輕鬆學英語
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 熱炸了我的天 (中)
嗨,大家好,上回講到麋鹿兒的吐司烤焦了。啊,不是,上回講到「天氣真的好熱啊!」的說法對吧!還記得表達天氣好熱,除了可以簡單地用"It's hot."還有"It's burning hot."或者是"It's boiling hot."對吧!相信大家至少現在不會只用"It's very hot."來形容很熱了吧!因為我們學了表達「熱到快燒起來」跟「熱到快被煮熟」的形容方式。 那還有沒有其他的表示方法,當然是有的囉!不過在麋鹿兒分享其他的表達方法之前,要接續前面講到的部分,繼續補充說明一下喔! 在<熱炸了我的天(上)>裡,我們補充了"burn"的用法,今天我們要來補充"boil"的用法。"burn" 是火燒、boil是水煮,不管哪一種都是熱到驚人對吧!講到"boil"是水煮的意思。這個字是動詞,用水煮東西,就可以使用這個字,那我們要表達用「水煮過的」意思,就可以用這個字的過去分詞"boiled"來當形容詞使用。那在日常生活中跟這個字最直接相關的,就是「開水」了。所謂的「開水」是指「煮開的水」,英文就是"boiled water",如果水正在煮還沒有開,就是"boiling water",另一個我們生活中很常說到的就是「水煮蛋」,英文是"boiled egg"(或"poached egg")。 講到這個,我就想到曾經在住宿的時候點蛋的經驗。一般來說,有一點等級的餐廳所提供的早餐場所會有一個吧台專門供應麵點或者是蛋類料理。點餐的時候,會出現這樣的對話:服務生會問,「早安,今天想吃點什麼呢?」"Good morning, what can I get for you today?"說真的,麋鹿兒很愛吃蛋料理,所以那是必點的。但如果只跟服務生說,「我想要一個蛋。」"I want an egg."那真的有點為難服務生,所以,通常服務生會接著問,「你想要哪種蛋呢?」"How would you like your egg?"這問的不是蛋的種類,是蛋的做法。因為蛋料理的做法有很多種,包括:"Scrambled egg"(炒蛋)、"poached egg"(水波蛋)、"boiled egg"(水煮蛋)、"fried egg"(煎蛋)、"sunny-side-up egg"(單面的荷包蛋)、"over-easy egg"(雙面的荷包蛋)、和"omelet"(煎蛋捲) 沒想到這麼多種講法吼,哈哈哈!基本上,"poached egg"(水波蛋)和"boiled egg"(水煮蛋)都是水煮的,但水波蛋通常不是全熟的且不帶殼,而水煮蛋多是全熟的。不過有的服務生還是會再細問一下蛋要幾分熟。用的問句還是差不多。"How would you like your boiled egg? "如果想吃的是蛋黃跟蛋白都呈現固體的「全熟蛋」,那就是"hard-boiled egg"; 若想吃的是蛋白凝固,蛋黃呈現半凝固或者是液態狀的「半熟蛋」,那就是"soft-boiled egg"。如果一時之間記不起來要怎麼說,在這邊小聲跟大家分享一下一個偷吃步的方法,那就是,假如你想要很嫩會流汁的蛋黃,就可以說 "3 munutes" (三分鐘),說真的,行家都是這樣吃滴~會噴汁的蛋最讚啦!不過,如果擔心禽流感想要煮熟一點,讓蛋黃硬一點的的話,就可以說 "5 minutes"(五分鐘),簡單吧! 除了日常單字。在這邊麋鹿兒還要分享兩個跟boil有關的常用片語喔!不過在這之前,先來個腦筋急轉彎,題目是:如果現在擺在大家的眼前有一鍋湯,是一鍋超級無敵濃湯,所以顏色很混濁,呈現一種深不見底的感覺,看不出來裡面有什麼。好,現在不可以動手、不可以接近這鍋湯、不可以要求試喝,也不可以用湯匙或者其他工具去舀它,請問要怎麼知道裡面的食材是什麼呢?對了,也不可以問煮湯的人喔!請解答!我可以想像大家的吼聲,但這樣很為難嗎?其實不會誒,要知道食材是什麼很簡單喔!只要耐心地一直煮一直煮 (boil),煮到湯汁蒸發見底 (down to the bottom) 為止就會知道答案囉! 先別丟拖鞋,這跟我們要分享的片語有關喔!我想補充的第一個片語就是"~boil down to~"(一直煮煮到呈現~狀態為止)既然麋鹿兒剛剛先說明了「煮到見鍋底」的意思,相信大家就可以輕鬆理解這個片語是為什麼是「歸結於…」或「癥結在…」的意思囉!因為它用來表達的就是一種煮到最後見真章的概念。比如說,如果我們想要表達「現代人所追求的其實可以歸結成一點:對身心健康和諧的渴求。」用英文來表示就是:"All modern people pursuit boil down to one thing: The thirst for mind-body wellness." 另一個我想要補充的片語是,"make sb's blood boil"(讓某個人的血液沸騰),我相信很多人看到會問,這是「熱血」的意思嗎?其實不是喔!「讓某個人血液沸騰」這句話的意思,是指「非常非常生氣」,要表達的是一種「盛怒」"extremely angry"的概念。因為太容易被誤解了,所以麋鹿兒在這裡提出來跟大家分享,如果已經清楚了這個片語的意思,那麼下次我們聽到有人說"The way they have treated those people makes my blood boil."就知道這不是「他們對待那些人的方式令我熱血沸騰」,而是「他們對待那些人的方式令我非常氣憤。」你看,知不知道對句子的理解是不是差很多的呀! 好了,我們現在從熱,到很熱的表達都會了,接著來點浮誇的吧!如果說要表達宇宙超級世界無敵熱,像高達四十幾五十幾度的高溫天氣,那要怎麼說呢?那我們就可以浮誇地說,"It is raining fire!"(正在下火雨)。當然天不會下火雨,這種情況只有電影才會出現,但卻很生動地形容了「熱到不行的天氣」。另外,我們也可以直白地說,「熱到像在地獄」,用英文來表達有兩種,豪邁霸氣一點的就直接用"It's hot as hell!",如果是文雅一點的就是"It is hot as heck! "囉!這裡的"heck"是"hell"的替代字,比較禮貌一點喔!
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 熱炸了我的天 (上)
話說最近的天氣真的是熱到讓麋鹿兒覺得有一種在炸鍋裡頭漂浮的錯覺。春雨綿綿的溼冷五月也隨著六月到來而逐漸變成乾燥炎熱的氣候,時序也已經來到「夏至」了。最近大家掛在嘴邊的話裡一定會有著那一句,「好熱啊!」、「熱死了!」或,「到底是在熱什麼哈囉的?」。講到「好熱啊!」我相信大家都知道「熱」的英文怎麼說,因為這個字算是每個人英文學習史上出現最簡單好背的單字之一了。這麼熱的天氣,要怎麼形容「天氣很熱」呢?也是基本的,對!就是"It's hot."在全民說英語的時代,我相信這句話連幼稚班的小朋友都朗朗上口。但如果我們從5歲到15歲到45歲想要形容天氣熱,都只會說"It's hot."那著實是有點弱了些。我們今天就來看看如果我們想要要形容天氣熱,到底有哪些生動有趣的英文說法呢? 首先,我們要先清楚我們要表達的是什麼熱。呃,什麼意思呢?意思就是我們自己用英文表達前要先把有關「熱」的形容區分成兩個區塊,一個是形容「天氣」,一個是形容「自己的感受」,不能混在一起。因為同樣一句「好熱啊!」講的可能是「天氣好熱啊!」或是「我覺得好熱啊!」雖然在中文裡,簡略的說法都是「好熱啊!」但是如果我們用英文來表達,那是完全大不同的。那麼,我們就先來談談形容「天氣熱」的英文說法吧! 關於「天氣好熱啊!」前面已經提過,最簡單的說法就是"It's hot."那如果在大太陽下站很久,一定會覺得快要被烤焦了對吧!那就不是簡單的"hot"能夠形容的。天氣十分「炙熱」。這個「炙熱」的概念,可以用"burn"(燒起來)或者是"boil"(煮沸)的概念來形容。他們加上"ing"之後就可以變成現在分詞,當作形容詞來使用。所以,"It's burning hot."或"It's boiling hot."就可以用來形容「天氣超級熱」,表達一種「快燒起來了」或者是「快要煮熟了」的那種「炎熱」感。 說真的,其實講到"burn"跟"boil"這兩個字,大家應該都不陌生。基本上,"burn"是「燒起來」的意思,指的是物體燃燒的概念。麋鹿兒在這裡要特別說明一下"burn"這個字的動詞三態很特別,有時候我們會看到有人寫"burned"或者有時候會看到"burnt",那到底哪一種是對的呢?據說"burned"是美式英語的說法,而"burnt"是英式英語的說法,但其實並沒有很嚴格的規定與區分,所以我們會看到兩種都有人寫,兩種也都對喔! 我們也常常會看到"burn"這個字的後面被加上"up"、"down"、"off"或者是"out" 之類的介副詞變成相關意思的片語。比如說,"burn down"是「燃燒」或「燒毀」的意思,就是指東西「付諸祝融」然後歸於塵土。比如說,「我外婆家上個星期被燒燬了。」只剩下焦黑一片淨土,那就是"My gramma's house was burnt down last weekend." 想像一下,"down"是「往下」的意思,所以,如果火苗往下竄燒到根底都沒有,變成一片焦土是"burn down",那火苗往上竄變成"burn up"是什麼意思呢?想像一下,火越燒越往上,越來越旺,那是「生意興隆」嗎?當然不是,那是「火冒三丈」,所以"burn up"除了「焚毀」、「燃燒殆盡」之外,還有「火冒三丈」、「怒火衝天」、「火大」的概念。如果我們聽到有人跟老師說,我有寫功課,但是「我的功課在這火中被燒成灰燼了。」"My homework was burned up in the fire already."那火大至極的老師可能會對他說,鬼扯!「你的無理真的讓我火大。」"Your rudeness really burns me up." 如果我們要表示「燒光光」的概念,最常用到的片語是"burn out",比如說,在露營的時候,我們想要表達,「營火燒光了(沒有了)」那我們就可以用"The campfire burned out."來表示已經燃燒殆盡。一直以來,這個片語都算是個被高頻使用的片語,我們也很常拿來表示自己的狀態,也就是說,所要形容被燒掉的東西不是具體的而是抽象的,比如說我們的熱情、活力或者是精神力。所以,"burn out"這個片語就是拿來表示熱情燃燒殆盡或者是精神力耗竭。常常聽到有人說,「我燒掉了。」或者是「我燒光了。」就是這個意思。想像一下,如果連續工作了48小時,就算是再有活力的人也快掛了是吧!所以我們要表達,「在工作48小時後,我筋疲力竭、燃燒殆盡了。」就可以說,"I burned out after working 48 hours. "下次如果有人問,"What's up? You looks very tired."「你怎麼了?你看起來很累。」我們可以回答,"I burned out after working 24 hours. I am exhausted."「我24小時工作沒停,筋疲力盡。我累壞了。」 另外還有一個片語,最近也很常看到。這個片語就是"burn off" ,它除了用來表達跟「燒掉」有關的概念之外,還有一個意思很有趣。在前面我們講到的片語都是大家不一定想燒掉或者是非常不想燒掉的東西,比如說熱情跟精力。但是想想看,如果來了女神開口說可以讓我們的願望成真,大家可以燒掉一樣身上的東西,那大家最想燒掉什麼呢?呵呵呵,是不是跟我想的一樣呢?沒錯,我最想要燒掉身上的肥肉,那這個就要藉由「燃燒掉卡路里」來達成囉!"burn off"就是用來表示這個概念的。現在因為全民減肥運動大興,所以這個片語就變得很常被使用到。比如說我想要用英文表達,「我透過慢跑燃燒了好多卡路里。」那就是"I burned off a lot of calories through jogging."囉!哎!天氣真的是好熱啊!雖然麋鹿兒已經沒有青春可以燃燒了,但燒掉卡路里我倒是十分樂意的。 這"burn"真的是個不賴的字吧!既簡單又好用。哎呀!糟了!"My toast was burnt."我的吐司烤焦了,下回再聊囉!
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 端午節來「橋」一下
哈囉,親愛的各位,最近是不是覺得空氣中瀰漫著香菇跟魯肉的味道呢?六月是個粽香四飄的月份,時序宣告著轉眼間又到端午節了。所以麋鹿兒當然不能免俗地要來跟大家談一下跟端午節相關的英文。先不要哀號"Again!!??!!"「又來了!」。就當我們來複習一下好了。不知道大家還記得多少跟端午節有關的英文呢?現在來check一下,至少基本上我們常用到跟「端午節」有關的英文有:「端午節」"Dragon Boat Festival"、「粽子」 "rice dumpling"、「賽龍舟」"dragon boat races"、「划龍舟」"row the dragon boat"、「立蛋」"stand an egg"、「艾草」"moxa"以及「香包」"sachet"。以上大家記得多少個呢?不記得沒關係,趕快趁現在速速記起來。因為今天我要講的跟這些都沒有關係。哈哈!那今天我們要來講跟端午節有關的什麼呢?就讓我們一起來瞧「橋」吧! 話說,今年的端午節又放連假了,而且這次一放連假就是四天。我們要用英文表達連續四天的假期,可以簡單地用" a four-day holiday"來表示就可以囉!而像這次的連假有包含週末的假期,那就可以直接用"long weekend"來表示喔!麋鹿兒記得從2015年開始,國定假日只要遇到週二或週四都會彈性放假。週二假日之前的星期一,以及週四假日之後的星期五,都是彈性放假日。而「彈性放假日」的英文是"bridge holiday"為什麼用"bridge"(橋)呢?因為橋是用來連接兩地的,所以把兩個斷開的東西嫁接起來就是一種"bridge"的概念。此外,人跟人之間扮演協助溝通的角色也可以是"bridge",比如說,我們想要表達「他是爸爸跟媽媽間的溝通橋樑」,就可以簡單地說"He's the bridge between his father and mother."要表達「扮演溝通橋樑的角色」,我們會使用"act as a bridge between A and B"這樣的片語,所以,「他通常扮演爸爸媽媽間的完美溝通橋樑」,就可以說,"He usually acts as a perfect bridge between his father and mother. " 雖然講到"bridge"這個字,大家比較熟悉的是名詞「橋」的意思,但其實我們在一般報章雜誌或者是英文文章中比較常看到的反而不是名詞的解釋而是動詞的用法。基本上"bridge"這個字當動詞來使用的時候,有幾個比較常見的意思,包括有「縮短(小)」、「化解」和「消弭」等意思。比如說,「消弭A和 B兩者間的差距(或落差),我們會用"to bridge the ……gap"或 "to bridge the ……distance"這兩個片語來表達。比如說「我們政府致力於消弭貧富差距」,就可以說"Our government devotes to bridging the rich-poor gap."或者像是中國那麼大,從工作的地方返鄉探個爸媽都要三天兩個夜,所以,因為「中國是一個面積廣大的國家,任何縮短這些距離的工具對年輕人來說都是寶貴的。」我們就可以用英文說"China is a vast country, and any tool that bridges those distances is a valuable thing for young people." "bridge"當動詞用,還有「化解」及「消弭」的意思。比如說,我們想要表達:比起男人,通常「女人特別善於消弭種族、宗教和政治歧見。」這句話,我們就可以說,"Women are particularly adept at bridging the ethic, religious and political divides."講了這麼多,其實就是要讓大家想下一下,所謂的「彈性放假日」就是連接假日與假日之間的那座橋,就很容易了解了吧!所以真的不要想太多,"bridge"就是彈性放假日囉!當然,我們也不是白白享受假期的,有彈性放假就有補班補課日!所以「在連續假期之前,彈性放假日必須在前一個週六補上班上課」,用英文來表達就是"The bridge holiday will have to be made up on the Saturday before the long weekend occurs." 前面我們一直在講「橋」、「搭橋的動作(溝通、弭平)」那如果有人想要「燒掉橋」"burn the bridge"呢?這個片語的典故是來自於打仗的時期,當軍隊要撤離的時候,通常上級都會下令將橋墩炸毀,用以隔絕敵軍的追殺。後來就被引用於「斷絕所有關係」的意思,等同於"cut off all ties in a relationship"這個片語。所以,「當你燒掉一座橋時,你就無法再穿過它了,這意味著與某些人事已經完全了絕關係了。」"When you burn a bridge you can't cross it again. It means to be complately done with someone or something"所以就是跟人家「切八段」或者是「從此之後老死不相往來」的概念。如果大家都認同的,迷路而在這順便問一下大家,既然"burn the bridge"是「燒橋」那麼"don't burn the bridge"是什麼意思?其實很簡單,既然"burn the bridge"是為了「不留退路」,那麼"don't burn the bridge"講的就是「要留退路」、「人不要做絕」或者是「不要趕盡殺絕」或者「手下留情」的意思。 對了,順便跟大家分享一個英語裏一個很常用的片語,就是"to cross a bridge when you come to it",這個片語的意思是不需要擔憂還沒有發生的事情,等到事情來了在煩惱也不遲。比如說,「房子的地板該換新的了,但我打算到時候再說。(就是沒到最後關頭不修地板的概念)」用英文來表達就是,"The floor of the house may need to be replaced, but I'll cross that bridge when I come to it."所以我們可以簡單地瞭解到這個片語也就是我們中文常說的,「車到山前必有路」、「既來之,則安之」、或者是「船到橋頭自然直」的意思。也就是我們閩南語說的「時到時擔當」啦! 端午節到了,愛吃粽子的大家如果怕被唸會「越呷越大摳」,就回他一句,"I'll cross that bridge when I come to it."「時到時擔當啦!」真的胖了再來煩惱就可以了!了不起減肥嘛!!如果減一次不瘦,那就兩次囉!
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 一起紓困救經濟 (下)
上星期我們談到了各國政府為因應COVID-19的疫情所造成的經濟衝擊提出各種不同的紓困方案"relief package"來因應。而大家應該還記得,用來表達「紓困方案」概念的英文,除了"relief package"之外,還有很多類似的替代說法:比如說,「紓困計畫」用英文來表示就是"relief plan"或"bailout plan";而「拯救方案」就是" rescue package",至於很常聽到的「刺激消費方案」,用英文來說就是"stimulus package"。 此外我們也略提到了美國有「紓困安全法案」(the CARES Act)的通過,日本有「現金補助(金貼)」(cash subsidy),那台灣有什麼呢?說起台灣的振興方案,麋鹿兒不得不說發出讚嘆。個人覺得台灣政府算是非常有創意且思考繁複的。基本上,之前進行了一連串的紓困補助之後,「台灣政府列了新台幣約134億的預算,預計在疫情減緩或結束後,用於發放折扣券及抵用券以刺激消費。」"The Taiwanese government budgeted NT$ 13.4 billion for coupons and vouchers to help boost consumption after the pandemic slows down or ends."所以接下來預計發行所謂的「振興三倍券」。依據衝衝衝的行政院長蘇貞昌表示,振興券正式定名為「三倍券」打的是是「三好一溫暖」的概念,亦即「好領」、「好用」、「好刺激」以及「最溫暖」。說真的,對於麋鹿兒這種「好簡單」的腦袋,只會覺得一整個「好複雜」。既然只要有中華民國國籍,或者取得居留許可的外僑居留者、外籍人士都可以領,且不限年齡也不排富。那為什麼要每人支付1000元換3000元「三倍券」,就直接兩千元處理不就好了嗎? 不過這只是我個人的小喃喃雜唸(murmur),對於這樣的政策,我們還是要覺得開心的,因為大家領了錢不一定花,但是要花錢才領裁示必一定要花的,經濟多少也會因此而活絡。不管怎麼樣花,還是有兩千元的額外補助,對吧!話說,「我們的政府希望預計實施讓消費者花一千賺三千的振興(花費獎勵)計畫可以刺激消費。」用英文來說就是 "The government hopes that the planned spending incentive that the consumers were given NT$3,000 for spending NT$1,000 will stimulate consumption."這裡的"incentive"是有「刺激」、「獎勵」的含義。所以,"incentive program"就是「獎勵計劃」或者是「激勵計劃」的意思。 在這個句子中,我們還可以看到「消費」"consume"這個動詞所衍生的名詞「消費者」"consumer"及「消費」"consumption"。我們都知道,在動詞後面加上"-er"這個字尾是表示做該動作的對象,通常翻成「…者」或者是「…人」。比如說,「玩耍」這個字的動詞是"play",那「玩某種事物或遊戲的人」就在字尾加上"-er" 變成「玩家」"player",或者像是「教書」這個動詞是"teach",而「教書的人」就是"teacher"「老師」囉!所以我們可以看到,這裡的"consumer"當然就是由"consume"這個動作來的。但要注意,"consume"這個動詞,加上"-er"這個字尾的時候,因為本身的"e"在字尾不發音,所以被刪減掉,因此,變成"consumer"而不是"consumeer",有很多類似的單字,都會有因為字尾"e"不發音而再加上字尾的時候被省略掉的情況,要小心喔! 此外,"consume"這個字在加字尾做詞類變化的時候還有一個很特別的地方要注意,那就是,通常動詞的後面如果直接加上了"-tion"這個字尾,就會變成名詞,沒錯吧!但是不知道大家有沒有注意到,表示「消費」這個動作的名詞構成是將"consume"這個字,去掉"e"之後加上"p"才加上"tion"的。好奇的讀者可能會狂OS為什麼???其實很簡單,請大家試著將"consume"這個字直接加上"tion"唸唸看,是不是發現如果不加上"p"簡直就是超級無敵卡,很難唸?之所以會這樣是因為"m"結尾的字是一個閉嘴的音,很難直接加上"tion"的念因,一定要有一個中介音,所以就多了個"p"囉!在書寫的時候,可千萬不要忘了「放屁」,呃,不是,是放"p"喔! 而「消費券是以紙本券、電子票證、電子(行動)支付、以及信用卡支付等方式發放。」用英文說就是,"The stimulus voucher will be doled out in the form of hard copies, electronic tickets, mobile payments, or credit card payments."在這個句子裡有幾點要說明一下:"dole"這個字當作名詞來使用,有「失業救濟金」、「賑濟物」或者是「施捨物」的意思,所以當"dole"這個字當作動詞來使用時,它表示的意思就是「發放救濟」或者是「以小份發給」的概念,因此句中的"dole out"就是「以小份或者救濟的形式發放出去」;而"in the form of"就是「以…的形式」的意思。所以這個句子的結構其實很簡單。 主要是這裡講到了四種東西,一個是"hard copies",指的是「紙本票券」;一個是"electronic tickets",指的是「電子票證」,像是「悠遊卡」" easy card"或「一卡通」 " i-pass" 等;另外還"mobile payments",指的是「行動支付」,像是"line pay"、"apple pay"、"street pay"和"Taiwan pay"等各種族繁不及備載的"pay",最後就是"credit card payments"「信用卡支付」。既然前面提到的"pay"大家都懂它的意思是「支付的動作」,那「支付的方式」就是"payment"囉!因為"-ment"一樣是個形成名詞的字尾喔! 講半天,那這項優惠政策到底有沒有全面呢?說真的,比起前一陣子條件一堆的紓困補助方案,這花一千領三千的政策除了麻煩一點,真的是一種「無差別補助」的概念。「每個人都可以得到這項獎勵,並沒有年齡限制及排富。」"Everyone will be entitled to the incentive, regardless of financial status and ages."說明一下,這裡的"entitle"是指「給予權利」或者是「給予資格」的意思。而"regardless"這個字是從「考量」、「考慮」"regard"而來的,後面加上"less"就附帶有「缺」或者是「少」的意思,因此"regardless"有「無論」、「不管」或「不管如何」的意思。通常"regardless"這個字會跟"of"一起使用,後面會列上不需要考慮的事物,比如說"regardless of ages"就是「不管年紀」,那當然就是「不限年齡」;同理,"regardless of financial status"就是不管經濟狀況,那當然就是「排富」囉!三倍券使用時間從7月15日至12月底,大家一起紓困救經濟囉!
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 一起紓困救經濟 (上)
由於Covid-19的疫情截至目前為止還沒有太大的舒緩,以至於有許多行業在這波疫情中受到嚴重的影響,甚至挺不過去的所在都有。我們可以看到有的工廠因此而關閉;有的中小企業公司也面臨倒閉危機。有的人被迫「放無薪假」;還有的人被迫「非自願失業」。麋鹿兒剛剛也才和當空姐的同學聊了一下天,發現她從過年一路就非自願放無薪假一直放到現在。真的很難想像,但它確實發生了。這大家最近常掛在嘴邊的「無薪假」在英文中比較普遍的說法是"unpaid leave"或者是"leave without pay"。 因為個人的「假」,並不是一般每個人都會放到的國定假日或宗教節慶之類的「假日」"holiday"或者是寒暑假那類讀書或工作之後放的那種「假期」"vacation",而是僅跟個人有關的「離開工作」的狀態,所以我們用的英文字是"leave"這個字。比如說,「事假」是因為個人的緣故而請的,英文就是"personal leave";而「病假」是因為生病的緣故而請的,英文就是"sick leave";若是因為公司(官方的)緣故而請的假,這種「公假」就是"official leave";以此類推,「婚嫁」就是"marriage leave"、「喪假」就是"funeral leave";而每年的年度「特休」就是"annual leave"。以上不分男女都可以請的假,比較專屬的假期有女生會有的「產假」,用英文說就是"maternity leave",而現在連身為先生的也有「陪產假」"paternity leave",現在也很照顧到每個人的需要,如果是未婚的女性也可以因為月經來的身體不適而請「生理假」"menstruation leave"。如果公司是由加班魔王把關的,三不五時要加班加到爆肝,或者是必須得要出差出到懷疑人生的狀態,那通常也一定會有機會「補休」,這「補休」的英文就是"compensatory leave"。 從上述各種假可以看到,所有跟個人有關的請假,都是leave。但不管是以上哪一種「假」只要是在規定內的都還是不影響薪水。而我們所提到的「無薪假」是「不給付薪水的假」,所以用英文"unpaid leave"或者是"leave without pay"來表達就不難理解了。其實,「無薪假」還有一個比較正式的用法是"furlough",表示「被迫的無薪假」。但要注意"furlough"這個字可以當名詞及動詞來使用。舉例來說,我們可以用動詞的用法來表示因為疫情的關係「許多雇員在不景氣時被放無薪假。」 ,英文的說法就是"Many employees were furloughed during the recession.",當然我們也可以用名詞的用法來表示「那間工廠也有數十名員工被放無薪假。」,英文即是"Dozens of workers at the factory have been placed on furlough, too."而"unpaid leave"或者是"leave without pay"則不一定是被迫的,所有個人請的無薪的假都算在內。 其實不管是不是被迫要放無薪假,就算一般上班族或店家也可以強烈感受到這波疫情的衝擊有多大。由於這波疫情的影響的程度實在太嚴重。所以,政府提出了緊急應變的「紓困方案」。說真的,其實不是只有台灣有這樣的因應措施,全世界都有。因為這次的疫情不僅危及生命,同時也連帶重創了全球的經濟,因此許多國家紛紛祭出振興經濟的「紓困方案」,期盼能藉此幫助到民眾與國內企業渡過這次的難關。這樣的舉措一開始是由英國、美國、日本及新加坡發放現金開始,隨後台灣也跟進,編列了千億紓困金來緩解經濟不景氣的壓力。 既然政府帶頭紓困,大家當然拍手歡迎。那這「紓困方案」的英文要怎麼說呢?其實很有趣喔!整個「紓困」強調的不是「困」而是「紓解」這個概念,所以用的字是"relief"「放鬆」這個字。而所謂的「方案」就是一整的個「配套」措施"package",所以,「紓困方案」就是"relief package"在這邊補充一下"relief"這個單字是「放鬆」或者「鬆一口氣」的名詞。常聽到人家用英文說"What a relief!"講的就是「真讓人鬆一口氣!」的意思。「放鬆」的動詞是"relieve"也有「釋放」的意思。而"relief"這個字若用在財經方面則可以表示「補助」或「救濟」。另外,前面我們提到的「方案」"package"除了是一種「配套」之外,另外還有「包裹」的意思。而「紓困方案」除了"relief package"之外,還有很多的替代說法:比如:「紓困計畫」"relief plan"或"bailout plan";「拯救方案」" rescue package"或「刺激消費方案」"stimulus package"等。 基本上所以的「紓困方案」中,就屬美國最大手筆。美國總統川普在3月底簽署了美國史上最高的2.2兆美元紓困方案,並在自己的推特發文宣布此消息:「我才剛簽屬了美國經濟安全法案,是美國史上最大規模的經濟紓困方案,比過去任何一次的紓困方案金額高出兩倍以上。」"I just signed the CARES Act, the single biggest economic relief package in American History - twice as large as any relief bill ever enacted."相當有魄力。而日本政府方面則宣布除了本國居民能得到現金補貼之外,在日本擁有居留權的外國人也同樣能享有此紓困「津貼」,幫助所有日本的居民對抗經濟衝擊。也就是「日本政府將會提供一次性的十萬日圓現金補貼給每一位日本居民,包含外國居民。」"The Japanese government will make a one-time ?啎100,000 cash subsidy to every Japanese resident including resident aliens."在這裡的「津貼」或「補助」,我們用的是"subsidy"這個英文單字。要提醒大家注意的是"subsidy"通常是指像是政府津貼這種「給有需要的人」的補助,而另外一個我們常常看到的「補助」"allowance"則是指的是家長給孩子的「零用錢」、公司提供員工的「差旅費」或「採購零用金」等等,比較偏向一種「零用金」的概念的補助。
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 春天後母面 (下)
講到春天,最大的特色除了忽冷忽熱之外,就是晴雨不定了。綿綿春雨不僅讓人感到困擾而且心情也常常因為這樣而不大好。不過沒關係,英文有一句俗諺是這麼說的,"April showers bring May flowers."「四月雨帶來五月花」這就是用來安慰被陰雨綿綿困擾的我們,不要煩,四月的陰霾過了,五月的明媚就來了。現在大多用來安慰被鳥人屎代誌煩心或者是心情不好的人 "I know the weather is bad these days, but always remember that April showers bring May flowers."「要有四月的雨水,才會有五月百花盛開的美景。」有現在這苦要吃,才有未來的甜可嚐。所以為了將來的美好,現在就忍耐一下吧! 恭喜大家經過四月那春雨綿綿的時段,現在正是百花盛開的時節。最近天氣比較穩定了,不過,既然講到春天的天氣,那我們不說一下「春天」"spring"就真的說不過去了。其實"spring"個字還挺有趣的。一提到到春天,大家腦中會出現什麼畫面呢?是不是浮現了百花盛開、萬物復甦的景象對吧!春天給人的感覺就是充滿生機、活力十足。於是「盈滿春天的喜樂」"full of the joys of spring."這個諺語指的就是像春天一樣生氣盎然、蓬勃發展且「充滿活力」或「非常開心」的氛圍,比如說家裡有新生兒啦!得到一個新工作啦!或者是有了一個新的願景之類的。所以當我們想要表達得到夢想的工作時的雀躍心情就可以用英文說"I was full of the joys of spring when I knew I got my dream job."「當我聽到我得到夢想的工作時超級興奮(心情如百花綻放)。」 此外,"spring"這個字當名詞用的時候是「春天」,但這個字也有「彈簧」的意思,還有泉水也是"spring"喔!講到這個,前陣子天氣又濕又冷的時候,大家是不是很想要泡溫泉?麋鹿兒超想去的,但是防疫期間還是乖一點。「溫泉」的英文就是"hot spring",而泡溫泉其實就跟我們「泡澡」的意思是一樣的,只是我們泡的不是自來水,而是泉水。一般來說洗澡有兩種,一種是「淋浴」"take a shower"另一種是「泡澡」"take a bath"所以,「泡溫泉」就是"take a hot spring bath",台灣有很多地方有很棒的溫泉,比如說礁溪、陽明山、烏來等,超棒的!如果我們要表達「她這個週末要跟家人去烏來享受溫泉。」我們就可以說"She'll enjoy a hot spring in WuLai with her family." 而且,"spring"這個字除了當作名詞來使用之外,也可以當作動詞來用,用來表示「(像彈簧一樣)彈起來」的意思,要特別提醒一下大家,這個字的動詞三態變化是不規則的:現在式是spring 、過去式是sprang ,而過去分詞是sprung,提醒大家要特別注意時態的轉變。既然這個字是「彈起來」的意思,所以相關的片語就圍繞在這個概念就會相去不遠,比如說,"spring up"是不是讓你想到「ㄉㄨㄞ~一下,彈出來」,沒錯,所以這個片語就是「突然出現」或者是「突然間發展成形」的意思,比如說,春雨過後,「這花園裡的花一夜之間就長出了。」我們用英文來表達就是,"All the flowers in the garden sprang up overnight."。緊抓著這個意象,我們再想像一下這個畫面:大家本來在辦公室嗑瓜子聊天、上網打屁的時候,突然間老闆走進來了,是不是大家秒彈開、馬上坐定開始忙,對啦!"spring into action"這種「彈起來進入某一個動作」的概念,就是「立即展開行動」的意思,舉剛剛的例子,我們要用英文表達「老闆一踏進辦公室,大家就迅速開始動作。」就是"As soon as the boss walked into the office, everyone sprang into action."。 哈哈哈,是不是很有感?一般來說,老闆不在一條龍,老闆回來像條蟲的經驗大家都有過吧!通常老闆在的時候辦公室的壓力指數就會變高,然後大家就會進入到一個死氣沉沉的氛圍,但是老闆只要出門了,整個辦公室就會熱鬧起來,那我們要怎麼用英文描述呢?其實很簡單喔!我們可以用"spring to life"這個片語來表示「恢復生機」或「活過來」的感受。我們可以聯想這句諺語有個"spring"是所以可以想像相較於冬天的死氣沉沉,春天的到來讓人覺得整個世界又重新充滿活力,所以就用"spring to life"來形容原本沉悶的氣氛突然熱絡了起來,但其實在這個片語中,"spring"是動詞,所以是「彈起來」的概念會比較貼近,我們可以想像彈簧突然ㄉㄨㄞ~一下的感覺,就是那種本來病厭厭地有氣無力,突然間秒變精氣神十足的感覺。如果還沒有辦法有太強烈的落差感,那想像一下一個很無聊的派對突然來了林志玲或者是蔡依林是不是暴動了,對,馬上從死氣沉沉變成生氣勃勃,「派對在蔡依林出現時熱鬧了起來。」就是"The party sprang to life when Jolin showed up."所以,"spring to life"就是指突然間突然活躍起來,很有畫面吧! 最後,麋鹿兒想跟大家談的是"spring chicken",可能有人會說,啊不就「春雞」嘛!我知道啊,韓國料理不是有一道辣炒春雞,好吃誒。對啦!是真的挺美味的啦!不過"spring chicken"雖然是用來形容一個人「年輕且充滿活力」,但是通常不是用來讚美人家而是用在反諷人家的。外國人一般都拿這句話反諷別人,尤其是女性。換句話說,就是用"no spring chicken"來暗諷一個人不再年輕。比如說,有的女生從年輕就一路當公主到當老,這雖然沒有什麼不好,但是如果穿著打扮太過於誇張,還是會讓人有種很「跌倒」的感覺。所以,如果我們想要表達「她認為她穿那樣很年輕可愛,但我們不這麼覺得。」就可以說,"She thinks she looks great in that dress, but we all think she is no spring chicken."當然這"no spring chicken"也可以用來描述自己已經不年經了,像麋鹿兒現在三不五時就會不自覺地發出,「我已經不再年輕了。」的感慨。"I'm no spring chicken."真的是歲月催人老啊!
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 春天後母面 (中)
嗨!今天好嗎?還記得我們上週提到了「春天後母臉」的由來是因為這「春天的天氣忽冷忽熱」的關係,說翻臉就翻臉,一直在變、不可預期,所以我們可用,"The weather in spring is unpredictable."、"The weather is always changing."和"The weather is on and off."來表達天氣的善變。而在這種春夏秋冬混成一團但是不一定和氣的天氣裡,最常聽到大家掛在嘴邊碎唸的就是「這種天氣我不知道要穿什麼啦!」,這句話用英文來表達就是"I don't know how to dress for this weather!"或是"I don't know what to wear for this weather."對吧!很好,今天我們就接著來談談,除了「天氣多變」跟「不知道要穿什麼」之外,另外一句大家最常在這種天氣會說到的話,想到了嗎?沒錯,就是「多穿點」這句話囉! 每次只要天氣一變,都一定會聽到爸媽叮囑我們,「天冷了要多穿點」,然後等到我們變成爸媽了,就算明知道小孩子「屁股三斗火」也是一樣會叮嚀小孩要「多穿點」、「穿暖一些」。那到底這兩句英文要怎麼說呢?說真的,要用英文表達「穿暖些」或者是「多穿點」千萬不要直接說"wear warm"或者是"wear more clothes"喔!因為第一句文法不對,第二句情意不對。通常如果我們要用英文表達這種溫情叮嚀,叫別人要「多穿點」、「保暖」或者是「穿暖些」的話,有下面幾種簡單的方式:第一種就是使用"stay warm"或者"keep warm"這兩個片語來表達。基本上,"stay"跟"keep"這兩個動詞,都是用來描述持續一種「保持著」的狀態,所以「保持冷靜」叫做"keep calm"或者是"stay cool",所以在天氣冷的時候想要跟自己關心的人說,「要保暖,要不然會感冒喔!」用英文來表達就是"Please stay warm. Or else, you' ll catch a cold." 對了,講到"keep calm",不知道大家有沒有覺得超耳熟或者眼熟?有沒有想到那個紅底白字的海報?對,沒錯,就是你想的那一個。完整的文句是"Keep Calm and Carry On",中文的意思是「保持冷靜,繼續向前」。相信有很多人受到這個句子的撫慰,或者曾經用過這個句子鼓勵別人。說真的,雖然幾乎在很多的咖啡廳牆上或者是馬克杯上都可以看到這個句子,但這張現在廣為人知,紅遍世界的海報與上面的句子,但不是每個人都知道這個句子的由來,其實,這是英國在二次大戰設計的三張海報之一,其中兩張分別是,「你的勇氣,你的歡快,你的堅毅,將替我們帶來勝利」"Your Courage, Your Cheerfulness, Your Resolution Will Bring Us Victory",以及「自由正處存亡之秋,竭盡所能保護它」"Freedom Is in Peril. Defend It With All Your Might",但英國政府指張貼了「自由」跟「勇氣」兩張,這張「冷靜」並沒有被使用上。有趣的是,誰也沒想到當初設計好卻沒有派上用場的廣告,卻在2000年的時候因為書店的夫婦將其貼在牆上而變成了膾炙人口的勵志文句。 言歸正傳,講到「多穿點」,我們還可以用"bundle up"這個片語來表示。"bundle"這個字當作名詞是指「捆」、「包」、「束」或者是「大筆錢」的意思,如果這個字被當作動詞來使用,代表的就是「捆」、「把...紮成一捆」或者是「匆忙地走」的意思,舉例來說,現在非常流行斷捨離,所以我們會把看完的舊書或者是不用的二手物品處理掉,如果想要告訴人家「我媽媽把一捆就雜誌賣給了二手書店。」就可以說"My mom sold a bundle of old magazines to the second hand bookstore."說真的,講到"bundle"這個字,麋鹿兒真心覺得有一個超有趣的用法很值得學起來用,這個概念大家很常用中文講,但是對於用英文表達可能會覺得很陌生,那就是「打包人」送走(不管是載走還是叫他自己走),比如說,在早上媽媽總是要一陣忙亂七手八腳的處理好小朋友的所有大小事之後,確定沒問題了,接下來就是丟包(開車載去)去學校,或者,打包丟出去(叫他自己去),那這時候就是用到"bundle… off"這個片語了,所以, 舉例來說,當我們想要表達,「她匆匆忙忙把兒子打發(打包丟出去)到學校去了。」就可以說,"She bundled her son off to school." 而"bundle up"這個片語則是非常直接地被用來表達「衣服穿夠且足以保暖」的概念,如果外面天氣很冷,通常都會聽到家長對小朋友說「外面冷,你最好穿暖一點。」這裏「穿暖一點」當然不是叫你只比現在穿得暖一些些而已,而是一種希望對方確保自己「穿得足夠以保暖」對吧!在這裡可以發揮一下想像力,那就是一種把自己「包好包滿」的概念,是不是很有"bundle"(捆)的感覺?對吧!哈哈!那如果說講話的人是希望對方「最好是多添些衣服」,那麼就可以說,"You'd better wear extra layers."這裏的"layer"是「層」的意思,像我們常說的「臭氧層」就是"the ozone layer"所以,額外多穿幾層代表的意思就是多穿幾件衣物,那就是我們說的「多穿點」囉! 說真的,人家說過了「清明節」"Tomb Sweeping Festival"就可以「收冬衣」"put away your winter clothes"了,但是都到了四月底、五月初了,這種「前一天還熱熱的,過一天又變冷了」"It's hot one day and cold the next."的天氣,或者「前一秒還出大太陽,下一秒就下雨」"One second it's sunny and the next it's rainy."的詭異天氣,真的是「讓人很煩」"It's annoying."還是不要太早「打包衣服換季」"pack your winter clothes"也不要太快「把冬衣儲藏起來」"store your winter clothes away"喔! 看這後母的脾氣不大好,麋鹿兒有種不到「端午節」"Dragon Boat Festival"很難跟冬衣分手的感覺。
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 春天後母面 (上)
俗話說,「春天後母面」,用來表示春天的天氣不穩定,一下子冷一下子熱。一般來說,都要到清明節過後,才會把冬衣收起來,今年的清明節都已經過了那麼久了,天氣還是一樣忽冷忽熱的,搞得我都不知道到底要不要換季了。關於天氣忽冷忽熱要怎麼用英文表示呢?天氣忽冷忽熱就是說天氣並不穩定,一直在變化的意思,所以我們可以簡單地說,「天氣一直在變」"The weather is always changing."而變化多端的天氣當然是無法預期的,所以我們也可以用「這天氣無法預測」來表示天氣多變化。用英文表達就是,"The weather is unpredictable." 關於"unpredictable"(無法預測),這個字是由三個部分"un-predict-able"所組成的,主要的字是"predict"(預測),當我們在後面加上"able"(可能),就把這個字變成了形容詞"predictable"(可預測的),然後又在前面加上了"un-"(「不」或者「非」的意思)的字首,就形成了"unpredictable"這個字,意思是"不可預測的"。講到這裡,補充說明一下,通常我們在形容詞前面加上「否定意思」的字首,就會讓整個意思呈現相反的意思,比如說"happy"(快樂)就會變成"unhappy"(不快樂),而常見的否定意思字首除了"un"之外,還有"im"比如說,"possible"(可能),在前面加上了"im"就會變成"impossible"(不可能),所以學會一些常用的字首就可以讓自己的用字多變化喔!像前面提到的,「天氣一直在變」"The weather is always changing."這個"change"(改變),也可以用同樣的變化方式來變成"changeable"(可改變的)或者是"unchangeable"(不可改變的)喔! 再者,天氣多變化,表示的是「天氣反覆不定」,用英文表達就是"The weather is on and off."麋鹿兒認真覺得"on and off"真的是個很傳神的用法,通常我們會在開關上看到"on"(打開)跟"off"(關起來),想像一下,如果你有一隻神之手,打開就可以出現太陽、雲或者是雨,是不是很帥?不管天氣開關鍵按上去是哪一種天氣,「開開關關」的就是一下子開,然後一下子關,一下子有太陽,一下子沒有太陽或者一下子下雨,一下子又雨停,是不是讓人很抓狂。而"on and off"這個片語不僅是簡單也非常的萬用,除了天氣以外,可以用來表示任何狀況的「反反覆覆」, 比如說,頭痛不是病,但痛起來要人命,我這三天都反反覆覆在頭痛,我就可以說,"I have had a headache on and off for three days." 如果說上面的單字都記不起來,那我們就可以用很簡單的句型來表示,就是"one...the next..."比如說,「前一天還熱熱的,過一天又變冷了」那我們就可以說,"It's hot one day and cold the next."這個句型跟上一個片語一樣很「泛用」,我們可以用來表達「前一個狀況是這樣,下一個狀況就變成那樣」,比如說,「前一秒Jack還好好站著,下一秒就跌倒在地了。」 用英文表達就是"One second Jack was standing up and the next he's just on the floor." 多變化的天氣,最讓人覺得困擾的其實是不知道要怎麼穿衣服,所以常常會聽到有人說,「我不知道這天氣要穿什麼衣服了。」或者是「我不知道這種天氣要怎麼穿衣服。」用英文表達就是,"I don't know what to wear for this weather."或者" I don't know how to dress for this weather."為什麼不知道要怎麼穿,還不是因為「穿長袖太熱,但穿 T 恤又太冷。」"It's too hot to wear a long-sleeved shirt but too cold to wear a T-shirt."前幾天很熱,麋鹿兒才剛剛把冬衣收起來,這幾天就默默地挖出來,一件一件往身上加了。大家是不是也跟我一樣,打包了又再打開,然後就不知道該不該換季了。 講到這裡順便提一下,如果天氣變熱我們把冬衣收起來,然後把夏天的衣服拿出來或者是天氣變冷,我們把夏天的衣服收起來,再把冬天的衣服拿出來,這個些動作可以用「換季」來表示,但並不是季節換了就等於換衣服,也千萬不要直接跟外國人講"change season"喔,他們可會霧沙沙不知道我們到底想要說什麼。如果我們想要表達「我已經(把衣服)換季了。」意思其實是要表示「我已經把我的冬衣收起來了。」,所以我們用英文來表達就是"I've already put away my winter clothes."、"I've already packed my winter clothes."或者是"I've already stored my winter clothes away"。如果大家仔細觀察一下這三個句子,就可以發現,這三個句子分別使用了"put away"、"pack"及"store… away"這三個片語。一般來說,我們要表達把東西「收起來」最常使用的片語是"put away",基本的兒童美語生活用語都會講到,老師說,「把書收起來」就是"Put away your books."或者是"Put your books away."如果收東西的時候包括有「打包」這個動作,我們就會用到"pack"這個單字喔。如果收起來強調的是「儲存」也就是收了之後就不會常常去動用到,那就會用"store"這個字,所以才會有上面這三種句子。 當然,東西收起來總是要拿出來,如果說天氣變熱了,我們想要表達,「最近越來越熱了。讓我們把夏天衣服拿出來吧。」就可以說,"It's getting hotter and hotter lately. It's time to unpack our summer clothes."或者是,"It's getting hotter and hotter lately. It's time to take out our summer clothes."這裡的"unpack"就是「把打包的東西打開」或者是「把包裹打開」的意思,是一種「開箱」的概念,而"take out"就是「把東西拿出來」的意思,大家應該不陌生,三不五時要考試的時候,一定會聽到老師說,"Put away your books and take your pencils."「把書收起來,把筆拿出來。」對吧!
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 不能出門就團一下吧
雖然COVID-19造成的疫情在台灣實屬控制得當,但大家仍舊不敢掉以輕心,於是大家繼續過著「我們不大能出門」的日子,所以,網路購物有了極佳的理由,再也沒有什麼可以阻止網路購物這件事了,哈哈哈!好啦!坦白講,關於網路購物這件事,對於我這種活在古代的山頂洞人來說是很陌生的,我是那種習慣看到、摸到、感受到才能把東西帶回家的人。但是自從搬到一個前不著村後不著店(一點也沒有浮誇)的山裡面,才發現,網路購物真的是一種跨世紀的便民發明,然後充份可以體會酪梨壽司所寫的「沒團購過,別說你當過上班族!」這篇文章的精髓。身為一個深山裡的上班族,發現同事間最熱的活動居然是「團購」,舉凡零食點心、家電日用品、哩哩叩叩的大小雜物只要許願就可以團到,簡直神奇得不得了。就是一種人家組隊打怪,我們是組隊購買的概念。這「團購」的英文叫做"group buying"、"team buying"、"collective buying"或者是"group purchase",現在甚至直接跟外國人說中文直譯的"tuangou"(團購)嘛喜誒通,實在是太神奇了。 基本上,要能成團,一定要有一個「主購」也就是「發起團購者」,英文稱之為"team buying initiator"或者是"go-between",假使這個人覺得金門貢糖真是太好吃了,在群組裡「發起了團購」,那就是"initiate a team buying"或者是"launch a team buying",既然是一種"team buying"那腦波弱愛跟風團東西的人就稱為"team buyer"囉!講到「腦波弱」這三個字,通常被用來形容這種每次吃飯看人家點什麼就跟著點,到賣場看到人家買什麼也跟著拿,或者隨便被講個兩句就跟著拿出卡來刷一波的這種人。這種腦波弱、愛跟風而且問他「要不要?」通常都會說「好!」的人,英文就稱為"easy touch"或者"pushover"。這種人特別喜歡在團購板裡面喊「加一」,然後不知不覺就加了山一樣多的東西。講到「加一」,英文可不是"plus one"喔!這裡的「加一」是「參一咖」的意思,英文就是,"I am in.",這不只可以用在團購加一,任何活動要喊「加」都可以,比如說,「我們禮拜天要去看電影,誰要一起?」"We're going to the movies on Friday. Anyone want to come?"這時如果看到心儀的人也要去,當然要立馬舉手喊「我,加一喔!」"Iam in!"或者比如,「We'd like to go hiking on Monday morning, do you want to go with us?」你也可以說,"Okay! Count me in!"「好,沒問題,算我一個。」這個"in"真的很好使,問人家要不要一起匪類(啊,不是啦!),問人家要不要一起做某件事,你也可以說明後直接問對方,"Are you in?"「你要不要加一」,是不是簡單又好用啊?! 團購之所以吸引人是因為可以用數量換折扣空間,所以,買越多,賺越大,團的人多就容易爭取到「折扣價」"a discount price"或者是「大幅優惠」"bulk discount",通常為了避免爭議,「商家」或「販售者」"vendor"會自己先訂好遊戲規則,但是如果真的數量頗大,還是可以跟對方「討價還價」,英文用的是"haggle with"或者是"bargain with"對方。說真的團購最有趣的地方就是價錢不是固定的而是浮動的,最後的購買價錢往往是「視訂單的數量而定」"depends on the number of the order placement",而且衝到一定的人數還可以不用付「運費」"shipping fee",可以有「免運」"free shipping"。所以發起團購的人就會拚命拉人來一起買,讓自己的購買成本降低甚至還可以因此凹到不少「贈品」"freebie",有的時候連參加團購的人也會一起拉人來買,畢竟大家是互利共生的嘛! 麋鹿兒認真覺得可以揪團購的人簡直就是集過人智慧與耐心於一身的人,而且還要有相當的膽識。因為團購最麻煩的除了募到足夠的人並且確定這些人是好咖不跑單之外,付錢跟到貨是另外兩件麻煩事。發起團購的人要先「收錢」"collect money",再選擇比較妥當或者對自己比較有利的付款方式。一般來說,付款方式有「轉帳」"transfer"、「刷卡」"pay with card"或「貨到付款」"COD",有些網站則是接受像line pay, apple pay等各種「行動支付」"mobile payment"不過這畢竟是極為少數,一般團購還是以轉帳或者是貨到付款為主要的支付方式,那我們這些「加一」的就只要「付現」"pay with cash"給團購主就可以了。這裡要特別講一下的是「貨到付款」的英文,「貨到付款」是交貨了才給現金,所以,是"cash on delivery"或"collect on delivery",簡稱為"COD",說明一下,"delivery"是名詞,指「交貨」或「輸送」,所以"on delivery"就是指「交貨的當下」,所以「交貨的當下才給錢」"cash on delivery"或「交貨的當下才收錢」"collect on delivery"就是「貨到付款」啦! 基本上「下完訂單」"place an order"付完了錢,店家就會「出貨」"ship",通常「收到明確付款後,賣家將於三到五個工作天內出貨。」"The seller ships within 3-5 business days after receiving cleared payment."有的網站甚至可以保證「商品於24小時內到貨。」"Item will be shipped within 24 hours."既然,團購基本步驟是找人、下訂、付錢跟收貨,最後我們就來談一下收貨。在台灣,團購貨物的寄送方式大致上有「直接運送」"direct shipping",這包括有郵局、宅急便等,隨著上網購物愈來愈普遍,另外一種越來越多人採用的是「到店取貨」"in-store pickup"的方式,不僅可以到指定取貨的分店門市(branch store)也可以到便利商店(convenience store)付款取貨,超級方便的。領貨人只要帶著「身分證」"IDcard"到店裡報電話就可囉!不過說真的,如果貨量大或者是貨的體積大,還是讓對方送到家吧!別累死自己。哎!講完團購我就一點團的慾望都沒有了,像麋鹿兒腦筋這麼簡單的,就沒有當團購主的慧根,人生還是簡單一點,偶爾跟風團一下就好,就算不團,人生也是一樣過的嘛!
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 給我秀秀
哈囉,大家最近好嗎?(聽起來好像理科太太的招呼詞喔!哈!)疫情還是很緊張,希望大家都身體健康。話說原本已經網路重症依賴的現代人,因為疫情的關係,又更加依賴網路了。現在大家幾乎有一半以上的時間都活在網路上,連老人家跟小孩都有臉書跟IG,悶著哪兒都不能去,大家開心也「發文」"post"、不開心也發文,想到什麼就發什麼文。不知道大家平常都發哪一類型的文章?是開心勵志派的還是厭世怨念派的?當然我們不可能每天都很開心,對於生活中的莫名鳥事不免也會有很想要譙個兩句的時候,雖說每天來點「負能量」"negative energy"有益健康,畢竟長期活得太緊繃是會生病的,我們也不需要一直「笑著流眼淚」,但是如果「淒淒慘慘戚戚」的戲碼太多了,那就會讓人很無言。想想看刷臉書的時候三不五時就看到某個特定的人這裡不好那裡不好,一開始可能還會擔心的問怎麼了,後來發現這個人根本就是「慣性哀哀叫」,就會開始翻白眼,OS:又來了!(Again!)這種很喜歡在網路上密集的貼出「我好悲慘」的文字或者是圖片的人,就是典型的「專業討拍客」,常常把沒有什麼大不了的事情講得好像天快塌下來了,然後下面就會出現一堆呼呼秀秀的網友,供他「取暖」,我們今天就來談談這「討拍」跟「取暖」的英文怎麼說。 當我們在網路上看到人家好像很慘的貼文,會不自主地在下面留言:「好可憐喔!」用英文來表達就是"What a pity!",這裡的"pity"就是「可憐」的意思。這種網路「討拍客」的「討拍」就是一種「尋求慰藉的行為」(pity seeking),通常這類尋求別人可憐的人我們就稱為"pity seeker"而這類型的人的行為往往會被解釋為一種「自憐」(self-pity)的反射,因握"Pity-seeking behavior goes hand in hand with self-pity."「討拍行為與自我可憐是互為表裡的。」雖然感覺上這樣做會得到很多人的呼呼秀秀,但是常常「開討拍大會」"throw a pity party"的人,反而會讓人很火大,尤其是男生,如果「你PO文常常在討拍,那女生看了就想跑了。」"Your posts are pity-seeking and that turns girls off."反而是沒有辦法真的得到憐惜的。這裡的"turn off"是「關掉電源或者是火源」的意思,所以,"turn girls off"就是把女生的火關掉,指女生就會失去興趣的意思。因為選擇自我感覺不好的人,是不會讓人喜歡靠近的,所以在這裡真心奉勸要適可而止啊!不過如果遇到真的需要關心的朋友時,還是該好好安慰一下啦。 是為什麼會有那麼多的「討拍者」?原因很簡單,因為這個世界不友善,天寒地凍的,所以需要「取暖」,但是這個取暖並不等同於我們因為天氣很冷的取暖喔,一般在冷天裡「取暖」的英文是"get some warmth"指的是藉由各種方式(比如生火、或者是磨擦雙手之類的)而得到溫暖。網路取暖的意思是覺得外面的真實世界天寒地凍,快被酷寒的世道凍傷了,極度需要社群網站上廣大朋友們的溫暖支持。這種跟「討拍」很類似的「網路取暖」,用英文來表示就是"sympathy seeking",也就是「尋求同情」的意思。「我們大多討厭取暖行為,因為感覺是在刻意操作以引起關注。」"Most of us feel annoyed by sympathy-seeking because it feels like manipulative attention-seeking."所以,沒事真的不要太常「討拍」跟「取暖」,因為不僅會讓人覺得不夠「正向」"positive",而且沒事亂哎亂叫,等到真的有事,反而很容易讓人不當成一回事呢! 對了,還有一種不表態,但是一直出來按讚的人,我們稱為「刷存在感狂魔」,這種明明沒什麼事情,卻又跳出來搏版面求關注以確保大眾還記得自己的行為,就叫做「刷存在感」。比如說我們常常看到消失在螢光幕很久的藝人突然出現在媒體上,針對時事、重大事件或者是根本就不是自己事情的事講些無關緊要的話題啦!或者好像是很長一陣子沒新聞的政治人物突然爆出語不驚人死不休的驚世言論啦!又或者像是有些名人名媛或者是網紅、網帥等,明明好好的就突然公然放話要賭裸奔或跳海……等等,都是很明顯的刷存在感的例子。這種證明自己存在的行為在英文裡是「尋求大眾的認可」的意思,所以「刷存在感」可以說是「認證自己的存在」"validate your existence"或「證明自己的存在」"prove your existence"。如果覺得這兩個單字有點難,其實也可以換一個比較簡單的講法,就是"seek attention"。因為刷存在感的人想要的就是「尋求關注」(attention seeking),所以「刷存在感的人」就是"attention seeker"囉! 不管是上述哪一種,通常都會對按讚有種狂熱或者是走火入魔的情況,「走火入魔」其實就是指「對某件事情上癮」,用英文表達就是"addicted to something."而臉書Facebook 上的「讚」,在英文就是"like"或者是"thumbs-up"。如果我們剛創了一個粉絲團,想要請朋友幫忙按讚衝人氣,就可以跟對方說,"Please "like" my fan page!"或者是"Please click the Like button on my page."而臉書下面的「貼文」是"comment"(意見),「他剛在我的貼文上按讚!」就是"He just thumbed up my comment!" 雖然有「些秒回大使」很常在人家的貼文下面按讚,但如果是一天到晚「發廢文」的同志,那要得到讚也很難啊,甚至會被從「追蹤」"follow"變成「取消追蹤」"unfollow"喔!如果你的朋友一天到晚發廢文,你怒到想跟他嗆說「你又在發廢文了,我現在就要取消追蹤你!」就可以用英文說,"You keep writing whiny posts, which is why I am going to unfollow you now."大家還是好好發文,喔!不,是好好生活好嗎?下回聊囉!