經濟,增加收益。 【解說】 ●1. questionnaire-(n)問卷;意見調查表。 ●2. deduct-(vt)扣除、減除。 ●3. refund-(vt)退還、歸還。 原文轉譯自《金門日報》2011年6月23日報導
-
Public Works Bureau Held Workshop on Quality Management Systems
工務局辦品管制度研習 Kinmen County Public Works Bureau found that some contractors did not use construction elements as the basic unit in their construction plan and quality plan, e.g. construction essentials (1), quality management standards, inspection process and self examination, and inspection points (including flowchart), when auditing constructions. Establishing construction essentials and quality management standards based on materials or equipment resulted in constructions not being able to grasp key points, and thus construction quality was often unable to meet standards stipulated (2) in the contract. 金門縣政府工務局於辦理工程施工查核時,發現地區部分施工廠商對於施工計畫書及品質計畫書之主要內容,如訂定各工項之施工要領、品質管理標準、檢驗程序及自主檢查與檢驗停留點(含流程圖)等作業,並未以施工構件為單元訂定,係以材料或設備訂定相關施工要領及品質管理標準,致工程施工時未掌握施工重點,其施工品質往往無法達到契約規定。 The Public Works Bureau specially held a workshop a few days ago to strengthen supervision and construction personnel's ability to formulate supervision and quality plans, and strengthen regulations on organized, systematic quality control and quality assurance, thereby realizing a three-level quality management system for public works that will improve construction quality. 為加強監造人員及施工人員對監造計畫與品質計畫製作要領,以強化組織化、系統化之品質管制與品質保証等標準作業法則,藉以落實公共工程三級品管制度,提升工程施工品質,因此在日前特別舉辦研習會。 The workshop was held in Kinmen County's water supply plant a few days ago, in which technician Tseng I-Cheng was the lecturer (previously a chief at Sinotech Consultants, a member of the construction work surveillance (3) unit of the Executive Yuan Public Construction Commission, and a lecturer at National Central University for quality control personnel training). During the workshop he stressed the concept of "realizing a three-level quality management system for public works to improve construction quality," helping construction supervisors and workers to understand and implement a three-level quality management system. In addition to responsible of government agencies and internal auditors, many architects, consulting companies and construction companies also sent representatives to attend to workshop; over one hundred people attended the workshop and gained significant results. 研習會日前在金門縣自來水廠舉辦,並由曾義誠技師主講(曾技師曾任職財團法人中興工程顧問社主任,並是行政院公共工程委員會工程施工查核小組查核委員,中央大學品管人員訓練班講師)。研習會中,他並特別強調「落實公共工程三級品管制度,提升工程施工品質」之觀念,俾工程主辦人員及相關從業人員能瞭解並落實工程三級品管制度。而本次參與研習之人員除公務機關承辦同仁及內聘查核委員外,尚有多家建築師事務所、顧問公司及營造廠商代表參加,總人數超過百人,成效頗大。 In addition, to enhance construction auditing performance and better the quality of internal auditors, Kinmen County Government has hired experienced external auditors to give lectures on notices and key points of auditing, allowing their expertise and experience to be passed on, thereby increasing the exactness of auditing operations carried out by internal auditors. 另為提升施工查核執行績效及強化縣府各內聘查核委員素質,金門縣政府聘請工程經驗豐富及資深之外聘查核委員,就查核作業注意事項及查核重點等辦理研習,透過研習會交流方式,吸收外聘查核委員之專長經驗,並讓內聘查核委員更充份瞭解查核重點,以提升內聘查核委員對查核作業的嚴謹度。 【解說】 ●1. essentials-(n)要素、要點。譯者以此指施工「要領」。 ●2. stipulate-(vt)約定、規定。 ●3. surveillance-(n)監督、檢查。 原文轉譯自《金門日報》2011年6月30日報導
-
Welfare and Service Center for the Disabled Now Accepting Registration for the ICF Course
身障中心ICF研習受理報名 Kinmen County Welfare and Service Center for the Disabled will be holding an International Classification of Functioning, Disability, and Health (ICF) course on July 9th in its social welfare building, those with disabilities and family members are welcome to register for the course. 金門縣身心障礙者福利服務中心訂於七月九日在社福館辦理國際健康功能與身心障礙分類系統(ICF)研習,歡迎身心障礙者暨家屬踴躍報名參加。 The activity will be held from 8:30a.m. to 5:30p.m. on July 9th in the first conference room of the social welfare building. Please call (082)334056, 330128 Chen Shih-Hao to register or if you have any questions, Fax: (082)334742; E-Mail: ace0203042@yahoo.com.tw. 活動訂於七月九日上午八時三十分至下午五時三十分,在金門社會福利館第一會議室舉辦。報名諮詢電話:(082)334056、330128陳世豪,傳真號碼:(082)334742;E-Mail:ace0203042yahoo.com.tw。 What is ICF? Kinmen County Social Affairs Bureau points out that ICF is the "International Classification of Functioning, Disability, and Health." After the World Health Organization (WHO) proposed the ICIDH (International Classification of Impairments (1), Disabilities, and Handicaps) in 1980. The WHO revised it into the ICF in 2001, taking on a new perspective of what is a "disability." The ICF completely abandons the use of disease names, which label "those with disabilities are amongst a minority," and provide descriptions of health instead, turning into "everyone might encounter disabilities when interacting with their bodies and the environment." ICF gives the perspective that when disability is an experience that we are bound to encounter in our lives, are we able to share the social risk and give you and me the complete, full and dignified (2) opportunity to take part in various activities when we are in similar circumstances in the future. ICF是什麼?金門縣政府社會局指出,ICF就是「國際健康功能與身心障礙分類系統」,世界衛生組織WHO於一九八零年提出ICIDH做為身心障礙的國際分類系統後,於2001年修訂為ICF「國際健康功能與身心障礙分類系統」,重新看待什麼是「身心障礙」。ICF完全放棄過去用疾病名稱標示「身心障礙者是少數一群身心有障礙的人」的模式,而採用對健康做說明,變革為「每個人都可能有面對身體與環境互動時發生障礙」的普及模式。ICF反映出當障礙的狀態是人一生當中必定會面臨的經驗時,我們能否共同分擔社會風險,給予未來可能處於障礙情境中的你、我、他也有完整、充份、有尊嚴地參與各項活動的機會。 The Social Affairs Bureau points out that in response to the impact of the concept of ICF, those with physical disabilities and their family members must gain a certain understanding of ICF, so that they will understand its influence on future classification. Therefore, Kinmen County Welfare and Service Center for the Disabled will be holding an International Classification of Functioning, Disability, and Health (ICF) course on July 9th. The event has invited Secretary General Lin Hui-Fang of the Parents Association for Persons with Intellectual Disabilities, Taiwan, to be the lecturer; with her understanding of the ICF system, she will allow all attendees to understand the new ICF system, how they should face the new classification method, and how they should respond to questions in order to gain more suitable social welfare resources. 社會局指出,因應ICF概念的衝擊,身心障礙者暨家屬皆須對ICF有一定認識,以了解此變革對於未來鑑定之影響。因此,金門縣身心障礙者福利服務中心將於七月九日辦理「國際健康功能與身心障礙分類系統(ICF)研習」,活動將邀請中華民國智障者家長總會秘書長林惠芳擔任講師,以其對ICF制度的認識與了解,讓身心障礙者暨家屬能夠了解ICF新制的全貌,了解未來ICF全面改制後該如何面對新的鑑定方式,鑑定時該如何應答才能讓身心障礙者獲得更適切的社會福利資源。 【解說】 ●1. impairment-(n)損傷。 ●2. dignified-(adj)有尊嚴的。 原文轉譯自《金門日報》2011年6月30日報導
-
High Expectations for Summer Activities in Kinmen
夏艷金門海洋風明開幕熱鬧可期 The 2011 summer activity series in Kinmen will be opening tomorrow (July 2nd), and unveil over a month long of exciting activities. The Transportation and Tourism Bureau, Kinmen County says that this activity series is the climax of summer travel in Kinmen, and that tourists are welcome to take part in the activities and enjoy the blue skies, green waters and white beaches of Kinmen. 2011夏艷金門海洋風系列活動將於七月二日開幕,展開長達一個月多采多姿活動,縣府交通旅遊局說,夏艷金門海洋風活動為金門暑期旅遊的重頭戲,歡迎觀光客參加,享受藍天、碧海、白沙灘的金門。 The Transportation and Tourism Bureau indicated that the opening ceremony would be at 6:30 tomorrow night in the Jinhu Chengkung beach outfall square, programs include dance performances of indigenous (1) tribes, and the finals of a singing competition, in which famous singers Lo Shih-Feng, Huang Si-Ting, Chang Rong-Rong and Li Ming-Yang were invited to give the audience a very different night at Kinmen. 交旅局表示,夏艷金門海洋風活動開幕式在明天晚上六時三十分,在金湖成功海灘出海口廣場舉辦,節目包括原住民舞蹈表演、歌唱大賽決賽,並邀請知名歌星羅時豐、黃思婷、張蓉蓉、李明洋等助陣,準備帶給民眾不一樣的夏艷金門夜晚。 The Transportation and Tourism Bureau indicated that summer activities would include a competition of bands from three places across the Taiwan Strait, thousand man treasure hunt, sand sculpture competition, parent-child sand painting and shell DIY, Venus (2) clam representative selection, beach volleyball competition, beach grid, and canoe. 交旅局表示,夏艷金門海洋風活動包括兩岸三地樂團PK賽、千人尋找沙中仙、沙雕大賽、親子沙畫及貝類DIY、花蛤仙子選拔,沙灘排球賽、沙灘九宮格、獨木舟等沙灘與水上遊憩活動。 To attract more Taiwanese tourists to participate in the activities in Kinmen, the Transportation and Tourism Bureau indicated that the county government cooperated with Lion Travel Service in offering a travel package featuring the clam season, which comes with free tickets to experience beach and water activities, gifts, specialty products, and discounts for hostels and restaurants, hoping to fire up tourism in Kinmen. 為歡迎更多台灣遊客到金門參加,交旅局表示,縣府與雄獅旅遊合作推出「金好康」金彩一夏金門花蛤季主題行程,有沙灘及水上活動免費體驗券、伴手禮,以及特產、民宿、餐飲購物等優待,希望炒熱夏日金門旅遊。 The Transportation and Tourism Bureau says that the summer activities this year have been expanded, and the band competition is now accepting registration, student bands and music lovers are welcome to participate in the competition, where they can use their creativity, show their passion and create a new heaven for bands from three places across the Taiwan Strait! 交旅局說,夏艷金門海洋風系列活動今年也擴大舉辦多項活動,其中兩岸三地樂團PK賽已開始受理報名,歡迎各大專院校學生樂團或是愛好音樂的夥伴們,組團來金門參加,一起享受發揮創意、熱情洋溢、揮灑青春色彩的快感,打造兩岸三地最新的樂團天堂! The Transportation and Tourism Bureau pointed out that Kinmen's coast areas have beautiful scenery, and clams nurtured on the beaches are well known sea food delicacies to locals. The Bureau hopes that the activities will let tourists personally experience ocean resources and the rich and precious natural ecology, and also that the development and promotion of beach activities will let people enjoy the beauty of nature under the hot summer sun. 交旅局指出,金門海岸風景豔麗,海灘上蘊育花蛤,為當地民眾眾所週知的海鮮美食;希望藉由活動,讓旅客親身體驗海洋資源及豐富珍貴的自然生態,也藉由沙灘活動的開發與推展,讓民眾在炎炎夏日裡,自由享受大自然之美。 Additionally, there are "Long Distance Swim" and "Swim Across Kinmen-Xiamen Strait" activities at Kinmen's Liaolou Bay on July 26th, anyone who is interested and up for the challenge is welcome to take part. 此外,在七月廿六日在金門料羅灣尚有「海上長泳」及「泳渡金廈海域」的活動,也歡迎有興趣及勇於挑戰的朋友一起參加。 The Transportation and Tourism Bureau hopes that more backpackers will come to Kinmen to experience the southern Min old houses, battlefield tunnels, and drink the mellow (3) Kinmen kaoliang. The Bureau also welcomes everyone to participate in the 2011 summer activities in Kinmen, to enjoy Kinmen's beautiful beaches, and promote Kinmen's vitality and wine to the world. 縣府交旅局希望更多背包客可以來感受金門的閩南式古厝、戰地古道以及香甜甘醇的金門高粱酒,也歡迎全國民眾一起來金門參與2011夏艷金門海洋風系列活動,讓我們一起把金門美麗的海灘、熱情的活力和香甜的美酒推廣至全世界。 【解說】 ●1. indigenous-(adj) ●2. Venus-(n)維納斯女神。美的象徵。此處指花蛤仙子。 ●3. mellow-(adj)(酒)香醇的。(水果)成熟、甘美多汁的。 原文轉譯自《金門日報》2011年7月1日報導
-
The Two Sides of the Taiwan Strait Join Hands for the First Time in Promoting Kinmen-Xiamen Tourism
兩岸首次攜手合作推介金廈旅遊 Kinmen County Government and Xiamen Tourism Bureau organized a 45 person team, in which County Magistrate Li, Wo-Shih, Director Huang, Kuo-Bin and Deputy Director Yang, Fang-Ken of Xiamen Tourism Bureau led travel agents from Kinmen and Xiamen to hold promotional events in Nanchang, Changsha, Wuhan and Chongqing, hoping that propaganda by local travel agencies and media will attract residents in each province to travel to Kinmen and Xiamen. 金門縣政府與廈門市旅遊局聯袂組成45人團隊,由縣長李沃士、廈門旅遊局局長黃國彬、副局長陽方根等,率領兩門旅遊業者,前往南昌、長沙、武漢、重慶辦理旅遊推介會,期望透過當地旅遊業和媒體宣傳,吸引各省民眾前進金、廈,樂活悠遊。 The county government team led by Magistrate Li Wo-Shih arrived at Xiamen in the evening of July 16th, and took an early flight on the 17th to Nanchang, beginning its seven day tourism promotion itinerary. Before heading out to Nanchang, Magistrate Li, Wo-Shih met with Xiamen City Deputy Mayor Huang, Ling and exchanged opinions regarding cross-Strait tourism, Kinmen-Xiamen one day tour and free independent travel to Taiwan by Mainland tourists. They agreed that they had to bring good results for Kinmen-Xiamen tourism and hoped that the promotional events would attract tourists from more provinces to travel and experience Xiamen and Kinmen. 縣長李沃士率領縣府團隊,於七月十六日晚抵達廈門,七月十七日一早搭機抵達南昌,展開為期七天的旅遊推介行程。而在出發前往南昌之前,縣長李沃士也與廈門市政府副市長黃菱碰面,就兩岸旅遊、金廈一日遊、陸客自由行等交換意見,一致認可要做好金、廈旅遊,期許兩門藉此次推介行程,吸引更多各省遊客來廈門並遊金門,體驗兩門風光。 The Kinmen-Xiamen joint promotion team will visit four first-tier (1) cities in the order of Nanchang, Changsha, Wuhan and Chongqing, and hold promotional events targeting local travel agents with the purpose to introduce major tourism policies to local agencies and residents. Non-Fukien residents that are planning to temporarily stay in Xiamen may extend their travel from Xiamen to Kinmen for a one day tour as long as they complete the necessary procedures and enter and exit in groups. 金門廈門聯袂組團推銷旅遊活動,依序走訪南昌、長沙、武漢、重慶等四個一線城市,針對當地旅行業者、媒體辦理四場推介會,主要目的在第一時間將重大旅遊政策介紹給當地業者和民眾。針對計劃來廈暫住的非福建居民,經申請相關手續即可以團進團出,從廈門延伸到金門一日遊。 Kinmen County Government indicated that in the case of the four cities mentioned above, residents who travel to Xiamen in groups do not need to return to the place of their registered address if they wish to travel to Kinmen. All they need to do is apply for a temporary residence permit and pass to Taiwan at the Xiamen police office, after which they will be able to visit Kinmen for a one day tour in groups. 金門縣政府表示,以上述四城市為例,居民計劃來廈門旅遊,經組團赴廈門市旅遊,免回戶籍所在地,即可於廈門市公安單位辦理暫住證以及大通證(大陸居民往來台灣通行證),即可以團進團出方式,當天往返金門。 Kinmen County Government pointed out that to make travel more convenient, it has asked the central government several times to simplify application procedures and gained the central government's approval. Non-Fukien residents who apply to travel to Kinmen in travel groups now only need to provide their temporary residence permit, copy of the receipt for their pass to Taiwan and copy of their ID card, greatly reducing application procedures, thus allowing tourists from each province to fulfill their dream to travel to Kinmen. 金門縣政府也指出,為便利旅遊辦證,多次向中央爭取簡化措施,已獲同意,將放寬非福建省籍居民以團體旅遊方式申請到金門旅遊者,持大陸地區暫住證、大通證收據影本、大陸地區人民身分證影本等,透過旅遊社申請辦證來金門遊玩,大幅縮短辦證手續,將讓各省旅客可以實現到金門旅遊的夢想。 Kinmen County Government further explained that to attract more non-Fukien residents to stay temporarily in Xiamen and extend their travel for a one day tour in Kinmen, it has planned six travel routes for one day tourists to choose from, including Kinmen Kaoliang Liquor culture, duty free shopping, Southern Min romance, military experience, natural ecology and Taiwan scenery. 金門縣政府進一步說明,為吸引更多非福建居民到廈暫住延伸金門一日遊,縣府規劃金酒文化、免稅特惠、閩南風情、軍事饗宴、自然生態、台灣風情等六大旅遊路線供一日遊旅客選擇。 Especially noteworthy is that for one month starting today, non-Fukien residents who temporarily stay in Xiamen and visit Kinmen for a one day tour will receive a bottle of limited Kinmen Kaoliang Liquor, enjoy preferential (2) prices when shopping in Kinmen Kaoliang Liquor Inc., be allowed to take four bottles of Kinmen Kaoliang Liquor back to China, and receive vouchers of NT$500 for buying NT$5,000 or NT$1,000 for buying NT$10,000 at Kingfond Duty Free Shop. If you want to experience different cultural features, taste the special mouth feel of Kinmen Kaoliang Liquor and experience rich battlefield elements, Kinmen is the place to be 特別是,即日起為期一個月時間,非福建省之各省大陸居民,到廈門暫住來金門一日遊,即可享有限量金門高粱酒一瓶,金酒公司購物優惠,由金門返回廈門可攜帶四瓶金門高粱酒回大陸等優惠通關措施以及金坊免稅商店滿五千送五百、滿一萬送一千優惠等。想感受不一樣的文化特色、領略金門高粱酒的特殊口感和豐富的戰地元素,就是要來金門。 【解說】 ●1. first-tier city-指大陸的一線城市。二線城市則是second-tier city。以此類推。 ●2. preferential-(adj)優惠的。 原文轉譯自《金門日報》2011年7月19日報導
-
County Mayor Li visited MOFA For Supporting Incoming "World Kinmen Day" In October
世界金門日十月登場李縣長拜會外交部懇請支持 Kinmen County will host the 4th "World Kinmen Day" in the glorious October in which the national anniversary will also be held. County Mayor Li, Wo-Shih traveled to Taiwan to visit the Vice Minister of MOFA for assisting foreign guests and overseas compatriots (1) and celebrities in transiting for Kinmen. Vice Minister, Mr. Shen, Ssu-Tsun, MOFA, will arrange necessary measures for coordination and subsidize (2) the funds for hosting this event guests. 金門縣將於光輝十月盛大舉辦「第四屆世界金門日」活動,縣長李沃士昨天赴台,他特別拜會外交部次長沈斯淳,建請協助接待到金門的外賓和旅外僑領鄉親。沈斯淳表示,外交部樂於配合,並將在經費與人員接待上酌予協助。 Led by Mayor Li, Wo-Shih, the County Chief Secretary, Yang, Chung-Chiang, and Social Affair Bureau Chief Fang, Tien-Chi and Social Administration Division Deputy Director Li, Wen-Tui also visited the MOFA. County Mayor Li, Wo-Shih reported to the Vice Minister that Kinmen County will hold the 4th "World Kinmen Day" for 3 days between October 15th and 17th and has already invited global overseas Kinmen compatriots for attending this grand event. It is estimated more than 1,000 compatriots will come back to homeland Kinmen. Meanwhile, the invitation list also includes prominent (3) Malaysian and Singaporean entrepreneurs Mr. Yang Chung-Li, and Mr. Huang, Eric and many other prominent patriotism celebrities. 縣長李沃士是在昨天下午四時,由機要秘書楊忠強、縣府社會局長方天吉及社政課代理課長李文堆等人陪同下。前往外交部拜會。李沃士向外交部次長表示,金門訂於十月十五日至十七日三天,舉辦第四屆世界金門日,並廣邀海內外金門鄉親返回故鄉參與,估計有上千人齊聚金門,並力邀事業有成的馬來西亞僑領楊忠禮、新加坡黃祖耀等金門旅外企業家返金共襄盛舉。 Mayor Li, Wo-Shih said that Kinmen County will expand this annual grand event celebration scale by means of rolling out more various activities. He invites senior officers of MOFA to arrive in Kinmen for offering consultancy and aspires for MOFA assistance for more comprehensive hosting proposals. 李沃士說,世界金門日是金門年度盛事,今年更是擴大舉辦,有多項熱鬧的活動配合推出;他邀請外交部長官蒞臨金門指導,也希望外交部協助更周全的外賓接待計畫。 After inquiries, Vice Minister, Shen, Ssu-Tsun realizes overseas Kinmen compatriots top about 1 million and most stay in South East Asian countries. He expressed that the branches of MOFA in South East Asia countries have maintained close relationship with local Kinmen compatriots and frequently introduce the Kinmen Kaoliang Liquor to foreigners, especially preferred by Japanese and Korean guests. MOFA will keep on the propaganda for Kinmen County. 外交部次長沈斯淳詢問得知旅外金門鄉親約有一百萬人,而且旅居東南亞國家比例甚多,他表示,外交部駐東南亞國家的單位與金門當地鄉親也頗有接觸,在外交部宴會場合,也常推銷金門高粱酒給外賓,日本、韓國等外賓都很喜歡喝金門高粱,今後外交部也將繼續推銷金門。 During the interviewing with County Mayor Li, Wo-Shih, Vice Minister Shen Shen, Ssu-Tsun wishes all the best and success for Kinmen's hosting the 4th "World Kinmen Day" and instructed the responsible personnel of the Department of East Asian and Pacific Affairs shall devote to assisting Kinmen county in the hosting affairs and shall appropriate proper subsidy. 在與李沃士會中,沈斯淳預祝世界金門日順利圓滿成功,並指示亞太司等所屬人員,盡力協助世界金門日的外賓接待工作,並酌予經費補助。 County Mayor Li, Wo-Shih will visit Overseas Compatriot Affairs Commission, Executive Yuan today for gaining more subsidy and also assistance for overseas Kinmen compatriots coming back to attend this grand event "World Kinmen Day". 另,縣長李沃士今天將拜會行政院僑務委員會,爭取相關補助,並協助旅外金僑返鄉參與世界金門日。 【解說】 ●1. compatriot-(n)同胞;國人。 ●2. subsidize-(vt)給予津貼;補助;資助。 ●3. prominent-(adj)傑出的;卓越的。 原文轉譯自《金門日報》2011年7月26日報導
-
County Magistrate Li Visited Nanchang to Promote Kinmen's Tourism
李縣長率隊遠赴南昌推介金門遊 Kinmen County Government and Xiamen Tourism Bureau's joint promotion team held its first promotional event yesterday in Nanchang City, Jiangxi Province. County Magistrate Li Wo-Shih indicated that the county government will be offering numerous benefits for one month to invite Mainland tourists from provinces other than Fukien to visit Kinmen for a one day tour; six travel routes have been planned and residents of Nanchang City are all invited to experience the beautiful scenery of Kinmen. Director Li Yun of Nanchang Tourism Bureau indicated that Xiamen and Kinmen working together makes tourism there extremely appealing, and that he will make a trip there no matter what to contribute to peace in the Taiwan Strait. 金門縣政府、廈門旅遊局聯合推介團,首場次昨日假江西省南昌市舉行。縣長李沃士表示,縣府為迎福建省以外各省陸客來金一日遊,即日起為期一個月推出多項好康,並規劃六大旅遊路線,廣邀南昌市民來金門領略金門風光。南昌市旅遊局局長李芸也指出,廈、金相結合將為旅遊帶來無限的魅力,無論如何一定要到金門旅遊,共同為兩岸和平作貢獻。 Kinmen County Government and Xiamen Tourism Bureau's joint promotion team will be holding promotional events in Nanchang, Changsha, Wuhan and Chongqing. The first event was held at 9:00A.M. in the conference room of the Seven Star Commercial Hotel in Nanchang. County Magistrate Li Wo-Shih, Deputy Director Yang Fang-Ken of the Xiamen Tourism Bureau, Director Li Yun and Deputy Director Shuai Hsiao-Ping of the Nanchang Tourism Bureau, and eight travel agents and news reporters were all there to understand the Kinmen one day tour policy for non-Fukien residents. 金門縣政府、廈門旅遊局聯合旅遊推介團,共將於南昌、長沙、武漢、重慶辦理四場次旅遊推介活動。首場昨日上午九時起,假南昌七星商酒店會議室舉行,縣長李沃士、廈門旅遊局副局長陽方根、南昌市旅遊局局長李芸、副局長帥曉萍以及八十位南昌旅行業者和媒體朋友與會,瞭解非福建省居民赴金門一日遊政策。 During the meeting, Deputy Director Yang Fang-Ken of the Xiamen Tourism Bureau indicated that for the Kinmen one day tour policy, non-Fukien residents can temporarily stay at Xiamen and complete the necessary procedures, and that this product will bring business opportunity for cross-Strait tourism. If tourists want to experience battlefield culture of granite bastions, look at Xiamen across the Taiwan Strait, and enjoy duty free shopping in international boutiques, Kinmen is the place to be. 會中,廈門旅遊局副局長陽方根表示,福建省以外各省局民暫住廈門到金門一日遊政策,只要在廈門辦妥手續,即可輕鬆到金門遊玩,此一產品將為兩岸旅遊帶來商機。想體驗花崗堡壘的戰地文化、從金門看廈門望穿海峽兩岸、到金門享受精品免稅購物,就是要到金門。 County Magistrate Li Wo-Shih pointed out that Kinmen sustained merciless battles when the two sides were in confrontation. This sad past and how the wisdom of leaders on both sides turned battle into a brotherhood through frequent exchanges is worth residents of Nanchang and other provinces to know more about. 縣長李沃士指出,兩岸早期對峙,以致金門承受無情烽火洗禮,這一段悲情歷史歲月,伴隨兩岸領導人的睿智眼光,讓過去烽火交戰的兩門,透過頻繁交流建立兄弟般的情誼,值得南昌以及大陸各省鄉親前往深入瞭解。 Li Wo-Shih also introduced Kinmen's well preserved Southern Min culture, the culture in the hometown of overseas Chinese, and unique natural ecology. He specially mentioned that Kinmen Kaoliang Liquor has roughly 80% of market shares in the domestic market, and that many people are attracted to Kinmen just because of its reputation. Kinmen Kaoliang Liquor recently received direct-sales trademark and quality certifications in China, and has received good responses from consumers; tourists can get a taste of Kinmen Kaoliang Liquor, which is the number one gift that high level officials give to one another, once they come to Kinmen. In coordination with the offshore island duty free policy, Mainland can purchase high quality goods when they come to Kinmen; the County Government is also offering many benefits and welcomes everyone to experience them in Kinmen. 李沃士也介紹金門保存良好的閩南文化,記載著僑胞落番發展的僑鄉文化、以及得天獨厚的自然生態風光。特別是金門高粱酒在國內市佔率約八成,聞名遐邇讓許多人慕名而來;近期在大陸陸續獲直營商標及品質認證,受到相當好評,來金門即能品嚐兩岸高層贈禮首選的金酒風味;配合金門離島免稅店政策,陸客來金門能夠購買高品質的精品,縣府也釋出好康,歡迎大家來金門一一體驗。 Kinmen County Transportation and Tourism Bureau showed a 15 minute film "100th Anniversary Bicycle Travel" that introduced tourist attractions in Kinmen, and explained the six convenient travel routes, allowing attendees to become acquainted with Kinmen, to learn about Kinmen and then fall in love with Kinmen. 縣府交通旅遊局以「精采一百單車自由行」影片,利用十五分鐘的時間,詳盡介紹金門的旅遊亮點,並說明目前兩岸六大便捷的旅遊路線,讓與會人員認識金門、了解金門,進而愛上金門遊。 The Kinmen-Xiamen joint tourism promotion event also arranged a lucky draw, in which Kinmen Kaoliang Liquor Inc. and Kingfond Duty Free Shop provided exquisite gifts and President Yang Wen-Chih and Managing Director Wu His-Hsien drew four lucky people there, turning the place into a scene of excitement. On the site a bowl experience area was set up, the clear sound of dice in the bowls brought another climax, making the event even more bustling and successful. 金門廈門聯合旅遊推介會活動,也安排抽獎活動,金酒廈門公司、金坊免稅店也提供精美禮品,由董事長楊文智、總經理吳錫顯公開抽出送給現場四位幸運兒,炒熱現場氣氛。現場並設置博餅體驗,骰子與博餅碗敲擊出的清脆聲響又為活動帶出一波高潮,也讓整場推介會更加熱鬧成功。 After the promotional event in Nanchang ended, the team took a high speed train for five hours to Changsha to prepare for the second event, hoping that tourism in Kinmen and Xiamen will be as "hot" as the weather. 在結束南昌推介會後,金廈旅行推介團搭乘特快車,歷時五個多小時趕抵長沙,準備翌日第二場推介會,期許金、廈旅遊和天氣一樣,「熱」到不行。 原文轉譯自《金門日報》2011年7月19日報導