輕鬆學英語
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 距離是美感
雖然我們曾經談過新冠肺炎(COVID-19)的相關英文,但隨著疫情的持續增溫,不僅對全球經濟產生重大影響,更使全球的人口數產生了變化。許多人在這波疫情中喪生,因此,各國紛紛祭出各種防疫的措施,包括有:訂出社交距離、要求有感染風險的人居家檢疫或自我隔離等,情況嚴重的甚至封城。今天我們就要來談談因為COVID-19所興起的「保持距離防疫大作戰」。 說真的這次的疫情真的是不容小覷。由於防疫的動作越嚴實,就越不容易感染,而且這並不是一兩個人的事;不是一個地方的事;已經是全世界的事了。正所謂「防疫之戰人人有責。」"When it comes to fighting the pandemic, everybody should do their part."一般群眾想要做好防疫,就應該要從最簡單基本的做起。「首先,大家都應該要正確的洗手並且保持社交距離。」"First of all, we should keep social distance and wash our hands correctly."。 講到「社交距離」,肯定是2020最夯新名詞之一。「中央流行疫情指揮中心」(National Health Command Center, NHCC)日前也宣布,建議人與人之間應保持室內1.5公尺、室外1公尺的距離。這就是我們所稱的「社交距離」。當然這個因應新冠肺炎而起的名詞概念除了與他人保持規定數字以上的安全距離之外,也包括少出門、少參加聚會、少與人接觸,以此降低肢體接觸及飛沫傳遞的風險,達到預防傳染性疾病擴散的效果。在疫情肆虐期間,就算身體健康無恙,人人都該做好 social distancing、妥善保持社交距離以減緩疾病蔓延並控制疫情。 「社交距離」是由"social"(社交的或社會的)以及"distance"(距離)這兩個字構成的。基本上跟「社交的」或「社會的」有關的概念都會在前面冠上"social"這個字,比如說,「社交禮儀」就是"social manners"或是"social etiquette",而「保持」,我們用的動詞很簡單,就是"keep",所以「保持距離就是」"keep distance",而「保持聯繫」就是"keep in touch"囉! 如果一般民眾無法自主保持「社交距離」或者做好適當的自我防護,那麼只要身處「有強烈被感染的可能風險」以及「確診感染」的情況,那麼政府相關單位就會祭出公權力要求必須要「檢疫」"quarantine"、「隔離」"isolation"、「就地防護」"shelter in place"、「居家防護」"stay at home",甚至是進行「封城」"lockdown"。 我們先來談一下這「檢疫」"quarantine"的部分。基本上quarantine這個字的動詞跟名詞長的樣子是相同的,意思是「隔離檢疫」,也是「40天」的意思喔!這是針對自病毒流行之地區或國家返回者,由於可能曾暴露於病毒中並有挾帶病原的風險,而被要求必須要隔離觀察檢疫。這些自病毒流行之地區或國家返回者可能會被送至特定醫療檢疫機構或是自行待在家中進行「自我檢疫」或者是「居家檢疫」"self-quarantine" 因此「自外國遣返的民眾需居家檢疫14天。」"People repatriated from foreign countries need to self-quarantine for 14 days."是完全不得外出的,如果趴趴走被抓到,不僅會被重重開罰,如果真的帶有病毒傳染他人,後果可是超乎想像的。 如果在防疫期間,發現自己已經是確診個案或者身為確診個案的接觸者,就必須要進行「隔離」"isolation";這個字是名詞,動詞則是"isolate",是「與他人隔離開來獨自一人」的意思。在這次 COVID-19全球流行疫情中,不僅是確診的重症患者會被送醫進行隔離治療,即便是輕症患者以及患者所接觸到的人都會被要求進行「自主隔離」或是「居家隔離」"self-isolation",也是完全不得外出的。「任何與COVID-19 病患接觸者需自主隔離14天。」"Anyone in contact with a COVID-19 patient should self-isolate for 14 days."因此,能不出門就儘量不要出門,以減少被傳染的風險。 這次COVID-19疫情中,有一個特別的現象就是在國際間有一些地區及城市都發布了"shelter-in-place order"也就是「就地避難令」。限制所有居民在家中防疫,不得外出。通常這種"shelter-in-place order"是為了因應暫時性的重大天災人禍 ── 例如颶風、化學物質爆炸或是大規模槍擊屠殺等 ── 而規定民眾採取「就地避難」"shelter in place"的措施。這是用來限制該地區民眾無論在任何理由下皆不得外出或離開所在之建築物以保持安全。當然,不同地區或城市針對此次疫情的"shelter-in-place order"所規定內容會有所出入,有的國家則是採取「居家令」"stay-at-home order"來規定所有民眾除非必要不得外出。目前國際間許多地區都頒布了 stay-at-home order,根據該命令關閉了電影院、酒吧及百貨公司等非民生必需之營業場所,並規定民眾除了採買生活必需品或就醫等必要活動之外不得外出,而且外出的時候必須妥善與他人保持社交距離。 說真的,防疫期間最萬不得已的狀況就是採取「封城」的措施了。我們可以看到這次不僅是「武漢」,「有許多城市和國家都因 COVID-19疫情大爆發而封城鎖國」。"Many cities and countries around the world have gone into lockdown because of the COVID-19 pandemic."但相當令人驕傲的是,雖然金門位居小三通必經之要道,但是對於防疫的部分相當謹慎,至今仍舊「零確診」,表現相當令人激賞,希望大家一起堅持下去。提醒大家,在防疫期間,有距離絕對是一種美感,而且是非常安全的美好。大家一起加油,確實做好防疫措施,"Don't expose yourself to the coronavirus."「不要讓自己暴露在有新冠病毒的環境之下」喔!
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 這些流行的英語口頭禪怎麼說(下)
這幾週我們陸續講了一堆平常我們口語常說的口頭禪,今天終於到了尾聲了。今天我們來聊聊幾種平常口語上常常會形容到的人,比如說,很機車的人、媽寶、有公主病或王子病的人。 講到「很機車的人」,基本上不論古今中外,這世界上機車的人到處都有,所以如果說遇到機車的外國人,我們想要用英文跟他說,「你很機車誒!」千萬不要說"You're very motorcycle."第一,"motorcycle"是名詞,通常名詞前面是加上形容詞來修飾的,所以前面是不可以加上"very"的。因為"very"是程度副詞,一般是用來修飾形容詞或者是副詞的「程度」多寡,並不能放在名詞前面。所以這怎麼看都是個文法有瑕疵的句子,而且不論外國人有沒有辦法搞懂你的意思,在他們聽起來就是一個非常怪的句子。再來,如果依照一般外國人體諒「外國人」說英文的不流暢而忽略文法的貼心舉動,他們也應該會覺得你這個人好像怪怪的,因為你怎麼會對著他說「你是一台機車」。其實我們會說一個人「很機車」,通常是指這個人很「龜毛」讓你覺得很「煩」或者是很「討厭」的意思,所以就直接對他說"You're annoying!"就可以了。比如說你想要表達,「我老闆超機車的!他常常都要我做一堆跟工作無關的事情。」你就可以說,"My boss is so annoying! He's always asking me to do things unrelated to my work." 除了很機車的人,我最討厭「媽寶」了。想想都幾歲人了,什麼都要找媽媽或爸爸解決,真的令人很傻眼。要是交了一個媽寶男朋友,那就準備當老媽子當到死,一般來說講到「媽寶」我們都會自動將之歸類為男生,但是麋鹿兒在這邊要替男生說一下話,因為其實「媽寶」並不僅限於形容男生喔!有些女生也是媽寶到很嚴重,只是一般來說這樣的女生會被列為公主病重症患者就是了。要形容「媽寶」類人種也很簡單,男生就是"mama's boy",而女生就是"daddy's girl"對,不管幾歲都可以這樣說他們,因為所謂「媽寶」的特色就是,不管幾歲都是長不大的"boy"跟"girl"。比如說當你交到一個媽寶型的男朋友,一開始可能會覺得很有「被需要」的感覺,但是久了之後你可能會很抓狂的抱怨,"My boyfriend is such a mama's boy. He has to ask his mom for everything!"因為這樣的男生不僅是要妳照顧他,大多數時候,他還會希望你依照他媽媽照顧他的方式來照顧他,會不會很讓人傻眼?一定會的。講到「傻眼」,我們順便補充一下,「傻眼」的英文用法是"facepalm",基本上這是個網路用語,從字面上就可以看的出來這個字是表示把「手掌」"palm"放在「臉上」"face"的動作, 如果不是很能聯想,那就把手掌放在臉頰上就可以秒理解了,沒錯吧!如果說我們是用打字的,還會在這個字的旁邊加上**,用*"facepalm"*來強調「很傻眼」或「超傻眼」。 說真的,如果說你的媽寶男有突然間變得非常獨立,你可能會由衷地想要說,「哇賽!」是不是被雷打到了?還是質疑自己是不是在做夢。這個我們很常用在口語裡的「哇賽!」就是"Holy cow!"或者是"Holy shit!"這兩個都是表示十分驚訝的意思,就是我們說的「不會吧!」或者是「哇賽!」但是因為太口語了而且"Holy shit!"並不大文雅,好吧!其實是真的很不文雅,所以我們盡可能不要用到喔!如果真的要用,那就用"Holy cow!"就好。 如果你交了一個媽寶男友,你的朋友跟你說,「哇!那這樣你不就是要跟老媽子一樣照顧他?!」你一定會很想白他一眼,回他一句「廢話!」"Duh!"在這裡要提醒大家一下, 很多人會把 "duh"和"bull" (或 bullshit)搞混,其實"duh"是表示「廢話」,而"bull"則是表示「胡說八道」的意思。一般而言,"duh"應用在指很「顯而易見」的事情,而"bull"則應運用在指「完全錯誤」的事情。比如說,你的朋友跟你說,「我的妹妹是一個巧克力控。」"My sister is a chocolate addict."如果你回答他,「那她一定很喜歡吃巧克力。」"She must like to eat chocolate."就可能會得到一句「廢話!」再加上「白眼」一枚。如果你回答他,「那她一定很胖。」那可能會得到一句「鬼扯」或「胡說八道」,"That's bull."誰規定愛吃巧克力就一定很胖?既然講到「翻白眼」,就順便補充一下,「翻白眼」可不是"turn the white eye"喔!所謂的「翻白眼」就是把眼珠往上一滾的意思,所以「翻白眼」就是"roll one's eyes",「他白了我一眼」或「他對我翻了一個白眼」就是"He rolled his eyes at me." 最後,我們來講一下「公主病」這件事情,通常我們會形容一個女生有公主病,就是指他非常非常地「難搞」,就像名貴的跑車一樣,需要花大錢或者是很多心思來「保養」,所以,有「公主病」或者是「王子病」的人,我們會用"high-maintenance"來形容,如果是重症患者,那就更是超級無敵難搞,所以「他的女友超難搞的,要讓她開心很難。」就是"His girlfriend is such high-maintenance.It's hard to keep her happy."除了用"high-maintenance"來形容之外,還可以用"handful"來形容。"handful"這個字當形容詞的時候是指"一小撮"也就是手抓上一把的數量。而這個字如果當成名詞,是指「難搞的人」,尤其是愛製造麻煩又不受控制的孩子。比如說,「她的小兒子有點難搞,常常鬧脾氣。」你就可以說,"Her little son is a bit of a handful, he's playing tantrums all the time."我衷心希望大家都能成為公主或者是王子,但是千萬不要有公主病或王子病好嗎?下次見囉!
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 這些流行的英語口頭禪怎麼說(中)
大家好,我們這個星期繼續來分享怎樣用英文說我們平常會用到的流行口頭禪。還記得我們上星期有談到,「阿宅」叫做"homebody"、「很雷的人」叫做"slacker"或者"loafer"然後「很瞎」就是很「荒謬」"ridiculous"對吧!其實,"ridiculous"這個字,我們也可以用來表達「太扯了」或「太誇張」之類的狀況。總之,如果在身邊有朋友分享近況的時候會習慣用很浮誇的語氣和動作來表達,雖然當下我們可能會覺得很有趣,但假如有些故事聽起來實在太扯的時候,就會忍不住想揶揄他一下!如果程度小一點誇張的可以用"over"來表示,但要注意的是如果我們想要表達,「你太over了啦!」千萬不能直接翻成"You're too over!"因為基本上誇張跟超過的不是人,而是這個人分享出來的事件,所以主詞會是「事情」而不是人喔!所以,如果誇張的程度很超過,那麼用英文來表達「太扯了」就是"It's over the top!"這超過到頂,就是誇張到不能再誇張了,或者是用"That's ridiculous!"來表達荒謬且不合常理。說真的,這兩個句子挺好用的,可以用來形容人家講話很誇張,也可以用來表達對某個人行為的看法。比如說,如果有同事跟你說,「你知道嗎,我昨天遇到蔡依林,然後她就邀請我參加她這週的婚禮派對。」"You know, I met Jolin yesterday, and she invited me to her wedding party this weekend."開玩笑,這一聽就是鬼扯蛋等級的超級唬爛,所以你就可以回答他,「這太扯了啦,我才不會相信!」"That's ridiculous! I don't believe it!" 如果說交情夠好,這樣鬼扯的結果,可能聽到的就不會是這麼有禮貌的「太扯了!」可能就是一句「屁啦!」回過來或丟過去。這「屁啦!」用中文說來很順,但英文要怎麼說?我還真的沒有太認真想過,可能是沒有外國人跟我交情好到我會跟他說「屁啦!」哈哈哈!不過老實講,也沒有那麼難,「屁啦!」可不是台灣人專屬,外國人也是很常講的喔!快想想,有沒有?對啦!是不是突然從腦海裡飄過一個字?沒錯!就是"bullshit",在電影的對白裡很常看到對吧!如果不想要把「牛屎」掛在嘴巴上,我們也是可以用"nonsense"來表示同樣的概念。比如說你那翹課出名的同學對你說,「你我這堂課成績有九十幾喔!」"I got an A+ in this class."你就可以回他,「屁啦!怎麼可能?你幾乎都翹課沒來耶!」"Nonsense! How can that be? You barely even came to class!"這個字的意思比較文雅的講法叫做「無稽之談」,但其實這個字可以用的範圍很廣啊,舉凡「胡說」、「廢話」、「荒謬的念頭」或「愚蠢的行為」都可以用這個字來表達。比如說臨時急就章剪貼了份應付的報告交上去被老闆打槍一句,「這份報告一派胡言,純粹是浪費紙張。」就是,"This report is nonsense and nothing but a waste of paper."補充說明一下,如果我們看到"Ais nothing but B"就是表示「A除了B之外什麼都不是」,也就是說「A就完全是B的意思」。"nothing but"其實是一個非常好用的句型,可以翻成「僅僅」或「只是」,所以,如果說要表達「不要害怕,不過是隻貓。」就可以用"Don't be scared.It is nothing but a cat."對了,不知道大家對"nobody"這首膾炙人口的歌有沒有印象,歌詞裡的"I love nobody but you."就是類似的句型,如果想要撩妹就可以這樣對她說,「我誰都不愛只愛你。」哇!這簡直就是典型的告白金句啊!不過說真的,要講這樣子的話,如果在說的時候不夠誠懇那就聽起來有點「油」了。 既然講到「油」,那麼順便分享一下,如果我們要說一個人講話很「油」,千萬不要把所有學到的油都拿出來試一遍,因為絕對不是那樣的概念。這個「油」是我們常說的「油條」,也就是講話的內容永遠是一堆無關緊要的客套話,不但沒有重點,還浪費大家時間,尤其格外讓人覺得特別不真誠、根本就沒心想對話,甚至還想翻幾個白眼給他。這種讓人受不了的老油條,我們可以用"glib"來形容他。因為"glib"這個字的意思是「花言巧語的」、「油嘴滑舌的」、「說話不誠懇的」或「未經思考的」。所以如果「他講話超油的。」"His tongue is always glib."那「你直接忽略他就可以了。」"You can just ignore him."不過還是那麼一句,雖然講話很油會讓人反感,但是拿來搭訕卻超有用,只要略為調整一下誠意的濃度,通常都可以把得到妹喔!(這樣會不會教壞小孩?好吧!也請忽略以上建議XD) 話說平常大家掛在嘴邊的,除了「屁啦!」最常聽到的應該就是「隨便」了!尤其會出現在問人家要吃什麼的時候,比如說像是這樣的對話,「你晚餐要吃什麼?」"What do you want for dinner?"「我不知道耶……隨便。」"I don't know...whatever's fine."有沒有覺得聽起來很耳熟?這幾乎是在麋鹿兒家每天都會出現的對話。這裡的「隨便」並不是指真的很隨便,而是指「不管哪一樣都好」的意思,所以用的是"whatever's fine."這個句子。如果是要表達的是「隨便(你怎麼做)」,就可以說,"It's up to you."意思大不同,可不要混淆了喔!對了,講到台灣人最喜歡講的口頭禪,我有一陣子很常聽到美眉說「真假?」我覺得這個應該排名可以排到前三,說真的如果有人回答「真的假的?」這可不是在質疑講話的人說話內容的真實性喔! 其實講這句話的人是相信說話的人的,通常是因為講話的人講的內容讓聽話的人感到訝異而已,嚴格來說就是一種浮誇式的肯定。「真的假的?」用英文來表達可以說"No way!"或者是"Seriously?"舉例子來說,如果有人跟你說,「她只穿比基尼去上課耶。」"She showed up to the class wearing just a bikini."你就可以直接回他,「真假!太扯了吧!」"No way! That's crazy!"或"Seriously?! That's crazy!"說真的,穿比基尼上課也真的是「很狂」,台灣人會用「很狂」來形容「很囂張」或「很誇張」,比如說,「他也太狂了吧!竟然跟老闆請了一年半的假。」就可以說,"He is insane! He just asked the boss for 18 months off."這裡的很狂,用的是"insane"就是「瘋了」的意思,跟"crazy"差不多,只是"crazy"比較常用來講情況,"insane"比較常用來講人,但兩個字都可以用來同時表達人跟情況。然後如果瘋狂的等級有一到十級,那"crazy"大概是六、七分,那"insane"有到八、九成的概念,然後"crazy"帶點玩笑性質,但"insane"就是很認真覺得失序了。這樣有沒有比較容易區別了呢?其他的我們就下回再來分享囉!
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 這些流行的英語口頭禪怎麼說(上)
哈囉!雖然已經開學了,但說真的我對於大家連續放了十五天的「暑假」如何安排感到很好奇,"How's your vacation?"「你的假期過得如何呢?」不知道大家有沒有安排活動?是不是都跟我一樣「宅」在家耍「廢」呢?好啦!我知道這樣不行,所以就容許我小小廢那幾天。對了,不知道大家有沒有想過這些我們很常講的「宅」啊、「廢」啊之類的形容詞英文要怎麼說呢?嘿嘿嘿!是不是會「兇兇」卡到講不出來?在開始今天的輕鬆說英語之前,想請大家先檢測一下自己,想想看,有沒有辦法用英文表達像是「傻眼」、「很雷誒」、「別宅了!」、「機車啦!」、「他很油誒!」這些個說法?突然覺得人生好難是嗎?哈哈哈!我也這樣覺得,今天我們就來分享一下,平常大家掛在口頭上說的,「好宅喔!」、「很廢誒!」、「好雷」、「超魯的」還有「很油誒」、「好瞎」等的口頭禪形容詞要怎麼說吧! 既然講到在寒假裡多出來的暑假我都在家拚命「宅」這件事情,我們就從「阿宅」開始說起吧!在這裡先問大家一個問題,「你是個阿宅嗎?」如果是的話,那就一定要會說「阿宅」的英文喔!關於「阿宅」這個概念,我們通常用來形容一到假日就只想整天窩在家,三餐寧願翻冰箱隨便吃也不想出門。只要每次朋友打電話來約吃飯,都用「喔,好懶喔……我不想出門……」等等理由拒絕對方這樣等級的人,這就是傳說中的「阿宅」。這所謂的「阿宅」英文說法是"homebody",直譯來說就是「待在家的人」。基本上並沒有貶義,當然也沒有褒義,就只是單純地指「只想窩在家的狀態」。不過如果是「御宅族」"otaku"這個說法就常常會帶有一點點貶義了,因為這是用來形容人除了「宅」之外還「缺乏社交技能」喔!所以我們一般要形容「他是個阿宅。」就只要說"He's a homebody."就可以了,其實說真的,很多人會很宅不是因為懶,是因為不得已,尤其是女生,在結了婚之後就變得無敵宅,宅到快要沒朋友對吧!如果說想要表達,「我從結婚之後就變得超宅的」,就可以說"I've been a homebody ever since i got married."但是不知道大家有沒有注意到這個字其實是名詞誒!那如果我們要表達「不要再宅了好嗎?」這該要怎麼說呢?其實很簡單,就說「Stop being a homebody!」這樣就可以囉!至於阿宅若待在家裡追劇就是我們之前提到的「沙發馬鈴薯」"couch potato"也就是「電視迷」;如果待在家裡玩電腦就是「電腦馬鈴薯」"mouse potato"「電腦迷」囉!那如果什麼都不做就「廢」在家要怎麼說呢? 通常什麼時候會特別想要「耍廢」呢?不外乎是有時候忙了十天半個月,終於把一件事情告一個段落了,把老闆交代的任務處理完了,完成之後就會只想要讓自己放空、發呆,什麼事都不想做。朋友約吃飯、約看電影都不想參加,只想待在原地不動。像這種什麼都不想做,只想攤在原地的「耍廢」狀態,在英文就會用「veg」來表達。那為什麼會用"veg"這個字呢?是因為"veg"這個字其實是「蔬菜」"vegetable"的縮寫,在這裡就是用來表達像植物一樣躺在家裡,完全就是「耍廢」的概念無誤啊!至於要表達「耍廢」這個動作,我們可以直接用"veg"這個字當成動詞。比如說好不容易有一個假期,累到都不想動了,家裡的小孩或女朋友還一直吵著,「出去玩嘛!」你就可以跟他說,「拜託!饒了我吧!我現在只想耍廢!」,"Give me a break! I just wanna veg now."通常我們也會用"veg out"來表示「耍廢」、「放鬆一下」或「什麼事都不做」的概念,所以如果說我們想要表達,「上一整天班之後,我只想回家在電視機前耍廢。」就可以說,"After a long day of work, I like to veg out in front of the TV at home."既然這樣的話,那「耍廢」這件事,就是"vegging out"囉!在電視機前耍廢跟我們前面講到的"couch potato"其實是不大一樣的喔!因為耍廢可能就只是放空,根本就沒再看電視,跟「電視迷」是不同境界的啊! 其實我認真覺得,身為阿宅或者很愛廢在家的人都還好,如果是那種「很雷」的,就真的是讓人頭很大了。為什麼?很簡單啊!因為這個「很雷」指的是一種「出包」的概念,開玩笑,在現代,一級出包王可以勘比是古代迅猛龍一樣危險等級的動物啊!更令人害怕的是,我們根本就避不掉這類型的人。想想,朋友間存在有程度不一、等級各異的出包哥跟出包姊,我們閃不掉就算了,在學校分組的時候更是避不了「大雷哥」或「小雷妹」等天兵科組員,有時候看著他們天兵出包,都會忍不住想要對他們吼一句,「你真的很雷誒!」"You are such a slacker!"對,我們用的是"slacker"不是"thunder"喔!雖然"thunder"是「雷」沒錯,不過是天上的雷,打雷閃電的雷,而不是我們現在要表示的這種概念。為什麼會用"slacker"是因為"slack"這個字是「懶散的」、「鬆散的」,所以,"slack"+"er"就是「懶散的、鬆散的人」,說穿了就是不夠謹慎,常常出包的概念。而碰到這種雷雷豬隊友的「雷」人的動作,我們可以用"slack"或"loaf"來表示,所以如果我們想要表達「不要再雷我了好嗎?」就可以說"Stop loafing me, okay?"或者是"Stop slacking me, okay?"而這種「雷包」就是"slacker" 或者是"loafer"了。分組報告最怕遇到「雷」組員,打電動的時候更怕遇到「雷」隊友。如果,「傑克真的在最後一局雷到我們了。」就可以說,"Jack really held our team back in the last inning."講到「雷」,麋鹿兒在這裡順便提一下,還有一個我們常常用到的「雷」,就是「爆雷」。「爆雷」也就是所謂的劇透。如果想要朋友不要爆雷,我們可以這樣對他說,"No spoilers! I haven't seen the movie yet."「不要爆雷。我還沒看過那部電影。」 最後,我們順便提一下,雷隊友常常會做些「很瞎」的事對吧!所以我們要形容某人「很瞎」、「很扯」,可以用"ridiculous"來表示,就是指對方的舉止很「荒謬」的意思。比如說,「他超級無敵瞎!竟然開會前十分鐘才知道今天要報告。」就可以說,"He's so ridiculous! He didn't even know we were having a presentation until 10 minutes before the meeting."今天就聊到這裡,其他的常用口頭禪就下回分解囉!
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 「感」一下流行
哈囉!大家最近還好嗎?已經開學了,要記得量體溫、戴口罩,最重要的是要勤洗手喔!還記得我們上次提到「武漢肺炎新型冠狀病毒」的英文名稱是"2019-nCoV嗎?後來正名為COVID-19。前陣子網路也流行一個笑話,說這COVID-19是指China Output Virus in December 2019(2019年12月中國輸出病毒),當然玩笑歸玩笑,這COVID-19的CO是Corona的意思,Virus是病毒,而D就是Disease(疾病)的意思。19就不用說了,是指年份2019。 不管武漢肺炎的英文名字叫做什麼,當然我們希望武漢肺炎不要找上我們,能離我們越遠當然越好。不過在武漢肺炎讓大家人心惶惶之前,其實流感就已經是讓大家不敢掉以輕心了。坦白說,不管是流行性感冒(influenza,簡稱flu)還是最近人人談之色變的武漢肺炎(2019NCoV),症狀都跟一般感冒(common cold)相當類似。所以我們今天先來談談跟感冒有關的一些症狀以及如何用英文表達這一些症狀。 基本上跟感冒有關的症狀,我們很常用"feel"、"get"或者是"have"這幾個動詞來表達。如果我們生病不舒服,我們會說「我覺得不舒服。」不知道是不是因為我們一開始學到「舒服」是"comfortable",所以講到「不舒服」這個字,有很多人非常喜歡用"uncomfortable",其實這個字想要表達的是一種「不安的」、「不自在」或者是「彆扭的」感受,並不是指身體上的不舒服喔!如果真的是「身體不舒服」,我們可以說,"I feel sort of under the weather today."或者是"I'm not feeling well."當然如果自己很明確狀況,也可以直接說「我生病了。」"I'm sick."、"I am ill."或者"I am unwell."以上這一些都是用來表示身體症狀的,如果是要指「心裡的不舒服」,或者是情緒上的「不高興的」、「憂鬱的」或者是「煩惱的」情況,那我們通常會用到"upset"這個字。 言歸正傳,我們回到了感冒症狀的話題。要表達「我感冒了。」其實很簡單,就是"I got a cold. "那如果是感冒很嚴重的話,就可以用" I've got a bad cold."來表達。至於症狀的話,我們就從最輕微的「流鼻水」談起吧!「我流鼻水。可以說"I've got a runny nose."或者是,"My nose is running."不知道大家有沒有注意到,這裡有兩個形容詞,一個是"runny"另一個是"running",到底有什麼差別?其實我們可以用一個很簡單的判別方式來看,"running nose"用的是現在分詞當形容詞用,強調「流」這個動作,會讓人有「鼻涕流個不停」的感覺。但是,"runny nose"只是單純表達「流鼻水」這個狀態,所以我們在看醫生的時候,如果只是很簡單的陳述有「流鼻水」這個症狀,那就用"I have a runny nose."如果講話的當下鼻水流下來了,想要表達「我流鼻水了」,就可以用"My nose is running." 除了流鼻水,我們通常最常見的是「咳嗽」"cough",如果說從早到晚都在當「酷酷嫂」,那就可以說"I've been coughing day and night."「我早晚都在咳嗽。」而「咳嗽」通常會伴隨「喉嚨痛」"sore throat",不管是發炎還是因為咳嗽咳太久,都有可能會造成喉嚨痛。如果我們要表達,「我的喉嚨痛到話都說不出來了。」就可以說,"It's really hard to talk because I have a sore throat.",有時候「喉嚨痛到連吞口水都困難。」就可以用," My throat hurts when I sallow."提醒大家一下,"sore"是一個蠻特別的字,常被翻譯成「酸痛」,其實也有一定道理,因為"sore"一般用在表達由於使用過度使用所導致的疼痛。比如說,「我坐在椅子上一整天讓我的背好痛。」就是"Sitting in a chair all day makes my back sore." 既然講到「疼痛」,麋鹿兒在這邊補充一下:疼痛大致上分成幾種。能用來表示的疼痛範圍最廣泛的是"pain",可以用來表示心理上的痛苦,比如說痛苦的回憶,或是用來表示突然而來的肉體痛楚, 例如「我感覺到腰間有一陣刺痛」就可以說"I felt a sharp pain in my back."另外,一般大家最常用來表示疼痛的字大概就是 "hurt"了。這個字除了代表「傷害」也可以代表「感受到疼痛」,可指受傷帶來的痛或身體疼痛帶來的痛。通常我們會用受傷部位,或者是會讓人感到疼痛的部位當作主詞。所以,如果我們要表達「我的膝蓋好痛喔!」會說,"My knee hurts."如果只是要簡單地說,「好痛喔!」,就說"It hurts."就可以囉!那如果真的很痛,「痛得要死」或「痛死我了」,我們可以用"It's killing me."來表達喔! 除了hurt之外,還有一種疼痛是"ache" 用於指身體某一部份持續的痛楚,或用於表示那些雖然不強烈,但是會侵擾人的疼痛, 例如「頭痛」"headache"、「牙痛」"toothache"或「胃痛」"stomach ache" ,甚至包括健身之後的「肌肉酸痛」"muscle ache"。簡單來說,這種疼痛指較為小的痛楚,很多時候與身體部份相連,而且在這些疼痛發生時,我們可能會覺得隱隱作痛,甚至覺得很煩,但是仍然可以繼續生活工作。如果說疼痛已經嚴重影響或者是阻礙生活或工作,那麼我們會用"pain"這個字,因為相較於"ache"來說,"pain"的強度更加猛烈劇烈,可能會一下子感覺被嚇到了。例如說,不小心切到自己的手,或者是突然被石頭砸頭,這種時候,就是劇烈疼痛的pain。 咳嗽除了會伴隨喉嚨痛的產生,有的時候還會「有痰」,一般我們說「帶痰的咳嗽」就是"a phlegmy cough",如果說「喉嚨都是痰」就可以說"My throat is filled with phlegm."通常如果我們有喉嚨痛、咳嗽或者是流鼻涕,就差不多是有感冒的徵兆了,而流行性感冒初期除了以上症狀之外,還會伴隨著「發燒」"fever"。如果「覺得只有一點點發燒」可以說,"I think I have a slight fever."所以「我咳嗽並發高燒。」就可以說,"I have a cough and get a high fever."今天簡單的感冒症狀以及疼痛的區別就說到這裡,希望大家都頭好壯壯,記得多運動、營養均衡、吸收維他命D讓免疫系統變得更好喔!
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 非常時期「罩」得住
年剛過完,小朋友卻還沒有辦法開學,最主要的原因是武漢肺癌的疫情太過於嚴重,所以政府當局採取了比以往更為嚴謹的因應措施。由於這次的武漢肺炎新型冠狀病毒所造成的死亡率與影響的程度實在超乎想像。所以現在可以說是一種人人談武漢肺炎色變的景況。「防疫」"epidemic prevention"儼然成了眼前最重要的事情。所以,「口罩」也就成了最為搶手的商品,當下,戴口罩儼然成為人人自保的「服役措施」"anti-epidemic measures"。甚至於政府必須要以實名配給的方式來保證大家購買到口罩的權利。 「武漢肺炎新型冠狀病毒」的英文名稱是"2019-nCoV",其中「2019」代表發現此病毒的年份,而「n」則代表「新型」"New 或 novel"的意思。最後面的"CoV"就是「冠狀病毒」的英文簡稱"Coronavirus"。這是由「冠狀」加上「病毒」所形成的字。基本上,很多人乍聽到"corona"這個字會覺得很耳熟,甚至對這個字並不陌生,是因為這個字,就是「可樂那啤酒」的那個"Corona"。這個字除了可以用來表示人體的"冠狀部位",比如說"齒冠"或者是相類似形狀的東西,也可以用來表達植物的「冠」或者是「根莖部位」,以及建築物的「挑簷滴水板」以及教堂的「環形吊燭架」,還有「日冕」以及太陽或月亮周圍所形成的「暈」,說真的是一個我們可以很常使用得到的字,所以把他記起來吧!那至於「病毒」"virus"這個字就不用多說了,大家應該就已經很熟了。 這一波武漢肺炎所造成最強大的效應就是搶口罩的風潮。坦白說,包括我在內,很多人可能還是因為這一次的危機才真正認識口罩的種類差異以及正確配戴口罩的方式。在武漢肺炎爆發之前,麋鹿兒對口罩可以說是呈現一個不清不楚跟傻傻分不清楚的狀態,完全沒想到小小的口罩居然有那麼多種材質與功能上的差別。那到底「應該使用哪種類型的口罩呢?」"What type of face masks should be used?"我們一般買的口罩到底是屬於哪一種?是不是一定要用醫療用的口罩才可以?這些問題著實讓大家非常的困擾,所以,今天我們就一起來了解一下口罩到底有哪幾種。 其實口罩一般來說可以分成「一般的口罩」"face mask"、「醫療用口罩」"surgical mask"、「防護型口罩」"respirator mask"以及「防塵口罩」"dust mask"四種。那這四種到底有什麼差別呢? 基本上,我們一般講的「口罩」,指的是"face mask",這種"face mask"泛指任何矇住臉部,或是嘴巴的口罩 。在這裡麋鹿兒要特別提醒大家,到藥局買"face mask"的時候千萬不能說成"facial mask"喔!因為"facial mask"是指「面膜」。啊不是差不多?喔!不!這差一點點可是差很多的。順便一提,要表達「戴口罩」的動作,我們用的動詞是"wear",這個字是「穿戴」的意思。而要表達「敷面膜」,我們所用的動詞則是"apply",就跟「敷藥」所使用的動詞是相同的。至於這次讓大家搶翻天的「醫療用口罩」,指的則是"surgical mask"也就是指醫院中給醫護人員配戴的口罩,有預防含「細菌」"bacteria"與「病毒」"virus"的「飛沫傳染」"aerosol spray"功效。這種"surgical mask"又稱為「外科口罩」,因為"surgical"這個字的意思就是「外科的」,所以"surgical mask"當然指的就是指動手術用的口罩。 另外,講到「飛沫傳染」這的英文單字,麋鹿兒在這裡插播一下,最近因為武漢肺炎新型冠狀病毒的緣故,我們增加了很多平常觸碰不到的知識必須學習與了解,同時也有很多新的專有名詞因應而生。最近最紅的大概就屬於大陸的「氣溶膠傳播」了。不知道大家對這個詞有沒有印象,是不是乍聽之下會一頭霧水?麋鹿兒一開始也覺得搞不清楚這到底是什麼?肺炎跟氣溶膠到底有什麼關係?後來才發現,其實我們對這個單字並不陌生,大陸之所以會這樣翻譯的原因是因為 "aerosol"這個字是「氣溶膠」的意思,所以就直接翻成「氣溶膠傳播」。一整個就是「直男翻譯法」的概念。在這邊這所謂的「氣溶膠」英文是"aerosol"原來是指「噴霧劑」、「氣態膠體」與「懸浮微粒」"suspended particles"的意思。其實也就是我們台灣泛稱的「氣膠」、「煙霧質」,說穿了就是指固體或液體微粒穩定地懸浮於氣體介質中形成的分散體系。什麼?聽不懂?簡單來說,就是一種「懸浮微粒」啦!就像香煙燃燒所散發的煙霧,就是一種典型的氣溶膠。所以這「氣溶膠傳播」簡單來說就是「空氣傳播」的一種,也就是指「飛沫傳染」"aerosol spray"。 有關「飛沫傳播」麋鹿兒就在這邊大略提一下相關的概念讓大家有所了解就好,以後我們有機會再來聊這個部分,現在我們還是回到「口罩」這個話題。剛剛我們提到了所謂「醫療用口罩」"surgical masks"是專門給醫護人員使用的,除非進出的場所有被感染的機會,不然其實一般人在騎機車時戴一般的口罩就可以了。如果是一些從事特殊行業的人,「他們在工作中必需要戴上防塵口罩跟護目鏡。」"They have to wear a dust mask and goggles when working ."那如果是因應特殊需要,必須得預防分子更小的空氣粒子,如pm2.5的微塵"particulate",那麼就必須得要配戴像是N95這類的口罩,因為「N95口罩可從周圍空氣中過濾掉大部分空氣中的顆粒物。」"N95 respirator masks can filter out most airborne particles from the surrounding air."而且這種"respirator mask"擁有更強烈的抗病菌與過濾病毒傳染的作用。 所以基本上,「醫療用口罩和N95口罩是可防止空氣中武漢冠狀病毒感染的兩種口罩。」"Surgical masks and N95 respirator masks are the 2 types of masks that can prevent infections from Wuhan coronavirus through the air."誒,別聽完了就衝去買嘿!先別急著搶口罩,麋鹿兒在這邊還是要呼籲一下,勤洗手比戴口罩要來得更重要。切勿囤積口罩,如果是身體健康且免疫系統良好的人請先把醫療用口罩讓給慢性病患或者是必須要頻繁出入醫療場所的人吧!只要大家一起共體時艱,相信疫情很快就可以平息的。
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 新有所「鼠」
今年是鼠年,所以我們來談談跟老鼠有關的英文。麋鹿兒還記得讀書的時候,光學到的「老鼠」就至少有mouse跟rat兩種。那「鼠」年的鼠是哪一種呢?其實,在中國的十二生肖裡的動物都有它固定的用詞:「鼠」是"Rat"、「牛」是"Ox"、「虎」是"Tiger"、「兔」是"Rabbit"、「龍」是"Dragon"、「蛇」是"Snake"、「馬」是"Horse"、「羊」是"Goat"、「猴」是"Monkey"、「雞」是"Rooster"、「狗」是"Dog",那「豬」就是"Pig"了!這些用字都非常地的簡單,但是因為這些動物擺在這裡是專門指「生肖」(Chinese Zodiac signs或者是animal signs),所以跟「星座」(Zodiac signs或者是star signs)一樣,開頭都要大寫。至於「….年」用英文來表達就是"the Year of…."像今年「2020年是鼠年」,我們就可以說,"2020 is the Year of the Rat."以此類推就對了。 說真的,如果有破冰話題排行榜,星座跟生肖一定是榜上有名的。不知道大家有沒有發現,通常不大認識的人就很愛問,「你是什麼星座的啊?」、「你(生肖)屬什麼的啊?」之類的。而且在不好意思直接問人家年紀的狀態下,問生肖也是一種不失禮貌的技巧。就像我們問星座一樣,「你的星座是什麼?」英文就是"What's your Zodiac sign?"所以,如果我們要問人家「你是屬什麼(生肖)的?」那就只要在句子裡加上個"Chinese"就可以了,所以用英文來表達就是"What's your Chinese Zodiac sign?"基本上「星座」跟「生肖」也都有比較直白與簡單的說法,所以問人家「你的星座是什麼?」我們也可以說"What's your star sign?"那問人家「你的生肖是什麼?」就是"What's your animal sign?"囉!或者我們也可以用" What animal signs are you?"這個句型來問。如果剛好鼠年生的,要回答「我屬鼠。」就可以說"I'm a Rat."千萬記得要大寫喔!不然這句話如果寫成小寫,"I'm a rat."就變成「我是一隻老鼠了。」而且冠詞"a"是不能省的,不然就會變成"I am Rat.",「我的名字是Rat」了。 回到老鼠這個話題,大家應該比較常聽到的老鼠是"mouse"吧!不管是「滑鼠」還是「米老鼠」都是這個字,那rat呢?老實說,rat跟mouse大致上兩種的分別並不大,如果真的要區分他們,那就是rat通常指體型比較大的老鼠,形象是比較負面的(比如說又髒又臭或者是會跟下水道垃圾連想在一起),而mouse會給人一種小巧可愛的正面形象(請直接想像米奇跟米妮),所以也就不難理解有很多有"rat"在內的諺語或者是用法是比較負面的了!比如說,我們察覺到事情不對勁,似乎是「有蹊蹺」,就可以用"smell a rat"這個片語,你想,有老鼠的地方都不免有一股怪味道,所以如果聞到了有老鼠,就代表事有蹊蹺、怪怪的或哪裡不對勁囉!!如果我們要表達「你有察覺事情不對勁嗎?我覺得怪怪的。」那就可以說"Have you noticed anything wrong? I kind of smelled a rat."所以"smell a rat"跟"notice something wrong"的意思是差不多的啦!還記得我們之前講到「魚」的時候也有一個類似的片語"smell fishy"嗎?一次記三個,記好記滿喔! 既然有髒亂的地方就有老鼠,所以如果有一堆垃圾,不用說肯定會有「一堆老鼠」"a pack rat"相伴,是一種共生的概念。所以這個片語就被用來形容「囤積狂」(hoarder),就心理學上來說,囤積狂是一種心理病態的反應,所以,如果察覺自己或親人有囤積的傾向一定要關注一下是不是有心理上的狀況,平常也要力行斷捨離,三不五時一定要「清理一下你的東西,不要變成囤積狂。」"Clean up your stuff and don't be a pack rat."千萬別讓雜物主掌了我們的人生。 "rat"除了跟陰暗、潮濕的下水道還有髒亂的垃圾連想在一起很有畫面,另一個讓我很有印象的是沈船的時候,成群老鼠游泳竄逃的畫面。通常老鼠藏身的本領是一流的,如果連他們都甘願曝光逃離,肯定這地方也是狀況不好到再也不能安居或賴活的。所以,"like rats deserting a sinking ship"這個片語便用來形容「抱頭鼠竄」或者是「樹倒猢猻散」的景況。rat除了「老鼠」之外,還可以轉指「背信棄義的卑鄙小人」,比如說對方答應要幫忙又反悔,就可以跟他說「可是你答應要幫我們的,你這個騙子!」"But you promised to help us, you rat! "我們以前學到的「騙子」"liar"是指「說謊話騙人的人」,而用"rat"則是一種「背信忘義」的概念。 此外,複數的"rats"在口語中單獨提起,是一種感嘆詞,用來表達「氣惱」,也可以翻成「要命」、「該死」或者是「可惡」。比如說,出門旅行,搭了兩小時公車回到住宿處,才發現忘記買早餐,這時候肯定會發出,「要命!我忘了買早餐了。」"Rats! I forgot to buy my breakfast."之類的哀號聲。rat也可作動詞,後加介詞on或者out,有「告發」或「食言」的意思,其實也就是我們說的「出賣」,尤其是指打人小報告之類的,比如說想要表達「賽門才是出賣你的那個人。」「我才不會出賣朋友。」那就可以說"Simon was the one who ratted you out.""I don't rat on my friends"在這順便提醒一下大家rat這個字要當動詞的時候要注意,因為是單音節短母音的單字,所以「重複字尾加ed」喔!還有不同的介系詞位置也不同喔! "mouse"通常指體型較小較為害羞的老鼠,與rat相較之下,感覺形象就好了許多。除了「老鼠」之外,"mouse"可引申為「安靜、害羞、膽怯的人」,所以一個人跟麋鹿兒一樣害羞內向不愛說話,我們就可以說他,"quiet as a mouse" 以前我們會說躺在沙發上一動也不動的人看電視吃爆米花或漢堡、可樂的「電視迷」叫做"couch potato",現在坐在電腦前面,手抓滑鼠,然後就入定可以不吃不喝或者大吃大喝的那種,就是"mouse potato"「電腦迷」囉!另外順便聯想一下,是不是「老大」不在,大家就會化身成各種馬鈴薯或異世界生物,那就是典型的「家裡沒大人(小孩就作怪)」,用英文來表達就是"When the cat's away, the mice will play."「貓不在,老鼠就開趴」囉!
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 「魚」是我們說英文 (下)
哈囉!親愛的各位麋粉,今天我們要繼續來談談跟「魚」有關的英文。不知道大家對我們上次所提到的重點還有印象嗎?我們上次提到了"fish"這個字很特別,雖然他是可以數的名詞,但是並不需要加上S,也就是說他是「單複數同形」的字,所以,在表達「我有一隻魚」跟「我有十隻魚」的時候,都是"fish",而這並不是代表"fish"這個字都不能夠變成複數型喔!只是要表達的意思不一樣而已。比如說,"I have 10 fish."是「我有十隻魚」的意思,但如果說我們看到了"I have 10 fishes."指的就是「我有十種魚」喔! 那如果說魚的數量真的很多,多到我們數都不清楚,在沒有必要表示詳細的數目或者根本懶得細數的情況下,想直接說有「一群魚」就好的話,一般來講最簡單的用法,就是用"group"這個詞來形容,所以「一群魚」就是"a group of fish",也就是說,當我們講到「一群」的這個概念時,用"a group of…"來表達,就是一個放諸四海皆「通殺」的說法,但是,偷偷跟大家說,如果我們可以偶爾神來一筆,說點不一樣的「群」,有時候聽起來也是蠻帥的喔!所以在這裡麋鹿兒要跟大家分享一下特別的「群」。說真的,「群」這個概念很有趣,有很多不同的名詞,都有自己「專屬的群」,有些很常見,但有些根本就超乎我們的想像,沒聽過還真的一頭霧水。一般常見的像"flock"這個字。比如,「一群綿羊」,我們會說,"a flock of sheep"而「一群鳥」則是"a flock of birds",當然不是一個"flock"就可以打天下了。像「一群鹿」用的就是"a herd of deer"。 說真的,講到「群」這個概念,雖然有些用字實在不大容易聯想,比如說,「一群狼」我們用的是"a pack of wolves"你可能會問,「啊,那個狼跟"pack"(包裹)到底有什麼關係?」可能想破頭都想不出來,但是有些選字倒是很容易讓人一下子就聯想到或者產生出畫面的,比如說, 一群河馬,就是"a crash of hippopotamuses",就字面上來看,"crash"是「撞擊」的意思,所以,一群河馬就是會撞來撞去對吧,用"crush"是不是很傳神呢?另外,「一群長頸鹿」是"a tower of giraffes",長頸鹿的脖子很高,遠遠看來很像「高塔」"tower"也是很有趣的說法,還有,像是大象,基本上一群走出來聲勢驚人,就像是在「遊行」"parade"一樣,所以,「一群大象」也可以說成"a parade of elephants"好玩吧!喔!講半天,那到底「一群魚」要怎麼說呢?「一群魚」就是"a school of fish",「一學校的魚」有沒有讓大家想到尼莫的場景?很可愛吧! 由於今天的主場是「魚」,所以關於「群」的部分就稍微提一下就好,還是言歸正傳,回到「魚」這個主題上,還記得我們上一次有講到一些跟魚有關的片語及成語吧!今天我們當然要繼續來看一些跟魚有關的用法囉! 印象中如果我們聽到人家說"drink like a fish",就是表示「他喝太多了」,為什麼呢?想像一下一隻魚泡在酒桶裡的樣子,是不是很有意思?這俚語要表達的就是一種像喝酒喝到像魚整個泡在水裡一樣的情況,就是整個人泡在酒裡的概念啦!這用法就是指豪飲跟飲酒過度的意思,比如說,「自從她被男友拋棄之後,她就每天喝到爛醉如泥。」英文就是"After she was dumped by her boyfriend, she drank like a fish every day."而對這種被男(女)朋友拋棄而借酒澆愁的人,我們就可以跟他說,"There are plenty of fish in the sea."「 海裡還有很多的魚。」這隻跑掉還有下一隻,所以這代表還有很多的機會,也就是我們常說的,「天涯何處無芳草,何必單戀一枝花」啦!另外,如果我們說一個人說謊,我們會說"He told a lie." 也可以說"He told a fish story."喔!基本上,"fish"這個字加上"y"就會變成形容詞,用來表示「可疑的」、「虛假的」、「令人懷疑的」的意思,也能形容「有魚味」或「有魚腥味的」。所以我們如果聽到人家說,"Something's fishy"代表有「某件事有點詭異」。在這個俚語中,「詭異」的概念主要是想傳達某件事情或情況帶給人「不太確定的」感覺,我們雖然不知道原因,但是就會覺得哪裡怪怪的。比如說,一般來說我們跟別人講話的時候眼睛會看著對方,這是一種禮貌,但是如果「這個人有點奇怪,他跟你講話時從不看著你。」"There's something fishy about that guy. He never looks at you when he speaks."在這種情況下,我們通常會用"fishy"這個字來表達這種怪異的感受。因為他不一定真的很「怪異」他可能是因為害羞,但是這種舉止在正常的反應下就是怪怪的。 此外,"fish"這個字如果當作動詞來使用,就是「釣魚」的意思,常聽到有人說,「給他一根釣竿不如教他釣魚」的英文就是"Give a man a fish, and you feed him for a day; teach him how to fish, and you feed him for a lifetime."整句話的意思是,「給人一條魚,你餵飽他一天,教會他如何釣魚,你就餵飽他一輩子。」而一般我們在週末休閒時間去從事的釣魚活動,就可以跟人家說"I go fishing on weekends."另外,我們也看到有人在湖邊或河邊射魚,感覺上就是個高難度的動作,不過如果射的在桶子裡面射魚,那就簡單多了,所以,如果我們聽到有人使用"like shooting fish in a barrel"這個片語,就跟我們說"like a piece of cake"是一樣的意思喔! 關於「魚」的英文我們就先講到這裡告一段落,看吧!魚雖然是個簡單的字,但講起來從文法到片語等等也是落落長的一堆,果然應驗了那句「越簡單的越不簡單」啊!
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 「魚」是我們說英文 (上)
哈囉!前面兩週我們看完了「菜」英文,接下來當然就要來說說小「魚」兒了。因為我們不是為了選舉學英文,我們只是搭個選舉熱,借他們開個梗而已,雖然總統大選結束了,熱潮也平息了,但是不管發生什麼事,我們還是要秉持對英文的熱愛,繼續來輕鬆說英語。 再一次申明為了表示公允以及重申麋鹿兒本人沒有政治立場,再加上年關也近了,順便討個「年年有餘」的吉祥意,今天我們就來說一下「魚」吧!說真的,「魚」是一個很簡單的單字,幾乎所有小朋友一開始學英文的時候,只要學到"F"這個字母就一定會學到"fish"這個單字。不過,這個說來簡單的字。其實還是有很多東西可以講的喔! 我們先來看大家對"fish"這個字的了解有多少?現在有一個問題問大家,"I have 10 fishes."跟"I have 10 fish."哪個句子是對的?好,時間到,有答案了嗎?第一個是對的,第二個也是對的,其實兩個句子都是對的,只是要表達的重點不一樣喔!這個字的文法很值得一說,因為光是"fish"這個字到底「可不可數」這件事,就讓很多人霧煞煞了。可能會有人覺得魚看起來就是可以數的啊!有什麼好講的? 有啊!因為我們學到的基本文法中告訴我們,如果東西是可數的,在複數型的時候就要在字尾加"s"、"es"或者"去y+ies"對吧!但是,我們卻會聽到有人想要用英文表達「我有十隻魚」的時候,講成"I have 10 fish."難道,魚是不可數的嗎?還是他文法有錯誤嗎?到底是怎麼回事呢?好吧!其實"fish"這個字,可數也不可數,只是意思不一樣而已。這個雖然話說來有點長,不過也不要太焦慮,因為原理很簡單,只要掌握關鍵點就好。基本上「魚是可以數的」,這一點毋庸置疑,但是有一點非常重要,就是「魚」比較特別,它是「單複數是同形的」,也就是說,用英文表達1隻魚是fish,十隻魚也是fish,所以不管是表達多少隻魚,我們都是用"fish"就對了。 但是我們也會聽到有人說,"I have 10 fishes."這到底是怎麼回事?不是單複數同型嗎?為什麼又會有複數的表達方式。很簡單,就是當我們要強調「種類」的時候,魚就是複數型。"I have ten fish"指的是「我有十隻魚」,但這十隻魚很可能都是「金魚」"golden dish",只有一種。但是如果聽到"I have 10 fishes."那就是「我有十種魚」,種類確定有10種,但是他們的數量最少10隻,也可能不只10隻喔!另外,我們前面有提到,「魚」可數也不可數,如果"fish"這個字當作不可數名詞,那指的不是一隻一隻的魚,而是「魚肉」,不管生熟與份量,都是不可數的喔! 看吧!雖然這個字簡單,但是弄清楚是很重要的,因為有了基本概念,以後就不會理解錯誤了!此外,魚雖然是很簡單的單字,但是有很多俚語跟魚有關喔!因為俚語常常跟字面上的意思天差地遠,卻又很頻繁地被使用,如果不知道對方真正想表達什麼可是會鬧出很多笑話的,所以我們也來看一下到底還有哪些跟魚有關的有趣俚語: 比如說,當我們聽到有人說,"I felt like a fish out of water.",其實對方要表達的是「我感到渾身不自在。」為什麼?想想,我們從字面上看,就是魚在水的外面,但是大家都知道,魚是以水為生,如果不在水裡的話,一定會感到非常「不舒服」"unconfortable"甚至有種快要掛掉的感覺。因此這個俚語,就是用來形容一個人進入了陌生的環境,感到不自在,渾身不是勁,難以適應。當一個人與某人所處的環境不融洽,感到很難堪,那就變成了"a fish out of water",簡單說,這就是我們中文說的「格格不入」。在口語時,美國人比較習慣將out of合在一起唸成 "outta",下次如果聽到 Fish outta of water,可千萬別頓住了哦! 如果我們在對話中,突然聽到有人說,"I'd like to help you. But I have other fish to fry."可不要覺得奇怪,明明對方就不是廚師,然後時間也不是用餐時間,在公司為什麼會有「其他的魚要炸」?然後,還很熱心問對方要不要幫忙炸,更不要覺得,天啊!炸魚比幫我重要,然後玻璃心碎。其實,對方不是真的有其他的魚要炸,而是有更重要的事情要忙,其實這句話的意思是,「我很樂意幫助你,但是我還有其他更重要的事情要做。」另外我們也會聽到有人說"I have better fish to fry."或者是"I have bigger fish to fry."意思都是一樣的,不管是「其他的」、「較好的」還是「較大的」,都是有魚要炸,沒空理會的意思。另外補充一下,所謂的"big fish"是用來指「重要的人物或事情」喔! 對了,大家還記得英文中「風馬牛不相及」的兩件事情,叫做什麼嗎?提示:水果。想起來了嗎?對啦!就是「橘子跟蘋果」啦!"compare apples and oranges"就是表示「風馬牛不相及」,現在我們不只是用水果可以表示這個概念,用魚也可以喔!如果我們聽到人家說,"It's different kettle of fish." 「這是不同瓶子裡的魚」代表的就是「風馬牛不相及的或者毫不相關的兩事」,因為同樣的魚才會放到同樣的瓶子(kettle)裡,放在不同瓶子裡的當然就是完全不相同的囉!我本來覺得不是魚缸裡可以養很多不同種的魚嗎?後來當我在我的燈科小魚缸裡丟進兩隻霸王燈造成整缸的魚陣亡之後,我就明白為什麼不同的魚還是養在不同的瓶子裡比較好啦!好啦!扯得有點遠了,下我們繼續來「魚」樂說英文囉!
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 中西動物不一樣
哈囉!各位「麋友」,這週麋鹿兒想要跟大家分享一下我們日常使用的成語中有關動物成語的英文說法。因為上週與同事討論事情的時候,突然其中一名同事冒出了一句,「吼!你真的是牛牽到北京還是牛ㄟ!」局勢一度顯得緊張,可能因為自己是個局外人,所以當下飄過我腦海的居然是「牛牽到北京還是牛」的英文,覺得有趣。在那之後,麋鹿兒便把學過的英文諺語稍稍複習了一下,默默地發現,在中文裡有些諺使用到動物來描述的諺語,雖然在英文裡也有近似的用法,但是英文所使用的動物往往跟中文裡所提到的動物大不相同。像「牛牽到北京還是牛」這句話,英文的描述就跟牛一點關係都沒有。我們通常用這句話來形容一個人「江山易改,本性難移」,英語的說法是"A leopard doesn't change its spots. "或者是"A leopard never changes its spots."如果直接翻譯這句話,大概的意思是「雲豹絕對不會改變它的斑點。」,很明顯這句話的中文使用到的動物是「牛」,但是英文用的是「雲豹」,外國人也不是每個人都知道北京。所以以後遇到諺語、俚語或者是成語,可千萬別直接翻譯,不然可會出現我們翻得很清楚,但別人卻聽得很模糊的結果喔! 除了「牛牽到北京還是牛」之外,像是「貓哭耗子,假慈悲」也很有趣。因為這句話的英文也沒有出現貓跟老鼠,在西方,「貓哭耗子,假慈悲」用的是"to cry crocodile tears"或"to shed crocodile tears",這裡的"cry"跟"shed"都跟哭有關,只是"cry"包含的範圍比較大,只要是「哭」都算,而"shed"則是指「流淚」通常是安靜無聲的那一種。那為什麼「貓哭耗子,假慈悲」是「流鱷魚眼淚」呢?為什麼不是蟒蛇眼淚或者是青蛙眼淚?傳說中,鱷魚會在吞食獵物時會流下眼淚,但事實上,這只是因為鱷魚離開水太久了,眼睛發乾,所以淚腺會分泌出眼淚,看起來就像在哭一樣,並不是為了即將要被吃掉的獵物哀傷。更何況都要吃掉人家了,哭根本就是一種矯情啊!所以,鱷魚眼淚就被拿來當作假惺惺的傷悲囉!不管是貓哭耗子還是鱷魚哭獵物,哭完還不是要把對方吃掉,所以一樣假啦!另外,「愛屋及烏」照中文字面上是說「喜歡這房子就連帶喜歡房子裡的烏鴉。」但是,這句話的英文很可愛,跟烏鴉沒有關係,是"Love me, love my dog."「喜歡我就要連帶喜歡我養的狗。」 通常這類型的諺語,不僅在中英文裡所使用的動物不一樣。也有很多中文裡包含有動物的諺語,在英文中根本就連個動物的身影都看不見。比如說,「不入虎穴,焉得虎子」這句話對於中國人來講是依據再不普通不過的諺語,但是翻成英文就不是我們想像的了。請千萬不要告訴我說,喔!我會喔!很簡單,不就是"Blue who say and whose."嗎?呃…當然不是!這句話要表達的意思其實是指「沒有冒險就不會有收穫」,通常是用來鼓勵人要勇於嘗試的。所以,英文就是"Nothing ventured, nothing gained."另外像是大家很常講的「塞翁失馬焉知非福」,雖然背後有一個很有人生哲理的故事,但是,如果還要講完一個故事才能讓對方聽懂自己的意思,那也太累了一點。在英文中有一個類似的表達方式是"Every cloud has a silver lining."字面上的意思是「每朵雲都有一條銀邊。」為什麼雲會鑲上銀邊呢?當然是因為背後滿滿的陽光從雲的邊邊透出亮光,看起來就像給雲鑲上了銀色的邊一樣,這代表著雖然有些日子看起來不好過、有些事情看起來不如意,但是這些際遇的背後都會有希望。我們也很常用這句英文來鼓勵別人。舉例來說,如果朋友遇到很糟的事情,心情很低盪,我們就可以鼓勵他,「別沮喪。黑暗中總有一絲光明。」"Don't be discouraged. Every cloud has a silver lining."另外,中文還有一句我們日常生活中很常用到的俗語,「羊毛出在羊身上」。這句話在英文中正好也有一句跟它有異曲同工之妙的諺語,就是"There's no such thing as a free lunch."既然「羊毛出在羊身上」當然「天下沒有白吃的午餐。」囉! 除了諺語,在成語裡也會有同樣的狀況。比如說,「害群之馬」在英文裡就跟馬一點關係也沒有,「害群之馬」的英文是"black sheep"。可能大家會覺得「黑綿羊」雖然沒有白泡泡的綿羊可愛,但是也是溫馴的動物,怎麼就變成了「害群之馬」了?這是因為外國人認為養黑色的綿羊一點經濟價值也沒有,所以將他們認定為沒有用的東西。可憐的小黑羊從此之後就黑到底了。而"一箭雙鵰"這個成語,在英文中既沒有箭也沒有鵰,就只是很直白說"Kill two birds with one stone."「用一塊石頭擊斃兩隻鳥。」,代表「一舉兩得」的意思。這倒是跟中文的「一石二鳥」完全相符。 帶有動物的中文成語,在英文裡也會有跟動物一點關係也沒有,甚至我們可以用簡單的形容詞便可以精確的表達。比如說,一個人常常做事情做一半就不做了,我們會說他「虎頭蛇尾」。在英文裡常用"half-baked"(烤一半的)這個形容詞來表達「虎頭蛇尾」、「頭燒燒尾冷冷」、「事情半途而廢」。所以如果我們今天要說「不管他做什麼都虎頭蛇尾。」的英文就是"Whatever he does is half-baked." 其實這類英文片語中,麋鹿兒最早記得的,是「畫蛇添足」。這個成語的意思是「多此一舉」。英文的「畫蛇添足,多此一舉」是"gild the lily"(替百合鍍金),這跟百合有什麼關係?別小看這句話,他可不是隨便個路人甲說說的,這個片語來自響噹噹的莎士比亞劇作《約翰王》。不過要特別說明一下的是,原文中並不是「給百合鍍金」"to gild the lily"而是"to paint the lily"(替百合塗上顏色),因為被誤植後一直引用到現在,就變成一種約定成俗的用法了。原文挺美的,也在這裡跟大家分享一下:"To gild refined gold, to paint the lily, to throw a perfume on the violet, to smooth the ice, or add another hue unto the rainbow... is wasteful and ridiculous excess."「鍍上純金、畫在百合上、在紫羅蘭上噴香水、把冰弄光滑、或在彩虹上加上另一個顏色……是浪費和荒謬的過量。」 語言一直都不是一種一對一的完全轉換,會因為風土民情不同,雖然是同樣的意思但在表達上就會出現不同的說法,希望今天的分享可以帶給大家不同的學習樂趣,下次見。