輕鬆學英語
-
Cultural Affairs Bureau Sends Staffto Inspect Abandoned Buildingsin Mofan Street
文化局派員實勘模範街頹屋 On Mofan Street, a national historic building site at the East Gate of Jincheng, citizens reported that buildings with doorplate numbers 29 and 31 were dilapidated and dangerous, and tiles fell off every so often. As the safety of such buildings is questionable, local citizens urged the authorities to renovate and refurbish them. After an onsite inspection of these buildings and coordination meetings, the responsible staff of the Cultural Affairs Bureau would communicate with the owners as soon as possible and apply to the relevant units for the renovation fee in order to bring safety back to tourists and local citizens. 列為全國歷史建築之一的金城東門模範街,民眾反映29、31號的老舊房子岌岌可危,近日常有瓦片掉落,安全堪虞,附近居民亟盼相關單位協助設法改善修繕,文化局承辦人專程前往實勘,經開會協調後將盡快和業主溝通協調,爭取相關單位補助經費修繕,還給觀光客、居民行的安全。 According to Director-General Hsi-long Li of the Cultural Affairs Bureau, there is always a painstaking story behind every historic building. These buildings stand in history, past and present, accompanying the efforts and growth of local people and accumulating brilliant and beautiful culture. The beauty of southern Fujian architecture in Kinmen attracts tourists from home and abroad. The beauty of ancient Western buildings is always refreshing to our eyes. However, buildings cannot withstand the ravages of time and the wearing away by wind and rain. Unoccupied buildings turn are deserted, abandoned and eventually collapse. Therefore, full use of revitalization and maintenance is the only way to retain these ancient Western buildings. 文化局長李錫隆表示,每一棟歷史建築的背後,都有一段嘔心瀝血的故事,這些歷史建築矗立於亙古的時空中,陪伴在地人努力與成長,不斷澱積出燦爛、華美的文化。而金門閩南建築之美,更讓到訪的中外遊客欽羡,古洋樓建築之美,也總讓人眼睛為之一亮。只是,建築也敵不過歲月摧殘,和風吹日曬雨淋的洗禮,沒有人居住的變荒廢、頹屋、傾倒。善加活化利用和維護,則是保有古洋樓建築之美的不二法門。 According to Hsiang-Kun Tsai, Chief of Dongmen Village, the old buildings at 29 and 31 Mofan Street are in great peril because they have long been out of repair. The cracked walls and broken tiles have been falling off, and their structural safety is questionable. According to local citizens, many tourists and locals pass through the street; if these slanting buildings suddenly collapse, the consequences are worse than anything imaginable. Therefore, they urge the authorities to help them solve the problem "right before our eyes". 東門里長蔡祥坤指出,模範街29、31號的老舊房子因年久失修,岌岌可危,殘垣斷瓦,隨時都有崩毀的可能,近日已有瓦片掉落,安全堪虞。許多里民表示這條街每天都有觀光客、鄉親行經,若是半傾的危樓突然倒塌,後果將不堪設想,急盼相關單位可以協助解決「橫在眼前」的問題。 Some local citizens recommended that road submergence is very common on Mofan Street as a result of the traffic. Therefore, buildings nearby are either cracked or incline. They hoped that the authorities put moveable road barrier at the entrance of Mofan Street to prevent vehicles from entry. If the traffic reduces, the submergence problem of road surface will also reduce. 也有里民提出建言,模範街因車輛進出頻繁,導致路面發生地層下陷,附近的建築物牆柱也出現皸裂傾斜,希望相關單位能在模範街出入口規劃設置阻絕汽車進出的活動式路拴,平日減少車輛由街道進出,減低地層下陷。 After receiving the report of dangerous old buildings at 29 and 31 Mofan Street from citizens, responsible staff of the Cultural Affairs Bureau conducted an onsite inspection. After holding coordination meetings with the relevant units, the bureau decided to communicate with the owners immediately to discuss the rescue of these historic buildings, and to apply for funds to renovate the buildings in order to bring safety and beautiful back to the tourists and locals. 針對民眾反映模範街29、31號的老舊房子岌岌可危,文化局承辦人經前往實勘,並召集相關單位開會協調後,會議決定將盡快和業主溝通協調搶修歷史建築,並爭取相關單位補助經費修繕,還給觀光客、居民行的安全與景色整體美觀。 Information shows that Mofan Street is one of the national historic building sites located at the East Gate of Jincheng. It was an internal training field during the Qing Dynasty. With the recommendations of local gentries Hsi-Chi Fu and Tung-Wen Weng, they were built with funds raised from Overseas Chinese in South Asia in 1924. They built a total of 40 street houses lying horizontally and vertically along the street with a total length of about 75 meters. When construction was completed in 1925, Chairperson Fu named the street Mofan. 據了解列為全國歷史建築之一模範街,位於金城東門,舊址為清代內校場。民國十三年(1924年),地方仕紳傅錫琪及翁同文等人的倡議下,自南洋僑界集資擬興建。他們興築了全長約七十五公尺、直街及橫街共四十間的「店屋」。翌年(1925年)完工,傅會長取名為「模範街」。 The meticulous and solid redbrick arched corridor is the most distinctive feature of Mofan Street. Unlike the fanciful street houses in Baroque style built in colonial Taiwan, the style of these street houses is clean and presents nothing superfluous. The architect was Ting-Yuan Wang, a native of Kinmen whose father was the famous master Yi-Shun Wang of the Hueiansidi Village. Influenced by the five bases architectural specification of immigrant cities in South Asia, Wang reserved a 5-foot aisle on the ground floor (resembling to Taiwan din-a-ka). The facade of the buildings is made with pure red bricks, and the window frames are varied. The parapet is decorated with indigo fencing, and there is a small balcony on the second floor of three units to distinguish some difference from the entire complex. The street was announced as a historic building site on 31 March 2003 to denote its cultural value and fully illustrate the relationships between Kinmen locals, immigrants from South Asia and the modern history of Kinmen. 模範街建築最鮮明的特徵,是縝密且紮實的紅磚拱廊,造型簡潔無贅,與一般台灣日治時期巴洛克式的華麗店屋,大異其趣。設計者為落籍金門的王廷元 (其父親為著名惠安溪底派匠師王益順),他受到了當時南洋殖民地城市建築規範之「五腳基」的影響,於一樓留設五英呎的通道(類似台灣的亭仔腳);建築物立面純由紅磚砌築,窗楣多有變化,女兒牆則以青瓶欄杆裝飾,其中三戶的二樓設有小陽台,同中求異。2003年3月31日公告為歷史建築,彰顯其文化價值,充分體現了金門本地與南洋的移民關係及金門近代史。
-
Afriendlyreminderforallcyclists:safetyfirst
騎單車上路安全第一 In light of the calls for energy conservation and carbon reduction, cycling is now more popular than ever. In fact, cycling in Kinmen is not only eco-friendly but also recreational. In response to the latest trend of cycling, the Kinmen County Government has published the Student Cycling Handbook to remind all cyclists that while environmental protection is important, they should be equally concerned about their own road safety. 節能減碳,單車正盛。在金門騎自行車,不僅環保,也是一種運動休閒享受。金門縣政府為了順應這股單車風,印製了學生自行車學習手冊,提醒單車族,要環保也要安全。 Kinmen County Government pointed out that the publication is in fact identical copy of Taichung City Student Cycling Handbook; after acquiring permission from the Taichung City government, the county government has reprinted the handbook for distribution in Kinmen. Content of the handbook include: how to maneuver a bicycle correctly; the right way to ride a bicycle; the additional gears and options one can install on his bicycle; regular inspection and maintenance for a bicycle; instructions for basic bicycle repair; general traffic knowledge; regulations that cyclists commonly violate; how to acquire license for bicycle and so forth. 縣府表示,這本教材原係台中市學生自行車學習手冊,經該市政府同意後,金門縣政府加印發行。手冊內容包括:自行車的正確操控、自行車的正確行駛、自行車的騎乘裝備、自行車的定期檢修、自行車的簡易維修、交通常識、常見的違規事例、自行車的過關考照等。 The county government also stated that bicycle is a safe and convenient means of transportation that requires no energy but rider's peddling. A bicycle is an economic, safe and eco-friendly tool that not only serves as a tool for physical fitness training/recreation but also an ideal means of transportation for short distances that is worthy of extensive promotion in Kinmen. 縣府說明,自行車是一種安全輕便、不需使用能源,利用身體自己的踏力推動車輪運轉,經濟、安全又環保的健身、休閒用具,也是短程交通工具,值得一起推廣。 The primary objective of offering instructions on cycling is to help students understand the basics about bicycles including how to select the right bicycle based on their own physiques and learn how to adjust the cushion to appropriate height. Students will also learn how to maintain balance by paddling with equal strength on both legs so as to ride safely in the right way and pay attention to various details on safety and bicycle maintenance. 教導學生騎乘自行車,最主要的目的,首先要讓學生瞭解如何選擇符合自己體格的自行車,學會如何調整座墊與地面高度,進而學會如何雙腳等量的踩力保持平衡。讓學生能夠以正確的方法騎乘自行車,安全上路,並注意各項安全維護事宜。 Although cycling is a relatively safe sport and the bicycle is great equipment for recreation/physical fitness and transportation, cyclists are by no means exempted from accidents. This is why cyclists must protect themselves by wearing cycling helmets properly to according to the rules. 自行車雖是一種安全的運動、休閒健身用具及代步工具,但不代表絕不會發生突發事故。所以騎乘自行車時務必佩戴自行車專用頭盔(安全帽),並確實符合規定正確佩戴。 In order to keep a bicycle in normal function, regular bicycle maintenance is necessary for the safety of the cyclist himself and other road users. Cyclists should also take note and observe all pertinent traffic regulations. When students cultivate the right concepts of safety and values for life at a young age, they will be able to assimilate and internalize such concepts when they grow up. 為確保自行車維持正常性能,平時一定要做好自行車維護;為自己及他人安全計,騎乘自行車除需特別注意,並應遵守各項安全規則。從小建立安全觀念及正確生命價值觀,長大後的行車更能確保安全。 The county government also emphasizes that Kinmen County enjoys a comprehensive network of transportation to offer the greatest accessibility. The roads are level and the sceneries are pleasant, making the county the best place to promote cycling as a recreational sport. As such, the task of teaching students to cultivate the right cycling techniques and knowledge to ensure these young road users obey all traffic regulations for the sake of their own safety has also been included as an important goal for the county government. In light of the soaring prices of energies and severe air pollution, the promotion of safe cycling is no doubt the best solution for our society at this point. 縣府強調,金門縣各項交通建設四通八達,道路平坦,風景秀麗,是最適合推廣自行車休閒運動的縣市,教導學生正確騎乘自行車技能及常識,遵守交通規則,維護學生安全,也應列為工作重點。由於目前能源高漲,空氣嚴重污染,提倡安全騎乘自行車,是最符合社會需求的運動。
-
Year-endBenedictionsfromTzuChiLet'sSpreadLovetotheWorld
慈濟歲末祝福把愛傳出去 To welcome 2009 and to spread love to the world, Buddhist Compassion Relief Tzu Chi Foundation on December 7 organized the "Year-end Benediction Ceremony 2008" for Kinmen. Over 800 believers were enlightened and blessed by the master to inspire love and deeds in their heart. Lastly, believers attending the ceremony prayed for the purity of the human soul, the harmony of society, and the peace of earth in the coming year. 迎接二OO九年,把愛傳出去,慈濟基金會金門區十二月七日盛大舉行「2008年歲末祝福」活動,八百多名信眾到場接受師父的開示與祝福,啟發心中的愛與善,最後參與的信眾更共同祈禱在新的一年裡,人心清淨、社會祥和、天下無災。 The year-end benediction ceremony organized by the Kinmen Co-practice Division, Buddhist Compassion Relief Tzu Chi Foundation at the Performance Hall, Kinmen Cultural Affairs Bureau, at 2:00 pm on December 7. Over 800 believers, including Director Ta-peng Chen of Kinmen County Datung Home, participated in the ceremony hosted by Masters Teching and Techien of Still Thoughts Hall to pray for the well being of Kinmen. 由慈濟基金會金門共修處主辦的慈濟歲末祝福活動,七日下午二時許假文化局演藝廳展開,由花蓮靜思精舍德晴、德塞兩位女法師主持,包括大同之家主任陳大鵬及八百多位信眾參加,一起為金門祈福。 The theme for the year-end thanksgiving activity is "Thanksgiving-Respect-Love: Think Quietly and Practice the Path Diligently-The Secular Road of Tzu Chi." The foundation encouraged people to love and respect one another, to practice the new life movement of "denying self and returning to propriety" in order to cohere public welfare through the merciful thoughts of people. 慈濟今年歲末感恩活動的主題為「感恩‧尊重‧愛~靜思勤行道‧慈濟人間路」,慈濟基金會期勉人人都能敬天愛地,落實「克己復禮」新生活運動,人人一善念,凝聚眾福緣。 Activities in the ceremony included community children sign language show, short drama, Chinese Buddhist Canon reading, and distribution of fortune and wisdom red packet, wishing all can maintain an open mind and uphold mercy in order to build a happy future life together. 活動有社區兒童手語表演、短劇、唸誦大藏經、發福慧紅包等,期盼人人能心寬念慈,共同建立美善人生。 Masters Teching and Techien expressed the concern for Kinmen believers from Dharma Master Cheng Yen and led believers to pray for the purity of the human soul, harmony of society, and peace on earth. They also wished the good health and wisdom of all participants and their family. The ceremony was filled with warmth. 德晴、德塞兩位法師轉達證嚴上人對金門慈濟人的關心,並帶領信眾,祈願人心淨化、社會祥和、天下無災難,祝福所有與會人員闔家平安,福慧增長,場面溫馨。 During the benediction, Master Techien expressed that with the support of believers, Tzu Chi could spread love to the world and send love to where it was needed most over the past forty years or so. She added that as the earth was badly damaged, she wished that everybody could love value and cherish earth by supporting the Tzu Chi Great Love activities. 德塞在上台獻祝福時表示,慈濟在四十多年來,將愛散佈到全世界,感謝各位信眾的支持,讓他們可以將愛送到最需要的地方,她也提到,如今地球遭破壞情形嚴重,期許大家共同來疼惜地球,響應慈濟大愛的活動。 She mentioned that Tzu Chi would continue the new life movement of "denying self and returning to propriety", and hoped that believers could overcome their desires and learn how to value and make benedictions, so that everybody could re-find the Tzu Chi spirit during the bamboo section period, and to dedicatedly express their mercy and kind thoughts, and do good things. 她也提到,2008年慈濟持續推行「克己復禮」希望信眾克服自己的慾念,學會惜福、造福,大家能重新找回早期慈濟的竹筒歲月精神,認真發好心、好念,做好事。 At the year-end benediction ceremony, the deeds of Tzu Chi volunteer workers practicing Buddhism on earth were reviewed to witness how Tzu Chi volunteer workers cultivated the vigor of community love in dif ferent parts of the world. They were grateful for the peace and health that was brought to them over the past year and wished that everybody could mediate on how to practice the path in Buddhist dharma and establish the wisdom in life, and promote love in this sinful world to soothe the suffering public. Lastly, every participant went on to receive the benediction from the masters who also gave them a meaningful blessing and wisdom red packet and bag. Everyone prayed devoutly for the inspiration of love and mercy in our heart, the purity of human soul, the peace of society, and the harmony of all kinds, and welcomed the advent of a new year. 歲末祝福活動也透過回顧今年慈濟志工於全球各地落實人間佛教的身影,見證各地志工深耕社區愛的生命力。感恩過去一年所帶來的平安與健康,期待人人於靜思法脈中精勤行道,厚植慧命資糧;在五濁惡世裡廣行大愛,撫慰苦難蒼生。最後每位參與者依序上台接受師父的祝福,並收到一份深具意義的福慧紅包與福慧袋,人人虔誠祈禱,啟發心中的愛與善,祈禱人心清淨、社會祥和、宇宙萬物皆調和,共同迎接新的一年的到來。 The Kinmen Co-practicing Division also hoped that the ceremony could express their warmest wishes to volunteer workers and Tzu Chi members who have been serving society throughout the year. In addition to praying for the well being and good luck in the coming year, they wished that with the benediction, preaching, Tzu Chi cultural shows, and prayer, participants could feel the concern, mercy, and love from Tzu Chi, so that they could practice "speak nicely, think positively, and do honestly". 慈濟基金會金門共修處也希望藉由這項活動,傳達對所有長年為社會付出的志工與會員大德的祝福,期望藉由虔誠祈福、師父開示、慈濟人文展演及發願等形式,讓到場民眾感受慈濟關懷、慈悲心的大愛散播,力行「口說好話、心想好意、身行好事」,也祈求來年平安吉祥。 The culture of Tzu Chi was also introduced at the ceremony, including the sales of meditative objects, books, classic magazines, and environmental bowls and chopsticks. The Kinmen Co-practicing Division spares no pain to promote resource recycling and environmental protection, wishes that Kinmen citizens can join the Tzu Chi environmental volunteer team and to value and cherish Kinmen, the home of everybody, in order to ensure the tidiness and cleanliness of Kinmen with the most devout minds of all Kinmen citizens. 會場也同時展出慈濟人文的介紹,包含靜思文物、書籍、經典雜誌與環保碗筷之展售。慈濟金門共修處同時積極推動資源回收與環境保護,期許金門鄉親加入慈濟環保志工行列,珍惜愛護金門這塊大家共同的家園,以融合全體金門鄉親最虔誠的心意,一起護持金門的整潔與清淨。
-
SeniorandnewvolunteerfirefighterscometogetheratKinmenCountyVolunteerFiremen’CorpsCelebration
義消總隊隊慶老義消共聚一堂 December 8 2008 marked the 7th anniversary of the Kinmen County Volunteer Firemen’s Corps and Corps held its customary reunion at Kinmen County Fire Department. Magistrate Lee Chu-Feng attended the celebration and presented awards to senior volunteer firefighters who have selflessly risked their lives to combat fires. He also thanked them for their contribution in firefighting and rescue operations on the behalf of county residents. 金門縣義勇消防總隊十二月八日舉行成立7周年隊慶暨老義消回娘家活動,縣長李炷烽頒獎表揚資深義消人員,同時代表縣民感謝義消投入救災、救難的貢獻。 The 7th anniversary celebration for Kinmen County Volunteer Firemen’s Corps was held at 9:30 A.M. on December 8 at the hall of Kinmen County Fire Department. The event was hosted by Commander Yen Ta-Jen and attended by guests of honors including Kinmen County Fire Department Director-General Yang Shu-Kai, Deputy Director-General Wang Shih-Ju and Senior Executive Officer Wu Hsin-Pang. Approximately 150 senior and new volunteer firefighters attended the ceremony. Magistrate Lee presented bonus food allowances to the brigade along with awards to senior volunteer firefighters. 金門縣義消總隊隊慶大會於八日上午九時三十分在縣消防局禮堂舉行,由總隊長顏達仁Ta-Jen Yen主持,包括消防局長楊肅凱Shu-Kai Yang、副局長王世祿Shih-Ju Wang、縣府參議吳興邦Hsin-Pang Wu、義消、老義消近150人參加,縣長李炷烽到場頒發加菜金給義消總隊,並且頒獎表揚資深義消人員。 Magistrate Lee pointed out that the entire organization of Kinmen County Fire Department contains no more than 66 firefighters. The demands for rescue and firefighting operations for Kinmen County are simply overwhelming for the limited number of firefighters. Thankfully, there are more than 240 volunteer firefighters who willingly offered their support to safeguard the lives and property of Kinmen residents. On the behalf of all Kinmen residents, the magistrate extended his utmost gratitude to the contribution of these brave volunteers. Award recipients include Li Kuo-Chen, Lin Wan-Ta, Chen Huo-Yen, Lu Chi-Chung, Yen Chang-Tuan and other senior firefighters (totaling at 92) who have offered their services for 5-40 years. For their selfless contributions and dedication, each received a badge of seniority in volunteer firefighting services from the magistrate. 李縣長指出,金門縣消防局編制消防人員僅66人,執行消防救災工作在人力上是捉襟見肘,所幸全縣有240多位義消人員的支援,提供縣民生命財產安全的保障,他代表全體縣民向義消兄弟們表達由衷的感謝。 接受表揚的資深義消,從5年至40年,計有李國偵Kuo-Chen Li、林萬塔Wan-Ta Lin、陳火炎Huo-Yen Chen 、盧志忠、顏章團Chang-Tuan Yen等92人,由李縣長頒發服勤年資獎章,肯定資深義消們的奉獻服務。 Magistrate Lee touched on the state of current affairs and pointed out that the worldwide financial crisis that has been caused by a global economic recession has impacted Taiwan. Naturally, Kinmen County has not been spared and the domestic recession has consequently led to problems of employment opportunities. The magistrate admitted that employment opportunities are limited at best even in Kinmen County. He continued by talking about the rumors he heard while attending Kinmen Senior High School Alumni in Taipei. The rumors rooted from Taiwan’s recent economic slump and accused President Ma to be the culprit of financial crisis in Taiwan because of his stance on cross-strait relationship by implying that the President has intentionally directed all investments to Mainland China, which created a void in Taiwan’s economy. The fact is, Taiwan’s relationship with Mainland China has improved steadily at a relatively faster pace due to President Ma’s efforts. However, due to slandering from specific groups with blatant political bias coupled with the people’s fear of poor domestic economy, a portion of the public might have been manipulated to associate the President with the Taiwan’s current economy. It is important for us to realize that Taiwan is suffering from poor economy because the entire world is experiencing a major recession. Magistrate Lee warned against the threat of such hearsay and pointed out that the society had been, in fact, influenced by rumors and groundless gossip whenever the general public was suffering. Magistrate Lee emphasized that the spreading of such rumors should be interpreted as a crisis. 李縣長也談及由於受到全球經濟的不景氣,引發的全球的金融危機,也波及到台灣,金門也脫離不了所受的影響,經濟景氣的低迷,連帶的也影響到就業的困難,目前金門也是一職難求。他並以日前到台北參加金門高中歷屆校友會時,就聽到坊間的傳言,因為台灣的經濟不景氣,流言傳出因馬總統往大陸傾斜,把錢搬到大陸,台灣才會發生金融危機,讓台灣沒有錢,民間就是因為整個大環境不景氣的趨勢,又因為馬總統的兩岸關係步伐發展的較快,又經有心人士的惡意挑撥、散播,才會聯想在一起,事實上,台灣的經濟也是受到全球經濟不景氣的整體大環境所影響,坊間的流言,這是令人憂心的事。就像過去歷朝,只要百姓生活過的不好,就會有許多流言,這是一個危機。 Magistrate Lee also touched on the hotly debated issue of consumption coupons and defended his position. He has been approached by inquiring residents who questioned his objection of the proposal for Kinmen County to issue extra consumption coupons to the local residents. The magistrate pointed out that when the central government decided to go ahead with issuance of consumption coupons, Kinmen County Government made corresponding solutions and preparations. He also noted that it is perfectly within his authority to approve the proposal of issuing extra consumption coupons (worth NT$3,600 in face value) at this point in time and he has publicly reasserted his intention to tackle the issue with an active stance while promising to be responsible for all relevant planning. The magistrate explained his objection to hasty approval of issuing additional coupons because the central government has not issued the original NT$3,600 worth of consumption coupons yet. He emphasized his wishes to take the best course of action after the government has proceeded to issue the first batch of coupons for the best interest of Kinmen County and dismissed the idea of thoughtlessly issuing extra coupons without comprehensive planning or the legal procedures of allocating budgets. 李縣長也談到最近發燒的消費券問題,甚至有地區鄉親向他反映說,現在都在發消費券,金門要再加碼,李炷烽反對,讓他覺得很委屈。事實上,在中央決定發放消費券時,縣政府也做了因應的方案和預作準備,消費券要再加發三千六百元,他可以當下做決定,他也不只一次的公開表示,會積極的面對,而且會負責任的完成一切的規劃,因為中央三千六百元的消費券還未拿到手,等領到三千六百元的消費券,後續要如何的作法,才是對於金門最有利,不是說一說馬上就好,一定要完成妥善的規劃,也要通過預算的程序。 The magistrate stressed that Kinmen County Government would naturally do what the residents wish it do to, and that he has confidence in the county government’s capacity to get things done. However, the magistrate stated that the timing of implementation is just as important as the execution itself. He suggested that the media failed to portray a complete picture of Kinmen County Government’s arrangements and concerns and he would take the opportunity to explain to Kinmen residents once again so that the people would understand the county government’s intention. Magistrate Lee noted that it is critical for the government to plan everything down to the finest detail before it acts in order to be truly responsible. He asserted that the county government takes the interests of Kinmen residents as its primary consideration and guaranteed that the government would only implement solutions that offer best benefits for the residents. He also hopes that the solution to be proposed by the county government would be supported and accepted by most residents because it is his duty as a public servant. 李縣長強調,鄉親有這樣的期待,縣府一定會做,縣府也有能力去做,執行的時間點也是很重要,只是媒體對於縣府的安排與顧慮,沒有說明的很清楚,他特別再一次向鄉親做說明,讓鄉親瞭解縣府的作法。他說,政府一定要謀定而後動,要有深思熟慮的作法,才是最負責任的作法。縣府也一定會提出對於鄉親最有利的作法,這才是縣府所要考量的主因,也希望最後所推出的方案,能獲得大多數鄉親的支持與接受,這也是身為公僕所應擔當的責任。 Magistrate Lee added that he would present a proposal of autonomous regulations or pertinent implementations to Kinmen County Council sometime around March 2009. In light of the relatively lower income level for Kinmen residents, the magistrate has pledged to come up with an appropriate solution that would truly benefit the growth of the local consumer market. 李縣長說,明年三月份會向議會提出用自治條例的方式或是相關的實施辦法,以金門國民所得還偏低,來找出適切的方案,而且還真正有利地區消費市場的成長。 Magistrate Lee continued by stating that the county government plans to step up its promotion of social welfare while providing more employment opportunities. Apart from continuing to create more work relief jobs for residents from middle-low income families and those in dire need of assistance, the county government has already created 200 job opportunities this year. In 2009, the county government will increase the number of personnel hired from the existing budget items and submit the proposal to the County Council for approval in order to create more employment opportunities for Kinmen folks. In addition, students with a complete record of valid academic certificates from elementary school to graduate school would be eligible to receive a transportation subsidy of NT$4,000. This subsidy also applies to students from Taiwan proper who have come to National Kinmen Institute of Technology to study. This would encourage students from Taiwan proper to pursue their academic career in Kinmen, which would in turn create opportunities of consumption. Also, students with official student status may also receive a subsidy of NT$4,000, which would be remitted separately in two semesters. This multi-million budget is aimed to reduce the financial burdens that parents have to bear. 李縣長說明縣府於明年還會持續的擴大推動社會福利和提供就業的人口, 除了持續提供中低收入戶和急難戶的以工代賑就業機會,今年還增加二百人,明年在既有的預算科目中再增加人手,再送請議會追加預算,提供鄉親就業的機會。此外,也特別針對就學學生,從小學到研究所的正式學歷,每個人提供四千元的交通補助費,也包括台灣學生來到金門技術學院求學,也比照有四千元的交通補助費,以鼓勵台灣的年輕朋友來金門讀書,也會帶來消費。還有就學津貼,也是有正式學籍的學生,每人也是四千元,分兩學期發放,經費也要好幾千萬元,以減輕學生家長的負擔。 Apart from Magistrate Lee’s address, Commander Yen Ta-Jen also gave out the bonus for attendance at the annual firefighting training to the recipients, including Second Corps, First Company of First Corps, Jinhu Branch, Jinsha Branch and Lieyu Women Disaster Prevention Promotion Brigade. 此外,顏達仁也頒發義消年訓全勤單位獎金,計有第二大隊、第一大隊第一中隊、金湖、金沙和烈嶼婦女防火宣傳隊獲獎。 The Volunteer Firemen’s Headquarter also prepared a number of events performed by the women’s branch of fire prevention media, such as sketch performances, firefighting technique drills, rescue exercises and so forth to demonstrate the results of their daily training. The dozen senior volunteer firefighters were commended on their rapid improvement of firefighting and rescue techniques/technologies. 義消總隊也安排婦宣隊宣傳話劇表演、消防戰技演練、救護演練等,展現平日訓練情形,讓10多位回娘家的老義消們,肯定消防救災科技進步情形日新月異。