輕鬆學英語
-
《One-Year Anniversary》Li, Wo-Shi: Transforming Kinmen into a Pearl of the Sea with Talents Worldwide
李沃士就職週年:將迎四海人才造金門明珠 December 20th marked the one-year anniversary of the inauguration of County Magistrate Li, Wo-Shi (李沃士). He expressed his sincere appreciation in a press conference on that day and said he looks forward with great expectation to the bright future of Kinmen. Working carefully and cautiously everyday for the past year, Li says that by going forward he will bring together talents (1) worldwide and, in his greatest effort and in full gratitude, transform Kinmen into a stunning (2) pearl that shines on the world's stage. 縣長李沃士20日就職屆滿週年,他特別召開記者會,表達真摯的感謝,對金門未來發展也表達了深切的期許。李沃士表示,他在過去一年的每一天,他都兢兢業業的努力打拚,未來他將用感恩的心,迎四海之人才,全力打造金門成為國際舞台上最耀眼的明珠。 Magistratei Li said that all the policy targets brought out during the election campaign have been developed and implemented into 63 projects, all of which are under consistent management and regular review. He also listed the major achievements of the county government team during the past one-year term, including: formulating tourism development, establishing efficient traffic infrastructure, realizing a high-level welfare society, perfecting healthcare quality, and building an eco-friendly (2) homeland, etc. 李沃士表示,「建設金門,福利鄉親」是他競選時提出的願景,希望在任內能領導縣政團隊,將金門建設成一個「收入高所得」、「環境高品質」、「生命高保障」的幸福島嶼。競選期間提出的政見,已彙整成為63項計畫,均列管並定期檢討。他在記者會中逐項說明2010年縣府的十大項重要施政成果,包括:型塑特色觀光,加速交通建設,實現福利社會,完善醫療品質,建構綠色家園等。 Li also gave a presentation of the major tasks for 2011 during the press conference, including: the implementation of the Industrial and Business Park BOT Project, the execution of Commerce Hotel Project in Jinhu Township BOT Project, the realization of "Kinmen University Island" plan, the accommodation for the incoming mainland students, the pursuit of Kinmen Harbor Docks Development, the improvement of water resource availability, the development of Huagangshi (literally Granite) Duty Free Area, the formulation of the Three Major Festivals Subsidies for the 823 artillery bombardment veterans (20,000 NT per person during each festival) Policy, etc. 此外,李沃士也在記者會中針對民國100年的重點工作提出說明,包括推動金門大橋建設;辦理金門縣工商休閒園區案;推動金湖鎮商務旅館BOT案;推動金門大學島規劃,提供宿舍招收陸生;推動金門商港港埠建設;開發水資源;研議花崗石免稅園區;規劃發放823砲戰參戰老兵三節津貼(每節2萬元)案等。 【註解】 ●1. talent-(n)原指人的天資、天才,此處引申為具有能力的人才。 ●2. stunning-(adj.)令人驚訝的;絕美的、極漂亮的。 ●3. eco-friendly-(adj.)不損害生態環境的。這個字是ecology加上friendly而成,其中生態縮寫為eco。-friendly指對~友善的。例如,user-friendly就是對使用者友善,即容易使用,設計時考慮到使用者需求的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月21日報導
-
History & Folk Museum Is Officially Open
史博館正式開館 Kinmen Cultural Park History and Folk Museum officially opened on December 25th. The museum is divided into six thematic (1) subareas (2) exhibiting the history of Kinmen's local life. Magistrate Li, Wo-Shi stated that he expects more collections to continually be added to the museum, thus turning the museum into a spotlight of cross-strait cultural relic interaction and, boosting (3) the commercial opportunities in eastern Kinmen. 金門縣文化園區歷史民俗博物館25日正式開館,分六大主題區展示金門地方生活歷史。縣長李沃士期盼未來要持續加強館藏,成為兩岸文物交流的亮點,並活化東半島商機。 Magistrate Li indicated in his speech at the opening ceremony of the History & Folk Museum, that the establishment of this museum in Kinmen's Cultural Park symbolized a significant breakthrough for Jinsha and eastern Kinmen. He encouraged the Cultural Affairs Bureau to continue strengthening its preservation and protection of the museum collections, and to publicize (4) Kinmen's cultural assets through marketing. Li also planned to integrate the nearby college campus and Jin-Gui-shan's scenic spot to facilitate the development of tourism on the east side of the island. 縣長李沃士在史博館開幕啟用儀式上致詞表示,設置在金門文化園區裡的歷史民俗博物館,象徵了縣府對金沙乃至金門東半島發展的重大突破,他勉勵文化局持續加強園區館藏及文物保護,並透過行銷來宣揚金門文化資產,未來還要結合鄰近的大學用地與金龜山風景區,帶動東半島的觀光發展。 Kinmen Cultural Park's construction started in December, 2001. The total expenditure of the construction amounted to 800,000,000 NT. On the opening day of the History and Folk Museum, masses of people were invited to visit the museum. The Cultural Affairs Bureau commented that the museum could serve as a student learning classroom and a sound (5) local culture teaching resource. Museum hours are from 9 a.m. to 5 p.m. with an intermittent (6) break from 12 noon to 1:30 p.m. The museum will be closed every Monday. For further inquiries about the museum exhibitions and visiting tours, call (082) 351-030 金門文化園區於九十年十二月動工,前後共耗資約新台幣八億元打造,歷史民俗博物館開館當天,吸引大批民眾前往參觀。文化局表示,史博館可作為學生學習教室,也是良好的鄉土教材。開放時間為每日上午九時三十分至下午五時,中午十二時下午一時三十分休息;星期一休館,參觀及相關展覽查詢可洽351030。 【註解】 ●1. thematic-(adj.)主題的。 ●2. subarea-(n)次領域、次區域。 ●3. boost-(vt.)促進、提高、增加。 ●4. publicize-(vt.)宣傳;廣告。這個字是public加上字尾-ize而形成的,-ize是「使成為」、「使形成」的意思。使之公開化,亦即宣傳、廣告之意。 ●5. sound-(adj.)原本是名詞,指聲音。此處作為形容詞,指殷實的;健全的;不折不扣的。 ●6. intermittent-(adj.)間歇性的;週期性的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月26日報導
-
NQU Expresses Gratitude for Donations From Overseas Kinmenese Leaders
金大感謝僑領捐資興學 National Quemoy University (NQU) President Li, Jin- Zhen, organized a delegation and tarveled to Southeast Asia to visit overseas Kinmenese leaders to convey news of the establishment of the NQU, and to share the excitement of its growth with them. Among all the overseas leaders was Singapore's Wee, Cho-Yaw (黃祖耀), who promised a donation of NT$ 22 million. Indonesia's Wang, Zhen-Kun (王振坤) also contributed NT$ 2 million. At a press conference on the 21st, NQU expressed their gratitude to these leaders for their generous donations. 國立金門大學校長李金振與一級主管日前組團前往東南亞拜會僑親,傳達金門大學成立的喜訊,與僑領分享成長的喜悅。其中新加坡僑領黃祖耀應允捐贈二千二百萬元新台幣、印尼僑領王振坤捐贈二百萬新台幣,金大21日特召開記者會,感謝僑領慷慨捐助。 President Li noted that the purpose of the trip to Malaysia, Singapore and Indonesia was to personally thank the overseas Kinmenese leaders for their past contributions to the school, as well as to give a brief overview (1) of the school's development, and to invite Yeoh, Tiong-Lay (楊忠禮); Chen, Kai-Rong (陳開蓉); Francis Yeoh (楊肅斌); Teo, Woon-Tiong (張允中); Wee, Cho-Yaw; Budiono Widodo (黃進益); Tan, Seng-Leong (陳成龍) as the school consultants. 李金振表示,此行共前往馬來西亞、新加坡及印度尼西亞等國,當面感謝僑領們過去對該校的貢獻,也向僑領簡報校務發展概況,敦聘楊忠禮、陳開蓉、楊肅斌、張允中、黃祖耀、黃進益、陳成龍等人為校務顧問。 In the press conference, President Li further noted that NQU will offer a special class for Chinese students living outside of the country, specifically for second and third generation overseas Chinese children, in order to expand knowledge of and exposure to (2) the Chinese culture. This would allow NQU to become Kinmen's culture "generator", and, at the same time, connect the overseas community with the local community at home. 李金振並在記者會中表示:金大將在東南亞開設「華人境外專班」,為當地第二、第三代華僑子弟傳播華人教育集中華文化。讓金門大學成為金門文化的「發電廠」,同時讓僑鄉與故鄉能緊密連結。 【註解】 ●1. overview-(n)概要;綜述。 ●2. 在這個長句裡面,in the press conference是地方副詞,President Li是全句的主詞,動詞是noted,以that之後的整個子句作為受詞。再進一步探究作為受詞的子句(亦即President Li所陳述的內容),又以NQU為主詞,指金門大學將為海外華人開本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月22日報導設專班(offer a special class),其目的(in order to)包括擴展(expend)對中華文化的知識(the knowledge of),以及增加華僑子弟沈浸於(exposure to)中華文化的機會。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月22日報導
-
Grand Investment Promotion Conference Held by County Government in Xiamen
縣府在廈門盛大舉辦招商推介會 Kinmen County government held a grand conference for investment promotion titled "Invest Kinmen and Link up with West-coast of Taiwan Straits" on the 12th in Xiamen. The event attracted some two hundred corporations from both Taiwan and Xiamen as participants. Major officials including Magistrate Li, Wo-shi (李沃士) and Council Speaker Wang, Zai-Sheng (王再生) traveled to Xiamen to attend this special event. Magistrate Li has invited corporations to actively invest in Kinmen, saying that this could extend cross-strait exchanges between Kinmen and Xiamen. Through mutual investment and seamless (1) cooperation, Kinmen and Xiamen could take advantage of each other's strong points and promote economic prosperity of Kinmen. 金門縣政府12日在廈門盛大舉辦『投資金門-連結海西』招商推介會活動,吸引近兩百家台灣與廈門企業到場參加,縣長李沃士、議長王再生等府會首長特別跨海親自出席。李沃士歡迎企業界踴躍來金門投資,擴大兩岸、兩門合作領域,透過雙向投資,結合彼此優勢,共同合作,建設繁榮金門。 This "Invest Kinmen and Link up with West-coast of Taiwan Straits" investment promotion conference began at 3 pm on the 12th at Powerlong Hotel in Xiamen. Magistrate Li, Wo-Shi was appointed as the chairman of the conference while Senior Executive Officer Li, Zeng-Cai (李增財) was given the role as the host. There were many other VIP's, including Secretary-General of CPC of Xiamen Municipal Government Xu, Mo (徐模) and Xiamen Deputy Mayor Huang, Lin (黃菱), Chairman of Xiamen-Based Taiwan Business Association, Ceng, Qin-Zhao (曾欽照), and the major media networks from China. 這項『投資金門-連結海西』招商推介會於12日下午三時許假廈門寶龍酒店舉行,由李沃士擔任大會主席,縣府參議李增財擔任串場主持,與會的貴賓眾多,包括有:廈門市政府市委秘書長徐模、廈門市副市長黃菱、廈門台商協會會長曾欽照與大陸各主要媒體等。 Magistrate Li said it is a crucial (2) time for Kinmen in terms of economic development. The expectation is to transform Kinmen into an international tourism island. Besides inviting investors from all corners of China and Taiwan, he also hopes that Kinmen and Xiamen, by working hand in hand, can learn from each other to strengthen the economies of both cities. 李沃士表示,金門正處在經濟發展的關鍵時刻,期盼可以發展成國際觀光休閒島嶼,歡迎大陸各地的企業家及台商踴躍來投資。他也期待金、廈兩地可以在經濟上互補合作。 Huang, Lin, on behalf of Xiamen Municipal Government, also presented a speech. Ms. Lin thinks that the relation between Xiamen and Kinmen is like a tight family. The implementation of "Mini-Three-Links" in 2001 has also increased the interaction between the people of the two sides and has made the shipment between two places even more frequent. Up through this past November, 5.73 million people have traveled between Kinmen and Xiamen though "Mini-Three-Links". The average growth rate is over seventy percent. Furthermore, Huang, Lin added that since the people from Fujian province were allowed to travel to Kinmen in 2004, 3,645 tour groups, a total of 70,000 people, have set foot in (3) Kinmen. She also agreed that each of the two cities can strengthen the other's weaknesses in terms of economy. 黃菱則代表廈門市政府對此次活動表達祝賀,她說廈門、金門是門對門、親密無間的一家人,特別是2001年小三通開通後,兩地人員往來密切、貨物運輸更加順暢,截至今年的十一月,小三通共輸運旅客達五百七十三萬人次,年均增長率超過百分之七十。黃菱提及,自2004年底開放福建居民赴金門旅遊後,已有三千六百四十五團,達七萬多人到過金門。她認為,金、廈的社會經濟發展的確有互補性。 Wang, Zai-Sheng said that this is the first time Kinmen organized an investment promotion conference since the two sides were divided over 50 years ago. Therefore, the significant meaning behind this is not to be overlooked (4). Wang hoped that both Kinmen and Xiamen can benefit by this investment promotion event. 王再生認為,兩岸歷經五十年的隔絕,這是金門首次來廈門辦招商,更顯意義重大!他希望透過招商活動,繁榮金門與廈門。 The Chief Executive Officer of Kinmen County Industrial and Commercial Investment Promotion Committee, Xiao, Yong-Ping(蕭永平), commented that it's now the post-ECFA era. He suggested that those items not yet eligible (5) in China and Taiwan in the Early Harvest List of ECFA can be set for a trial implementation in Kinmen and Xiamen as this will not only ensure the stability of new policy but keep the connection tight between the two sides in the future as well. 金門工商投資策進會總幹事蕭永平則表示,後ECFA時代,我們希望許多ECFA早收清單中在大陸或台灣未開放的項目,能在金、廈兩門先行先試,使金、廈兩門成為兩岸試驗的良田,兩岸未來關係更為緊密。 【註解】 ●1. seamless-(adj.)無縫的。形容彼此間的合作切。 ●2. crucial-(adj.)決定性的;重要的。 ●3. set foot in-到達。 ●4. overlook-(vt.)忽略;忽視。 ●5. eligible-(adj.)法律上合格的,有資格當選的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月13日報導
-
Kinmen's First Downtown Duty Free Shop Opened
金門首家市區免稅店開張 The opening ceremony of Kinmen's first downtown duty free shop, held on the 16th, was attended by Kinmen magistrate Li, Wo-Shi, who expects this shop to be "a leading sheep" as taking the lead for traveler shopping trend, thus bringing further development to the Kinmen tourist industry. 金門第1家市區免稅商店16日開張,金門縣長李沃士期盼金坊免稅商店擔任領頭羊,開啟購物旅遊的新風潮,帶動金門觀光發展。 Located at No.2 Boyu Road, the Jing-Fang Duty-Free Shop was the first to open among five enterprises approved by the Kinmen County Government in October. Guests from all fields joined the grand opening making the event a big hit. 位於伯玉路2段的金坊免稅商店,是金門縣政府10月評選出5家免稅商店中率先開幕的第1家。開幕式現場賀客盈門,熱滾滾。 Magistrate Li showed special thanks to the Ever Rich Duty Free Shop and the Jing-Fang Duty Free Shop (one of the Ever Rich's subsidiary) for their recruitment of 110 young people in Kinmen. He also stated that with Kinmen's urgent need to create employment opportunities, endeavors (1) made by the private sector will in turn relieve (2) pressure on the government. Li hopes that with the Every Rich Duty Free Shop as a leading sheep, more shops will be opened for business as soon as possible, thus increasing employment opportunity and profits of the county government. 縣長李沃士特別感謝昇恆昌公司及其子公司金坊國際股份有限公司,透過免稅商店晉用了一百一十位年輕的金門子弟,他說,金門很需要創造就業機會,民間的活力愈旺盛,才能減輕政府的壓力。他希望有了昇恆昌的領頭羊,其他幾家市區免稅店能儘速跟進開業,提供更多就業機會,也助益縣政府的財源收入。 In addition, Magistrate Li also hopes that the duty free quota of $30,000 can be more flexible in outer island duty free shops and eventually lifted to even allow unlimited duty-free consumption for mainland tourists, thus further developing the tourist industry in Kinmen. 此外,李沃士也希望,離島免稅店購買限額為三萬元,未來希望能爭取提高免稅限額,甚至爭取大陸觀光客能免稅消費無上限,真正帶動金門觀光產業發展。 【註解】 ●1. endeavor-(n)努力。 ●2. relieve-(vt.)緩和、減輕、解除。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月17日報導
-
Civil Service Examination Will Set Up Its Kinmen District in 2012
高普考101年將設金門考區 When inspecting the examination site for the Civil Service Special Examinations for Local Government Personnel in Penghu district, Guan, Zhong (關中), president of the Examination Yuan, declared that, in 2012, the Senior and Junior Civil Service Examinations and the Professional and Technical Junior Examinations for Tour Guides and Tour Managers will set up their Kinmen and Penghu examination districts to answer the need for a test site for local examinees (1) on the offshore islands. Magistrate Li, Wo-Shi considered this new change as a big Chinese New Year gift from Guan, Zhong to Kinmen, and expressed his special thanks to Guan. 考試院院長關中17日巡視99年地方特考澎湖考區時宣佈,101年的公務人員高考三級暨普通考試、專技人員普通考試導遊、領隊人員考試,將增設澎湖、金門考區,以方便當地應考人應試。金門縣長李沃士認為,這是院長關中給金門送來的一個大紅包,特別表示由衷感謝之意。 While in Penghu on December 17th, Guan, Zhong pointed out that recently many locals, representatives, and county government officials on offshore islands, such as Penghu and Kinmen, have been actively requesting that the Examination Yuan and Ministry of Examination setup national examination districts on the offshore islands. In response to these demands, after taking the human resources, financial spending, and offshore situations into consideration (2), the Ministry of Examination conferred (3) about revising the Regulations Governing Examination Sites this year to loosen (4) the present restrictions on setting up examination districts. Minister of the Ministry of Examination Lai, Feng-Wei (賴峰偉) stated that the ministry is currently tracing out (5) a plan for setting up national examination districts in Penghu and Kinmen for Senior and Junior Civil Service Examination and Professional and Technical Junior Examinations for Tour Guides and Tour Managers in 2012. According to the estimation, after the examination districts are established, each of the examinees from these islands may be able to save at least $NT 8,000 in transportation and accommodation costs. 關中17日在澎湖表示,近年來澎湖、金門等離島民眾、民意代表及縣政府,均積極向考試院及考選部爭取設置離島考區。為回應外界需求,考選部考量人力、經費及離島相關問題後,今(99)年研議修正國家考試考區設置原則,放寬離島設置考區的條件。考選部長賴峰偉則表示,考選部正針對101年高、普考以及導遊、領隊人員考試設置考區事宜展開規劃。設置考場後,估計澎湖、金門兩地參加前項考試的應考人,每人每次可因此省下至少八千元的交通及住宿費。 【註解】 ●1. examinee-(n)應試者。 ●2. take into consideration-考慮~、考量~。 ●3. confer-(vi.)協商;商議。 ●4. loosen-(vt.)放寬;放鬆。 ●5. trace out-清楚地勾勒、描繪出~。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月18日報導
-
Kinmen Undergoes Telecommunication Disconnection; CNY Airline Ticket Bookings Postponed
金門大斷訊 春節航線訂位延期 A telecommunication disconnection unexpectedly took place between Taiwan and Kinmen around two-thirty in the afternoon on December 8th, including an "entire disconnection" of network, long-distance calls, and cell phone use. The Civil Aeronautics Administration, Ministry of Transportation and Communications (MOTC) announced that due to this disconnection, the booking of airline tickets for the Chinese New Year would need to be postponed. 台灣本島與金門外島之間,12月8日下午兩點半左右突然通訊中斷,包括網路、長途電話、行動電話等「完全斷訊」。交通部民航局臨時宣布,農曆春節台金機票的訂位作業延期。 Chunghwa Telecom's disconnection incident happened at 2:35 p.m. on December 8th. Around 6:45 in the evening, after four hours of disconnection, the telecommunication in affected areas was back to normal. Because of the telecommunication disconnection between Taiwan and Kinmen, Director of Transportation and Tourism Bureau of Kinmen County Government Lin, Zhen-Cha (林振查) rushed to Chunghwa Telecom's Kinmen operation office to assess the whole situation, and reported back to the MOTC. To avoid unfairness, the MOTC urgently declared postponement of ticket booking for Taiwan-Kinmen air travel during Chinese New Year. This was intended to protect the interest of the Kinmenese. The Civil Affairs Bureau of Kinmen County Government also coordinated with the emergency response measures by first phoning all township offices, and then broadcasting the notification informing the villagers of the ticket booking postponement. 中華電信這次斷訊事件發生在8日下午約2時35分,經4個多小時的停擺,晚間6時45分左右才陸續恢復通訊。由於台金通訊中斷,縣府交旅局局長林振查8日下午立即趕往中華電信金門營運處了解,並將狀況回報交通部。為避免影響公平性,交通部緊急宣布春節台金機票的訂位作業延期,以確保金門民眾權益。民政局則配合以電話通知各鄉鎮公所,再透過各村里辦公處進行廣播,向村里民告知訂位延期。 Regarding the reason for the Chunghwa Telecom network break down, according to the Chunghwa Telecom's service center in Kinmen, there are currently two undersea optical fiber (1) cables between Taiwan and Kinmen-one from Penghu to Kinmen and the other from Taichung to Kinmen. The two cables disconnected simultaneously (2) the afternoon of December 8th. After many tests, it was discovered that the point of origin of the telecommunication disconnection was a breakdown (3) of long-distance transmission equipment in an overland (4) machinery room. After the emergency rescue, the undersea optical fiber providing telecommunications from Kinmen to Penghu was finally restored at 6:45 p.m. 至於電信網路故障原因,據中華電信金門服務中心表示,目前台金之間有2條海纜,一條為澎湖至金門、另一條為台中至金門,8日下午2條同時「斷訊」。經多方測試,才發現原來是陸上機房長途傳輸設備故障。搶修後,晚間6時45分首先修復金門至澎湖、台灣海纜的通訊。 Because the telecommunication disconnection incident affected the interest of thousands of customers in Kinmen, the National Communications Commission (NCC) has shown up (5) and coordinated the involved parties. NCC demanded that Chunghwa Telecom compensate (6) the victims. Compensations include reducing the monthly rent by at least 5%, and reducing or canceling roaming (7) charges during the disconnection. Other cell phone companies, such as TCC, agreed to follow the same measures. 由於斷訊事件影響金門外島上千名消費者權益,國家通訊傳播委員會(NCC)10日立即出面協調,要求中華電信提出補償措施,包括月租費減免至少5%,以及減免斷訊期間的漫遊費用等。其他行動電話業者如台灣大哥大等,也同意比照辦理。 【註解】 ●1.optical fiber-(n)光纖。 ●2.simultaneously-(adv.)同時地。 ●3.breakdown-(n)故障;損壞。亦可將兩字分開,break down,指故障、失敗。 ●4.overland-(adj.)陸路的;陸上的。 ●5.show up-動詞片語,指露面;出席。 ●6.compensate-(vt.)補償;賠償。名詞是compensation。 ●7.roaming-(n)指行動電話的國際漫遊。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月9日報導
-
Kaoliang Liquor, Noodles Listed as Famous Taiwan Food Gifts
台灣美食伴手禮-高粱、麵線榜上有名 In order to promote Taiwan's specialties, the Department of Commerce, Ministry of Economic Affairs, hosted the "2010 Taiwan Specialties" contest. Out of 400 local specialties from all over the country, more than 30 products were chosen to represent Taiwanese specialty foods. Among these, the liquor produced by Kinmen Kaoliang Liquor Inc. and Ma-Jia Noodles shone as the "pride of Kinmen." In the future, these Taiwanese specialties will make their way to the international market through the help of the American Institute in Taiwan. 經濟部商業司為推廣台灣美食,特別辦理「2010台灣美食伴手禮」徵選活動,從全國各地超過400件特產當中,評選出30多項可以代表台灣的特產,而金門酒廠生產的金門高粱酒與馬家麵線也脫穎而出,成為金門之光。未來這些台灣美食伴手禮將透過美國在台協會管道行銷到國際市場。 Mr. Ma, Zhi-Liang, Chairman of the award winning company, pointed out that Mai Jia Noodles have been passed down through three generations, and already have one-hundred years of history in Kinmen. No additives (1) are in the ingredients (2) used for the noodles, so the noodles are regarded as a low-sodium (3) health food. In addition to traditional noodles, Ma-Jia Noodles has also worked to combine local Kinmenese foods and new flavors, including Kaoliang, yams, sweet potatoes and other flavors. They have also developed a variety of sauces for the noodles, to provide customers with even more choices. 獲獎的馬家麵線董事長馬志亮指出,馬家麵線祖傳三代,在金門已有百年的歷史,在製作原料上,不添加任何添加物,屬於低鹽份的健康食品。除了傳統原味麵線之外,近年來馬家麵線也不斷開發能與金門當地農產品結合的創新口味,例如高粱、山藥、地瓜、蔬菜等口味。同時還開發各種醬料,與麵線搭配食用,讓消費者有更多選擇。 【註解】 ●1.additive-(n)添加物;添加劑。 ●2.ingredient-(n)組成部分;原料。 ●3.sodium-(n)化學元素,鈉。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月10日報導
-
Dunlins Travel from Alaska to Winter in Kinmen
黑腹濱鷸從阿拉斯加來金作客 Our bird friend, the dunlin (1) from Alaska (the United States,) has arrived for a short stay in Kinmen! The Kinmen Bird-watching Association has released a photo of a dunlin with a metal ring attached to it, taken in Zhong Lan by an Association member Xu, Jin-Xi (許進西). Members are eager to share this delightful news with local bird lovers. 來自美國阿拉斯加州的鳥朋友─黑腹濱鷸(Dunlin),飛抵金門做客囉!金門縣野鳥學會發佈鳥訊,會員許進西日前搶先在中蘭拍到一隻繫著金屬環的黑腹濱鷸,希望與愛鳥人士分享。 Yang, Rui-Song (楊瑞松), Chairman of the Kinmen Bird-watching Association, said that Jiang, Zhong-You (蔣忠佑), a researcher from NTU Wader (2) Studies Group, has confirmed that the dunlin in the photo taken by Xu is from Alaska. Yang said that their members have continued to capture migratory (3) birds on camera throughout the year. These photos suggest that for wild birds worldwide, Kinmen has obviously already been an international stopover (4) point. Thus, the Association also encourages people to be more carefully observant (5) and more sensitive to the bio-environment of Kinmen. 金門縣野鳥學會理事長楊瑞松表示,許進西拍到的照片,經台大水鳥社研究人員蔣忠佑的確認,這隻黑腹濱鷸來自阿拉斯加。楊瑞松表示,鳥會今年陸續有會員紀錄到冬季候鳥的訊息,顯見在鳥類的世界裡,金門早已國際化。也希望大家更用心觀察,共同關心金門的生態環境。 According to 'Bird-Watching in Kinmen-Guide to Bird-Watching in Kinmen' (Authour: Liang, Jie-De), a publication by the Kinmen County Government, the dunlin natural habitat (6) and breeding area is around Siberia and the Arctic Tundra (7). The bird migrates to the Pacific and Atlantic coasts for winter. In Kinmen, the dunlin is often spotted around Gui-Shan coast, or the intertidal (8) zone from Wu-Jiang River mouth to Guan-Ao area. 根據金門縣政府出版的「觀鳥金門─金門賞鳥指南」(作者梁皆得)一書指出,黑腹濱鷸的繁殖地在西伯利亞和北極圈的苔原地帶,冬天遷移至各大洲的海岸過冬,金門地區常見於貴山海岸、浯江溪口到官澳一帶的潮間帶。 【註解】 ●1.dunlin-(n)鷸類。 ●2.wader-(n)涉水的禽類,即水鳥。 ●3.migratory-(adj.)有遷徙習慣的,migratory bird即候鳥。 ●4.stopover-(n)中途停留。 ●5.observant-(adj.)觀察敏銳的;當心、注意的。 ●6.habitat-(n)指動物的棲息地,或植物的產地。 ●7.tundra-(n)苔原;凍原;凍土地帶。 ●8.intertidal-(adj.)潮間帶的。亦可當名詞,即潮間帶。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月12日報導
-
FEA Completes Flight Tests; Magistrate Li Hopes the FEA is Allowed To Fly Before CNY To Disperse Passenger Flow
遠航完成飛航測試李縣長盼春節前復飛趕上疏運旅客 After being suspended for two years, Far Eastern Air Transport (FEA) finished flight tests to and from Taipei and Kaohsiung from offshore islands. The process went smoothly. Many Kinmen fellows were very concerned with the results of the flight tests as they hoped FEA could join the offshore operation soon so crowded offshore air flight conditions will be alleviated (1) during Chinese New Year. 停業兩年多的遠東航空,2日完成北高和離島航線的飛航測試,過程順利,許多金門鄉親也非常關心,希望遠航儘快加入離島營運,紓解過年離島航空一位難求的狀況。 An FEA MD83 Jetliner numbered B-28025, piloted by He, Zong-Yuan (何宗原) and Huang, Ting-Gan (黃廷幹), took off from Taipei Son-Shan Airport at 8:30 the morning of December 2rd. They arrived at Kaohsiung International Airport, then transferred to Penghu Magong Airport, and eventually reached Kinmen Shangyi Airport at 10:54. The flight crew members kept the cabin (2) secured, and remained on the airplane, waving to the airline staff on the ground. The airplane then took off again and returned to Taipei at 11:07, successfully completing the flight test. 遠航編號B-28025號、MD83型噴射客機由飛行員何宗原、黃廷幹擔任駕駛,於2日上午8時30分從台北松山機場起飛,飛抵高雄小港機場、再轉往澎湖馬公機場,並於十時五十四分抵達金門尚義機場,機組人員並未開艙下機,在機上與遠航員工揮手致意,隨即於上午11時07分又起飛返回台北,順利完成這次航路試飛。 Among all airline companies, FEA was the first to open up and run the Taiwan-Kinmen air route in October of 1987. Because of the financial crisis within the company, FEA has been ordered to suspend its air and shipping services since May of 2008 until now. As the FEA passenger flight returned to Kinmen, some very eager passengers watched from the sightseeing stand, hoping that the FEA could join the offshore air route operation as soon as possible. 遠航是在民國76年10月首先開闢台金航線,97年5月間因爆發財務危機而停航迄今,遠航客機重回金門,一些旅客非常關心從觀景台目睹,希望遠航儘快加入離島航線營運。 Magistrate Li stated that FEA was the first civilian airliner in Kinmen and Kinmen fellows also have strong feelings for the airline company and expect it to restore its normal operation by Chinese New Year to provide more flights for passengers returning home. 縣長李沃士歡迎遠航重回金門,他說,遠航是第一家飛航金門的航空公司,鄉親有感情,期盼能在春節前復飛,趕上輸運返鄉過年旅客。 It has been acknowledged that FEA's return could start with the Kinmen and Magong air routes before Chinese New Year. This would alleviate the crowded conditions of offshore air flights. 據了解遠東航空復航,希望最快能在春節前開航金門、馬公等國內航線,紓解過年離島航空一位難求的狀況。 【註解】 ●1. alleviate-(vt.)減輕、和緩。 ●2. cabin-(n)機、船的客艙。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月3日報導
-
Kinmen Brings Home Three Golds, One Silver, and One Bronze from Xiamen Municipal Youth Science and Technology Innovation Contest
廈門青少年科技創新大賽金門摘三金一銀一銅 The theme of the 26th Xiamen Municipal (1) Youth Science and Technology Innovation (2) Contest in 2010 was "Experience, Innovate, and Grow into Low-carbon Lifestyle." The Kinmen County delegation-all members chosen from the junior-high group winners in the 50th Science Fair this year-participated in the different subjects in this competition winning three gold medals, one silver medal, and one bronze medal. 以「體驗、創新、成長、走進低碳生活」為主題的第26屆廈門市青少年科技創新大賽,金門縣代表團推派今年第50屆科展國中組各類科第一名選手前往參賽,共獲得三金、一銀、一銅獎牌的佳績。 This competition included participants from Fujien Province in mainland China, and also from Taiwan and Kinmen, totaling nearly 3,000 students who participated in 637 events. Under the direction of the Chief Inspector (3) of Education Bureau, Kinmen County Government, Chen, Jin-Wen (陳金文) , and the principal of Jin-Cheng Junior High School, Yang, Rui-Song (楊瑞松), students from Kinmen competed in five subjects: mathematics, physics, biology, earth science, and applied science. Their scores were outstanding, and altogether the team succeeded in winning three gold medals, one silver medal, and one bronze medal. This year's municipal winners will also be sent to compete in the 26th Fujien Province Youth Science and Technology Innovation Contest, which will be held in March, 2011, in Quan Zhou City, Fujien Province. 這項比賽共有來自大陸福建省及臺灣、金門等地學生近三千人參與,共申報了637項參賽項目。金門地區選手由教育局主任督學陳金文與城中校長楊瑞松領軍,攜數學、物理、生物、地球科學、應用科學科等五個學科的項目參賽,結果成績脫穎而出,全隊摘回三金、一銀、一銅獎牌的佳績。這次獲獎的專案,也將選送參加2011年三月份在泉州市舉行的第26屆福建省青少年科技創新大賽。 【註解】 ●1. municipal-(adj.)市的;市立的;市辦的。 ●2. innovation-(n)創新、革新、改革。 ●3. Inspector-(n)督察員。此處指教育行政系統的督學。Chief Inspector則是主任督學。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月1日報導
-
Midnight Landmine Explosion In Leiyu-Luckily No One Hurt
烈嶼地雷午夜驚爆有驚無險 A sudden landmine explosion at midnight on December 3rd in the Donggang coast landmine zone, Leiyu Township, left a two meter hole in the ground. Fortunately, this explosion, caused by burning garbage, did not result in (1) fatalities (2). 烈嶼鄉東崗海岸雷區三日午夜傳出驚爆,炸出一個直徑寬約兩公尺的坑洞。這起爆炸案,是白天焚燒垃圾引起的,所幸並未釀成更大的災情。 The incident took place in the Donggang coast landmine zone, starting with the burning of garbage and other waste near the right side of Donggang ocean outlet (3) at 3:30 pm December 3rd. Due to the heavy northeast monsoon (4) and ocean winds, the sparks (5) were carried by the wind into the landmine zone causing a fire alarm. It was then discovered by the nearby garrison (6) command, who immediately reported a fire alarm to Leiyu Fire Department. Commander of Leiyu Defense Command Zhang, Jing-Yang (張景陽) rushed to the fire scene to supervise the entire firefighting procedure. Upon receiving the news, Leiyu Township Office secretary Lu, He-Cheng (呂合成) proceeded to the site to get a full picture of the unfortunate incident. 這起東崗海岸雷區驚爆案起因於三日下午三時三十分許有人在東崗出海口右側焚燒垃圾和雜物;由於東北季風和海風強勁,火星隨著風勢飄進雷區引起火警。經附近駐軍官兵發現後,馬上回報火警及通報烈嶼消防分隊,烈指部指揮官張景陽趕到火警現場指揮救災,烈嶼鄉公所秘書呂合成聞訊也到場了解災情。 The first wave of the fire was suppressed (7) at 5 pm December 3rd. However, at 7 pm that night, the Incident Safety Officers discovered that the fire had re-established itself with several fire spots in the Donggang coast landmine zone. The fact that it is a landmine zone increased the difficulties in bringing the fire under control. Zhang, Jing-Yang contacted G4S Security Services Taiwan (士瑞克) for assistance. G4S is the landmine clearance agency in Taiwan. Four landmine clearance specialists were sent to the incident site and were able to open up a route for firefighters by using metal detectors. This enabled firefighters to get into the fire scene and put out the fire. 第一波火警在三日下午五時許撲滅。不料,當天晚間七時許,監視官兵發現東崗海岸雷區火場死灰復燃,並有多個火點,而且是雷區,搶救難度高。張景陽立即連絡在烈嶼地區執行排雷的台灣士瑞克保全公司支援四名排雷人員,帶著金屬掃描器,打開一條救火線出來,消警始得拉水線進入火場灌救。 According to Lu, He-Cheng, at 11: 30 pm, as the firefighting continued, a dazzling (8) flame suddenly burst out of the ground. The landmine clearance specialists noticed it immediately and quickly alerted people of the bomb explosion making sure everybody there retreated to a safer place. As soon as all members were safely relocated (9) to another zone, a landmine exploded. Luckily, no one was injured. 據呂合成描述說,整個救災至三日晚間十一時卅分許,火場突然有一團鮮艷的火光冒出來,機警的排雷人員高喊要爆炸了,要所有人員趕快撤離;正當人員撤離至安全地帶,一枚地雷隨即轟然炸開來,所幸沒有任何人員受傷。 To prevent the fire from reigniting (10), the Donggang ocean outlet was kept under monitoring by Leiyu Defense Command the following day. 烈指部4日仍續派員在東崗出海口進行全天候監控,以防死灰復燃。 【註解】 ●1. result in-導致。 ●2. fatality-(n)因意外事故的死亡者;死亡事故、災禍。 ●3. outlet-(n)出海口;出口;亦指商店、銷售通路。 ●4. monsoon-(n)季風。 ●5. spark-(n)火星、火花。 ●6. garrison-(n)駐軍;(衛戍部隊的)駐防地。 ●7. suppress-(vt.)壓制;平定;阻止~生長或發展。 ●8. dazzling-(adj.)耀眼的、炫目的。 ●9. relocate-(vt.)重新安置。 ●10. reignite-(vt.)重新點火、再點燃。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月5日報導
-
Ocean Pollution Investigation: the Environment in Fengshang Restored to Normal
峰上海污調查環境恢復正常 In January of this year, the cargo ship, "Zhe-Dong-Ji No. 156" from mainland China, ran aground (1) in Kinmen waters, spilling 10 tons of light diesel (2) fuel and 480 tons of styrene (3) plastic materials. After ten months, the overall marine environmental quality has returned to normal. 今年一月十七日,中國大陸的「浙洞機156號」貨船在金門峰上海域觸礁,造成十噸輕柴油及四百八十噸苯乙烯塑膠原料外洩;歷經十個多月,整體海域環境品質已恢復正常。 After the incident of the "Zhe-Dong-Ji No. 156", Kinmen County government instructed the Kinmen County Fisheries Research Institute to entrust (4) the National Kaohsiung Marine University (NKMU) in conducting the maritime ecological pollution investigation in Fengshang waters. 「浙洞機156號」事件發生之後,金門縣政府責成金門縣水產試驗所委託國立高雄海洋科技大學進行峰上海污海域生態環境調查。 On the 25th , the Fisheries Research Institute held a briefing at Lianan Villege Office, where Professor Huang, Chun-Lan (黃春蘭), from the NKMU presented the result of the "Fengshang Marintime Ecological Pollution Investigation Report." 水產試驗所25日在金湖鎮蓮庵里辦事處召開說明會,由高雄海洋科技大學教授黃春蘭進行「峰上海污海域生態環境調查報告」。 According to Huang, Chun-Lan's explanation, the NKMU set more than a dozen measurement points in Kinmen waters, sampling four times from these points during April, June, August, and October. Based on the inspection results, Huang, Chun-Lan believes that the overall environmental quality of the Fengshang waters has returned to its normal state. 根據黃春蘭的說明,高雄海科大在金門海域找了十多個測點(含峰上),分別在四月、六月、八月、十月做了四次採樣。總結檢測結果,黃春蘭認為:峰上海域整體環境品質已恢復正常。 【註解】 ●1. aground-(adv.)船隻觸礁、擱淺。 ●2. diesel-(n)柴油引擎。 ●3. styrene-(n)苯乙烯。 ●4. entrust-(vt.)委託;託管。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月26日報導
-
Taiwan Municipal Elections: Lin, Guo-Chun Elected as New Taipei City's Municipal Councilman and Four Others as the Village Chiefs
《五都選舉》林國春當選新北市議員 四人當選里長 In the Municipal Elections held both in Taipei and New Taipei City, ex-policeman and Kinmen-born Lin, Guo-Chun (林國春) was elected as the first municipal (1) councilman of New Taipei City (NTC) as anticipated by many. Four people including Lin, Yong-Hui (林永輝) were elected as village chiefs of Taipei and NTC. Magistrate Li, Wo-Shi (李沃士) phoned those elected to congratulate them and invite them to serve as the bridge between Taiwan and Kinmen. He also asked them to provide more service to their Kinmen fellows as a way of showing gratitude for the support from his own fellows during the campaigns. 雙北市選戰,出身警界的鄉親林國春,不負期待,當選首屆新北市市議員。林永輝等4人分別當選台北市與新北市里長。縣長李沃士特別打電話恭賀他們,並請他們日後扮演旅台鄉親與金門故鄉互動的橋梁,多替鄉親服務,回饋支持他們當選的金門鄉親。 Throughout these municipal elections, Kinmenese were far from (2) absent. In the NTC Municipal Councilmen Election, Dai, De-Cheng (戴德成) (born in Kinmen's Xiao-xi-men) and Lin, Guo-Chun (林國春) (born in Kinmen's Lieyu) participated as candidates. In addition, two other people, including a Kinmenese son-in-law Liao, Jin-Ru (廖進入) and a Kinmenese daughter-in-law Chen, Jin-Ding (陳錦錠), devoted themselves to the campaign, which brought the amount of councilmen candidates to four. In regard to the elections of village chiefs, Fang, Ding-Hui (方丁輝) and Ou-Yang, Qing-Shou (歐陽清壽) ran for their re-election as village chiefs of Taipei City. And Cai, Qing-Shan (蔡清山), Xu, Wan-Fu (許萬福), Cai, Jun-Lin (蔡駿霖), Jiang, Qing-Ping (蔣清平), Xu, Shu-Qing (許淑卿) and Lin, Yong-Hui (林永輝) (the Chairperson of the Public Affairs Association of Lie-Yu), ran for village chiefs in New Taipei City. 這次「雙北市」選舉,金門人不缺席。新北市議員選舉,有金城小西門出生的戴德成、烈嶼的林國春兩人參選,另有「金門女婿」廖進入、「金門媳婦」陳錦錠等4人投入選戰。里長部分,台北市有方丁輝、歐陽清壽2人競選連任里長;新北市則有蔡清山、許萬福、蔡駿霖、蔣清平、許淑卿以及烈嶼公共事務協會會長林永輝等6人參選里長。 The result of the elections showed Lin, Guo-Chun garnering (3) 30,000-some votes in Banqiao Constituency (4) of NTC which successfully elected him as councilmen; and Kinmense daughter-in-law Chen, Jin-Ding (whose husband is the other Kinmen-born legislator Zhang, Qing-Zhong) also won the seat in Zhonghe Constituency. In regard to (5) the election of village chiefs, Fang, Ding-Hui, Ou-Yang, Qing-Shou succeeded in being re-elected as village chiefs in Taipei City; and Lin, Yong-Hui and Cai, Jun-Lin, both participating in the elections for the first time, won the first term as village chiefs after NTC's political structure reform. 投票結果,林國春在新北市板橋選區一舉囊括3萬多張選票,順利當選〈連任〉新北市議員;「金門媳婦」陳錦錠〈金門籍立委張慶忠妻子〉也在中和區當選市議員。里長部分,方丁輝、歐陽清壽順利連任台北市里長;初次參選的林永輝與蔡駿霖2人當選新北市改制後首屆里長。 【註解】 ●1. municipal-(adj.)市立的、市政的、自治都市的。 ●2. be far from-完全不~。 ●3. garner-(vt.)獲得;將~儲入穀倉收藏。 ●4. constituency-(n)選舉區;選區的全體選民。 ●5. in regard to-關於。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月28日報導
-
Proposal of Trial Run for Regional Healthcare Capitation Plan Opposed by Many Medical Associations
試辦區域論人計酬健保方案金門等醫師公會反對 The "General Conference of the President, Executive Supervisor, and Secretary-general of Medical Associations" (which included 15 counties across the northeastern and central parts of Taiwan), was held on November 21st in Kinmen. Members of medical associations from Taipei, Taizhong, Yilan, Miaoli, Taoyuan, and Kinmen counties all expressed their concern or opposition to the "Healthcare Capitation (1) System". 「北、東、中部十五縣市醫師公會理事長、常務理監事暨總幹事聯誼會」11月21日在金門舉行,台北縣、台中縣、宜蘭縣、苗栗縣、桃園縣、金門縣等醫師公會都對「論人計酬」表示懷疑或反對。 Many of the 15 Medical associations members who attended this conference have shown strong suspicion over the "Healthcare Capitation System", which was proposed by the Department of Health (DOH) and will be set for a trial run (2) in the DOH hospitals in Kinmen, Zhanghua, Bingdong etc. next April. One of their concerns is that the government seems to have decided to bring out (3) this new system in a rush and that it might still be in the experimental stage; also, the government has failed to fully communicate with both the public (the payers) and the physicians (4) (the healthcare providers), and has yet to propose any supporting measures to facilitate the system. These have all contributed to an increasing instability. Specifically in the Kinmen region, the lack of medical resources and healthcare, the difficulties of referral (5) treatment, and many "out-of-town" (6) registered residents have all added more risk factors to the new system. It is likely that the result will be far from the expected outcome if the new system is implemented abruptly (7) without careful planning. So in the end, it will become a "no-win" situation for the public, the healthcare providers, and the government. 21日在金門聚會的十五個縣市醫師公會中,很多公會對衛生署計畫於明年四月起在金門、彰化、屏東等署立醫院試辦「論人計酬」計畫表示了強烈的質疑。他們認為官方政策倉促推出,有著實驗性質,未充分與民眾(付費者)及醫師(醫療提供者)溝通,也未提出完整配套措施,不確定性仍高,特別是金門地區因先天醫療資源缺乏,醫療照護及轉診的便利性皆遠不如台灣地區,加上金門縣有許多設籍人口並未實際居住金門,這項新制度若貿然實施,效果可能不如預期;屆時恐怕會造成民眾、醫療機構及政府三輸的局面! Director of the Kinmen Health Bureau, Chen, Tien-Shuan (陳天順), thinks that the following three conditions are required if the "Regional Healthcare Capitation Plan" is to be conducted in Kinmen: the overall satisfaction with the healthcare system should be above 80%; referral treatment rate should be lower than 50%; and finally, it should gain support from over half of the healthcare providers in Kinmen. 金門縣衛生局長陳天順認為,金門如果要實施「區域論人計酬健保方案」,應該先具備以下三個條件:醫療滿意度應超過百分之八十;境外就醫應低於百分之五十;要有二分之一以上的金門醫療院所支持! On the other hand, the Superintendent (8) of the Kinmen Hospital, Ou, Tian-Yuan (歐天元), described the current dilemma (9) faced by National Health Insurance, "The system must go on, the service cannot stop. The public is unwilling to pay the bill, and the debt cannot be reduced." However, Ou mentioned that the DOH demanded that the trial run be carried out, and that the Kinmen Hospital should still sketch (10) out the regional plan according to DOH's direction. 署立金門醫院院長歐天元則表示,目前健保制度的困境是:「健保不能倒,服務不能少,全民不買單,債務不能少」;而衛生署的指令則是「勢在必行」。他將依據衛生署的指令提出金門的區域計畫。 【註解】 ●1. capitation-(n)按人頭計算;人頭稅;均攤。 ●2. trial run-試辦;試驗;試車、試航。 ●3. bring out-推出;出產;出品。 ●4. physician-(n)醫師;內科醫師。 ●5. referral-(n)推薦、介紹;被推薦者;此處指被推薦、轉診之病患。referral treatment即轉診。 ●6. out-of-town-(adj.)外埠的,從其他城市來的。 ●7. abruptly-(adv.)唐突的;魯莽的;突然的。 ●8. superintendent-(n)負責人;監督者;此處指署立醫院的院長。 ●9. dilemma-(n)進退兩難的困境。 ●10. sketch-(vt.)草擬。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月22日報導
-
Controller Arrives in Kinmen to Inspect the Execution of Offshore Island Development Fund
監委抵金訪視離島基金執行情形 Controllers Shen, Mei-Zhen (沈美真), and Du, Shan-Liang (杜善良) arrived at the Kinmen County Government office to monitor the execution of the Offshore Island Development Fund Plan. They listened to the briefing presented by Chen, Chao-Jin (陳朝金), Director of Research, Development and Evaluation Office, Kinmen County Government. Shen, Mei-Zhen expressed that in comparison to other cases in Taiwan, Kinmen performed relatively well in executing the Offshore Island Development Fund Plan. Nevertheless, Shen emphasized since Kinmen is located at the gateway of the Mini-Three-Links and serves as Taiwan's facade (1), Taiwan-Kinmen transportation needs improving. She advised the related authority to list transportation planning as priority (2) in the offshore construction in the future in order for transportation to become more convenient, and the price of Taiwan-Kinmen air flights to be more affordable. Only with these changes, it would be likely to facilitate the development of Kinmen's tourism industry and economy. 監察委員沈美真、杜善良18日抵縣府訪視離島建設基金補助計畫執行情形,並聽取縣府研考室主任陳朝金簡報。沈美真表示,在全國各縣市離島建設基金案件當中,金門的表現不俗,但沈美真強調,金門位處小三通出入口,稱得上是台灣的門面,台金交通確有需要改善。她表示,離島建設未來將把交通規劃列為重點,希望讓交通更便利,台金機票價格更平民化,對促進金門觀光發展與經濟發展才有幫助。 Shen, Mei-Zhen pointed out that the number of passengers of the Mini-Three-Links increases every year, but since the infrastructure of the harbor is insufficient, expansion would be needed. Shen also stated specifically that Kinmen harbor's infrastructure cannot afford to fall far behind (3) that of Xiamen. Controller Du, Shan-Liang, who has experienced Mini-Three-Links himself, expressed that since the Kinmen harbor infrastructure is obviously behind Xiamen's, Kinmen should facilitate the expansion of its infrastructure to improve the quality of its visitor service. 沈美真指出,小三通旅客年年增加,但水頭碼頭硬體設施不足,應針對實際需求進行擴建,尤其不能落後廈門太多,應朝著打造國家門面來做。曾兩度親身體驗過小三通的監委杜善良也表示,水頭碼頭的硬體設施,比廈門港差很多,應加速來推動擴建,以提升服務品質。 【註解】 ●1. facade-(n)建築物的正面;表面、外觀。 ●2. list ~ as priority-將~列為優先。 ●3. fall far behind-遠遠落後。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月19日報導
-
International Anti-landmine Organization Approves Kinmen's Demining Results
國際反地雷組織肯定金門排雷成果 Ms. Jacqueline Hansen, director of the "Landmine and Cluster (1) Munitions (2) Monitor" which belongs to the international anti-landmine organization, arrived in Kinmen on the 14th to observe and better understand the results of Kinmen's landmine elimination (3). She approved the de-mining results and felt that it was a big boost for the global anti-landmine movement. Magistrate Li, Wo-Shi met personally with Ms. Hansen, and invited her to the Republic of China's Centennial Carnival and Peace Bell Ringing Ceremony in Kinmen next year. 國際反地雷組織「地雷與集束彈藥監督」計畫主持人-賈桂琳‧韓森女士,14日來金了解金門地區清除地雷成效。她肯定金門排雷成果,認為是對全球反雷運動的一大鼓舞。縣長李沃士也當面邀請賈桂琳‧韓森女士明年再度來金參加建國一百年和平敲鐘儀式,傳遞和平的信念。 Accompanied by military authorities, Ms. Jacqueline Hansen proceeded towards An-Qi landmine zone (安岐雷區) in Jin-ning Township to examine the situation and the execution of de-mining work, listening to reports from Kinmen's de-mining team, observing equipment, and trying to understand the results of military de-mining efforts. She felt that the de-mining work, its plan and execution were carried out very cautiously and also had positive physical results. Areas that had already been de-mined were made "green" through forestation (4), which won the praise and admiration of the people. She felt that this was a significant boost for the de-mining movements across the globe. In the afternoon, Ms. Hansen turned towards the Jin-hu Township office for a visit to those who have suffered injuries from the mines, including Li, Xi-Sheng (李錫盛), Chen-Zhang, Li-Yu (陳張麗玉), etc. They called out loud that "We want shoes, not mines," to pledge (5) their determination in anti-mining efforts by a concrete course of action. 賈桂琳‧韓森女士在軍方人員陪同下,前往金寧鄉安岐雷區了解排雷作業執行情形,聽取金防部排雷大隊簡報,參觀排雷裝備,了解國軍排雷的努力成果。她認為金門的排雷工作,規劃與執行都很嚴謹、也有具體成果,清除後的雷區也已綠化造林,很令人讚賞。她認為,金門的排雷成果,對全球反雷運動是一大鼓舞。下午賈桂琳‧韓森女士轉往金湖鎮公所訪視遭受雷傷的民眾李錫盛、陳張麗玉等,一行人並高喊「要鞋不要雷」,以具體行動宣示反地雷的決心。 【註解】 ●1. cluster-(n)束;群;組。 ●2. munitions-(n)軍火;軍需品。cluster munitions指的是「集束彈藥」,即在一般炸彈同樣大小的彈體中,裝入由數個到數百個的子炸彈,空投後在空中分解,藉由散佈子炸彈造成威力較小但面積較大的區域性殺傷效果,通常係以人員、車輛、器材等為主要攻擊目標。而Landmine and Cluster Munitions Monitor則是為了監督2010年8月1日生效的《集束彈藥公約》(The Convention on Cluster Munitions,簡稱CCM)執行成效,由民間創立的一個非政府組織。 ●3. elimination-(n)排除;去除;根除。 ●4. forestation-(n)植樹造林。 ●5. pledge-(vt.)保證給予;承諾、發誓。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月15日報導
-
Weekly Major Events 11/15~11/21
一週大事 11/15~11/21 ●Romantic Cross-Straits Group Wedding Cere mony Takes Place in Xiamen ●兩岸集團結婚在廈門浪漫登場 On November 20th, "The Eighth Cross-Straits Southern Fujian Wedding Traditions & Culture Festival 2010" added a romantic touch (1) to an organized, large-scale group wedding ceremony in Xiamen. A total 52 couples attended the ceremony, including 14 couples from Kinmen. Major officials including Kinmen County Magistrate Li, Wo-Shi (李沃士), Council Speaker Wang, Zai-Sheng (王再生) and their team members had traveled all the way to Xiamen to witness this ceremony, and to give their blessing. County Magistrate Li, Wo-Shi hopes that the contact between people from both sides of the Strait will quickly increase. He also hopes that mainland compatriots will accept the gracious (2) invitation to visit Kinmen, and experience the hospitality, getting a firsthand taste of southern Fujian culture. 「2010第八屆海峽兩岸閩南婚慶文化節」大型集體婚禮,20日在廈門浪漫登場,兩岸計有52對「新人」參加,其中有14對是金門「新人」。金門縣長李沃士、縣議會議長王再生等府會首長親自率團隊跨海見證並獻上祝福。李沃士縣長冀望未來兩岸人民交流腳步更快速,也歡迎大陸同胞到金門觀光,實地體驗閩南風情與金門淳樸的人情味。 ●Large Numbers of Great Cormorants Crossing the Border Bring a Stunning Scenery ●黑衫大軍壓境 蔚為奇觀 The season for winter bird-watching activity is here! Each year in Kinmen, huge flocks of Black Crusaders (3)-the Great Cormorants-form a dark cloud above Lake Ci, creating a stunning (4) scenery. A large-scale of winter bird watching activity was organized on November 20th in Lake Ci, drawing some 60 birdwatchers from all over Taiwan and Kinmen to enjoy the magnificent view of these Black Crusaders flying above the skyline. According to Xu, Yong-Mian (許永面), the Senior Director of Kinmen Bird-watching Association, there were about 1500 to 2000 Great Cormorants on November 20th. Birdwatchers who attended this event were considered to be very lucky. Xu further added that each year there would be about 8 thousand to 10 thousand Great Cormorants visiting Kinmen. So far, it is not clear whether it will be the same this year. 冬季賞鳥旅遊季節來了!金門每年有上萬隻「黑衫大軍」鸕鶿成群結隊,飛躍過慈湖上空,蔚為奇觀。一項「冬季賞鳥活動」20日在慈湖盛大登場,吸引台金60多位鳥友前來賞鳥,一起感受「黑衫大軍」飛越天際的壯觀美景。鳥會資深理事許永面老師指出,根據經驗判斷,20日現場約有1500~2000隻鸕鶿,參與賞鳥活動的鳥友們真的非常幸運。許永面說,每年飛來金門的鸕鶿數量約8千隻至1萬隻,今年的狀況還不得而知。 ●County Government Hosts a "Green Energy Seminar" Scholars: Kinmen is Very Suitable for Developing Wind Power ●縣府舉辦《綠能研討會》 學者:金門適合推展風力發電 "Kinmen Area Green Energy Seminar" was hosted by Kinmen Environmental Protection Bureau on November 19th. At the seminar, NCKU Department of Aeronautics (5) and Astronautics (6) Associated Professor Chen, Shi-Xion (陳世雄) gave a presentation on the development of wind power industry. Chen said that Kinmen, an island surrounded by sea, has sufficient wind energy and should take advantage of the abundant wind energy to become an energy efficient city. Also during this seminar, ITRI Industrial Economics & Knowledge Center manager Ma, Li-Yan(馬利艷) gave a presentation on "The Existing Condition and Opportunity for Taiwan to Develop the Green Energy Industry," and R.O.C Photovoltaic (7) Industry Association Director-General Guo, Xuan-Fu (郭軒甫) presented a speech on "The Current and Future Development of Solar Electric Power Industry for Small Business". 「金門地區綠能研討會」19日在金門縣環保局舉行,國立成功大學航空太空工程研究所副教授陳世雄,在會中以風力發電產業的發展為題,進行專題演講。陳世雄表示,金門四面環海,風能充足,應廣泛利用風能發展成為節能環保的縣市。這項「金門地區綠能研討會」安排的專題演講還包括工研院產業經濟與趨勢研究中心經理馬利艷主講「台灣發展綠能產業之條件與機會」;以及中華民國太陽光電發電系統商業同業工會理事郭軒甫主講的「中小型太陽能發電產業現在及未來的發展」。 【註解】 ●1. touch-(n)格調;風格。add a romantic touch to ~,在這裡指的是,婚慶文化節的舉行,為集團結婚增添了浪漫格調。 ●2. gracious-(adj.)親切、殷勤的。 ●3. Crusaders-(n)十字軍戰士。此處以十字軍東征的戰士們比喻鸕鶿,以呼應中文原稿中的「黑衫大軍」。 ●4. stunning-(adj.)令人震驚的;極漂亮的。 ●5. Aeronautics-(n)航空學。 ●6. Astronautics-(n)太空航行學;航天學。 ●7. Photovoltaic-(n)太陽能光伏效應。其中photo=light;voltaics=electricity;指太陽能向電能的轉換。亦即所謂的太陽能光電。
-
Magistrate Li: Deepened Academic Research On Kinmenology Will Enable Kinmen to Shine
《金門學研討會》李縣長:學術深耕讓金門發光發熱 At the "2010 Third Kinmenology (1) Academic Seminar," Magistrate Li, Wo-Shi expressed his expectation of Kinmen to shine in every corner of the world through the deepened plowing and irrigation (2) of academia (3) in Kinmenology. 「2010第三屆金門學學術研討會」13日起一連舉行兩天。縣長李沃士期盼透過學術領域的深耕與灌溉,讓金門在世界各角落發光發熱。 The Third Kinmenology Academic Seminar invited scholars from Taiwan, Mainland, and Kinmen to participate in the event, during which, five seminars were held, 15 papers were given out, and several specialists were invited to give comments. Magistrate Li emphasized in the opening ceremony that if a city wants to shine in the world, history and academic research would play an important role. He hoped that the Kinmenology-academic research on Kinmen, can be converted into a real contribution to Kinmen. 此次第三屆金門學學術研討會廣邀台灣、大陸及金門本地學者參與,共舉行五場共15篇論文發表,並安排專家進行講評。李縣長在開幕式中強調,一個城巿要在世界上發光發熱,歷史及學術研究扮演了重要角色;他期盼「金門學」的學術研究能轉化為對金門的實質貢獻。 In his speech entitled "Dialectic (4) on Globalization and Regionalism," Chen, Qi-Nan (陳其南), ex-chairman of the Council for Cultural Affairs, Executive Yuan, discussed globalization and the development of regional industries. He pointed out that cultural creativity will bring commercial opportunities and development to the country, thus creating jobs. He also emphasized that since the role of cultural landscape is very important, new life should be endowed (5) to develop regional industries. 曾任文建會主委的陳其南,特別以「全球化趨勢與地方主義的辯證」為題進行專題演講,暢談全球化與地方產業發展。他指出,文化創意衍生出的商機,可以為國家帶來發展,創造就業機會;他強調,文化景觀的角色非常重要,應重新賦予新生命,並發展成地方產業。 【註解】 ●1. Kinmenology-(n)這是一個由Kinmen(金門)加上-ology(學問、科學)所形成的「新字」,指研究金門的一門特殊學問,即「金門學」。 ●2. plowing and irrigation-其中plowing指犁田、耕耘,irrigation是灌溉。 ●3. academia-(n)指學術界、學術環境、學術生涯。 ●4. dialectic-(n)辯證學。 ●5. endow-(vt.)賦予。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月14日報導
-
Peace Bell to Be Setup for the Centennial Celebration of ROC in Guningtou
歡慶建國百年古寧頭將設和平鐘 For the centennial celebration of the Republic of China, a "Centennial Carnival" will be held on August 23 of next year in Kinmen. President Ma, Ying-Jiu will be invited to ring the "Peace Bell," an image of peace set up for this special occasion. In order to explain the contents of the build-up and carnival plans to the local residents of Guningtou, government officials from the Council for Cultural Affairs (CCA) specifically visited Guningtou on November 9. 為慶祝中華民國建國百年,明年的八月二十三日,在金門將有一場「百年和平嘉年華會」,將邀請總統馬英九來敲響設置在古寧頭的「和平鐘」,打造和平意象。文建會官員特別在9日來到古寧村向居民說明規劃內容。 The CCA pointed out that the plan for this "Centennial Carnival" is to invite the youth from 100 different countries to join this event in Kinmen, and an extend invitation will be sent to the 1993 Nobel Peace Prize winner-Nelson Mandela (former president of South Africa) hoping that he will be present, too. Other related activities include the Peace Art Exhibit, etc. 文建會指出,這項「嘉年華會」規劃邀請來自一百個國家的青少年,到金門來參加這項活動,也希望能邀請到1993年諾貝爾和平獎得主曼德拉(南非前總統)。其他的相關活動還包括和平藝術展等。 The CCA stated that the purpose hosting the "Centennial Carnival" in Kinmen-formerly a defensive fort-is to transform traces of war into a sounding place of peace, commemorate hard-won social harmony, and thus allow the world to witness the universal value of peace. 文建會表示,金門曾經是一座抗戰堡壘,藉由建國一百年這個特別的時機,在金門舉辦「百年和平嘉年華會活動」,希望能將戰爭遺跡化為和平的發祥地,闡揚和平,紀念得來不易的社會祥和,讓全世界見證和平之普世價值。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月10日報導