輕鬆學英語
-
Passenger Shipping for Mini-Three Links Has Added New Force: The Inaugural Flight of Xiamen's "Ba-Fang Passenger Ship"
小三通客運添生力軍 廈門八方輪首航 The new "Ba-Fang Passenger Ship", built by Fujian Xiamen Shipping Corporation, made its inaugural(1) voyage(2) from Xiamen to Kinmen on 16th May. The passenger ship joined the line of conveying passengers of Mini-Three-Links between Kinmen and Xiamen, providing passengers who transport cross-strait with more choices. 中國廈門輪船總公司新建的「八方輪」客船,5月16日自廈門首航金門,投入金廈小三通輸運旅客行列,提供往來兩岸旅客搭乘的選擇。 "Ba-Fang Passenger Ship" carried 165 passengers in Xiamen's Dongdu Ferry Terminal and made its maiden voyage to sail east to Kinmen at 3:20 p.m. of 16th . It safely berthed(3) at Shueitou Pier at 4:10 p.m. Then, it was loaded fully with 238 passengers again, and sailed back at 4:40 p.m. to Dongdu Ferry Terminal, accomplished its inaugural voyage. 「八方輪」是於16日下午三時二十分從廈門東渡客運碼頭,承載一百六十五名旅客首航金門,於四時十分許安全靠泊水頭碼頭,並且滿載二百三十八名旅客於四時四十分許返回東渡客運碼頭,順利完成金廈航線首航。 In the afternoon, when "Ba-Fang Passenger Ship" berthed at Shueitou Pier slowly, Kinmen Shipping Agency ignited(4) a long string of firecrackers, and used a red banner to welcome them. Kinmen Shipping Agency also arranged Beimen Traditional Lion Dance Team to perform "Lucky lion brings prosperity and good fortune" in order to welcome the new ship reaching the port. Moreover, Kinmen Shipping Agency presented bouquets(5) to passengers and sailors. It was very mirthful(6) and cheerful on the spot. 當日下午「八方輪」緩緩靠泊水頭碼頭時,金門船務代理公司也在水頭碼頭燃放長串鞭炮、拉起歡迎紅布條,並安排北門醒獅隊的「祥獅獻瑞」表演活動,迎接新船入港,同時也為首航旅客、船員獻花,現場熱鬧非常。 "Ba-Fang Passenger Ship" is a new high-speed passenger ship with alloyed(7) Aluminum twin hull.(8) It weighs 322 tons in total, and weighs 161 net tons. It can be loaded with 238 passengers. Fujian Xiamen Shipping Corporation invested a considerable sum about 30 million RMB to buy the ship. The total length of the ship is 35.6 meter, its width is 8.81 meter, and its depth is 2.8 meter. When loading light, its draft(9) will be 0.952 meter; and the draft will be 1.15 meter, when loading heavy. Total power output of horsepower is 2,100 kilowatts. The ship has two MTU16V2000M70 main engines, 30 speed, and 27 economical speed. This is the fastest passenger ship in the ship route between Kinmen and Xiamen. The ship will provide comfortable service to passengers both from Kinmen and Xiamen. 「八方輪」是新造的鋁合金雙體高速客船,總噸位三百二十二噸、淨噸一百六十一噸,載客量為二百三十八人,由廈門輪船總公司斥資人民幣三千多萬元購置,船體總長三十五點六公尺(米),寬八點八一公尺,深二點八公尺,輕載吃水零點九五二公尺、重載吃水一點一五公尺,馬力總功率為二千一百KW,有二部MTU16V2000M70主機,航速三十節、經濟航速二十七節,為金廈航線最快速的客船,將以舒適的服務來爭取金廈的客源。 Captain ZHU, Yu-Lin said that "Ba-Fang Passenger Ship" has an internal planning of VIP room, private rooms, and normal rooms. The seats are spacious(10) and the service can meet the demands of different passengers. The main engine of the ship from Germany is the most advanced and fastest one. Especially, the Night Vision Goggle, automatic collision(11) avoidance(12) radar, and other new navigational equipments have the ability in sailing at night, or sailing safely when visibility is bad. The ship can be said as safe and comfortable. 船長朱毓林表示,「八方輪」內部規劃有貴賓艙、包間、普通艙,座位寬敞,服務上可以滿足不同旅客的需求,而且主機是最先進的德國進口機器、速度快,尤其是裝備夜視儀、自動避碰雷達等新式航海儀器,並具有夜間航行能力,能見度不良時,都能安全航行,可說是安全舒適。 The number of passenger sailing route of Kinmen Mini-Three-Links is expected to break through 1.2 million people. This is because there are cross-strait open-up policies being carrying out. As a result, the number of passengers who transport between Xiamen's Dongdu Ferry Terminal and Wutong Ferry Terminal, and Quan Zhou's Shijing port have been increased year by year. Businessmen consider the golden route of Mini-Three-Links very promising. They keep buying new passenger ships to join the line of operating Mini-Three-Links. So far, the passenger ship route of Kinmen Mini-Three-Links has 6 Kinmen passenger ships and 3 Xiamen passenger ships in operation. Added "Ba-Fang Passenger Ship", the sum of passenger ships operating across-strait will be 10. The passengers have more options now. 金門小三通客運航線,由於兩岸不斷實施開放政策,往返廈門的東渡、五通碼頭和泉州的石井港的旅客運量年年上升,今年預計可突破120萬人次。業者也看好小三通黃金航線,不斷添購新客輪來加入小三通的營運行列,目前金門小三通的客運航線,已有金門籍客船6艘、廈門籍3艘客船營運,加上「八方輪」的加入金廈航線後,兩岸營運客船也達十艘,讓旅客有更多搭乘的選擇。 ■1.inaugural-(adj.)開始的;就任的。 ■2.voyage-(n)航海、航行。 ■3.berthed-(vi)停泊。亦可作名詞,指「泊位」。 ■4.ignite-(vt)點燃;使燃燒。 ■5.bouquet-(n)花束。 ■6.mirthful-(adj)充滿歡樂的。 ■7.alloy-(vt.)使成為合金。此處以分詞型態形容以鋁為主的合金。 ■8.hull-(n)船體。常見的語意通常指果皮、殼或莢。 ■9.draft-(n)指船隻吃水的深度。 ■10.spacious-(adj.)寬敞的。 ■11.collision-(n)碰撞;相碰。 ■12.avoidance-(n)迴避;逃避。 資料來源:金門縣政府
-
FEA Allowed to Re-organize, Declaration of Prepaied Tickets About to Begin
獲准重整預購遠航機票可辦債權申報 Far Eastern Air Transport Corp.(FEA) has been fully grounded(1) since the middle of May of last year. Recently, FEA has been permitted to reorganize the company. Kinmen County government will investigate whether residents possess unused tickets, and the government will send the survey data to FEA, so as to be included in re-declaration(2) claims.(3) One of the travel agencies in Kinmen reminds people who have unused tickets to advance(4) re-declaration claims before 5 p.m. on 28th, May so that consumers' rights can be maintained. 遠東航空自去年五月中旬起全面停飛,最近才獲准重整,金門縣政府業將調查本縣縣民持有未使用票證情形,並將調查資料函請遠東納入重整之債權;金門地區一家旅行社也提醒鄉親應於五月二十八日下午五時前,辦理債權申報(已購機票未搭乘者),以維護消費者自身權益。 Kinmen County Transportation and Tourism Bureau said that FEA suspended the operation since 13th May, 2008 because of financial problem. Owing to that there were a large number of pre-booked tickets, and the Kinmen County government estimated that there were approximately six thousand people who possessed unused tickets. The sum of unused tickets was about 17 thousand, and the cost was estimated to be more than 20 million dollars. The right of consumers was severely damaged. 縣府交通旅遊局表示,遠東航空公司因財務問題自去(97)年五月十三日起暫停營運,由於先前有預售大量機票,經縣府調查本縣縣民持有未使用票證者,約六千餘人,總共約有一萬七千餘張票證未使用,預估金額達新台幣二千多萬元,損害消費者權益甚大。 In order to safeguard residents' right, Kinmen County government has sent the information of owners who had unused tickets to Consumer Protection Commission, Executive Yuan in 20th May, 2008, seeking help to ask FEA fulfill obligation. Now, the court ruled that the reorganization of FEA is permitted. Kinmen County Transportation and Tourism Bureau said that for the sake of maintaining residents' consumer right, it is advised that FEA include residents who had unused tickets in re-declaration claim so that creditors' right can be maintained. 為保障本縣縣民之權益,縣府在去年五月二十日也函送本縣縣民持有遠東未使用票證者調查資料建請行政院消費者保護委員會協助請求遠東履行應行之義務。如今,法院裁定准予遠東航空公司重整,縣府交旅局表示,為維護本縣消費者權益,建請遠東將本縣縣民持有未使用票證納入重整之債權,以維債權人權益。 One of the travel agencies in Kinmen reminds people who have unused tickets of FEA can go to the original travel agency or log in the information on the internet, in order to print the tickets of prove. The travel agency said that the content ruled that the regulations of creditor's re-declaration claims are as follows: 金門地區一家旅行社提醒持有遠東未使用票證的鄉親可找原來購票的旅行社,或是上網登入自己的資料,即可列印購票證明,該旅行社表示,根據裁定內容有關重整債權人債權申報規定如下: 1.Declaration time: from 1st May to 5 p.m. on 28th May. 2.Declaration place: No.5, Alley 123, Lane 405, Dunhua N. Rd., Songshan Dist., Taipei City 10548, Taiwan (FEA business branch) 3.Creditors who were not declared cannot make a claim or exercise their rights according to the process of reorganization. 4.No matter the refund is done or not, each travel agency should open tickets of prove to tickets owners in accordance with booking details. Tickets owners should mail booking details and copies of ID card with double registered to FEA branch or take the documents to the location in person. (一)申報期間自五月一日起至五月二十八日下午五時止。(二)申報地點:台北市敦化北路405巷123弄5號(遠東航空公司營業處所)。(三)債權人未經申報者,不得依重整程序受償及行使權利。(四)不論是否已經辦理退票,請各旅行社依附件之購票明細,開立貴公司之購票證明予購票人,請購票人連同購票證明及影印身分證明文件後,雙掛號郵寄至遠東航空公司營業處所或親自前往辦理。 ■1.ground-(vt.)使停飛;使擱淺。 ■2.declaration-(n)申訴;申報。 ■3.claim-(n)對事物的權利、要求權,此處指債權。 ■4.advance-(vt)提出。此處指提出債權的要求。 資料來源:金門縣政府 【本系列新聞英文解說,由金門技術學院邱佩蒂老師指導,本報編輯部提供,歡迎各界指正或提供建議】
-
Dreams come true: The President Educational Award Goes to Chen Xue-Guan
總統教育獎得主陳學冠夢想成真 Ministry of Education announced the winner of the President Educational Award of 2009. There were 46 people being awarded. Chen Xue-Guan from Zheng-Yi Elementary School in Kinmen County placed first in the elementary group. 教育部公布「2009年總統教育獎」得主,全國共有四十六人獲獎,金門縣正義國小的陳學冠,也在國小組脫穎而出。 Chen Xue-Guan was the only student being awarded in Kinmen County. As the news was released to the newspaper, all the teachers and students of the Zheng-Yi Elementary School shared his excitement. Chen Xue-Guan hopes that he can do better, and become more capable of helping and caring for others. 陳學冠是金門縣唯一一位獲獎的學生,消息見報後,師長同學都為他感到高興。陳學冠期許自己做得更好,累積可以幫助別人,照顧別人的實力。 Chen Xue-Guan, a sixth grader(1) at Zheng-Yi Elementary School, is especially outstanding in language, literature and art. Born into a single and new immigrant family, he faced many adversities(2) with courage and diligently pursued painting and writing. 陳學冠是正義國小六年級的學生,在語文類與藝術類的表現特別優異,雖然生長於單親家庭及新移民家庭,卻勇於面對逆境,並在彩繪和寫作上,構築自己的夢想。 The reward of the President Educational Award is 100 thousand NT dollars. Chen Xue-Guan has decided to use the money to help with(3) family expenses so that his mother, HE BAO-PING, would feel less pressure. In his eyes, his mother is an angel. He hopes to work harder in the future so that his mother will see his great achievements. 總統教育獎的獎金是十萬元,陳學冠決定用這筆錢來補貼家用,讓媽媽可以輕鬆一點。陳學冠的母親是何寶萍,陳學冠覺得媽媽就是天使,他希望未來繼續加油,讓媽媽看到他很有成就。 In the process of selection, Principal Chen Shun-De and Instructor Huang Xiang-Mei gave him a lot of help so that his strong points could be noticed by the judges. Chen Xue-Guan appreciated their attentiveness,(4) concern, and guidance. Chen Shun-De thought that the President Educational Award was the best graduation gift for Chen Xue-Guan. He hopes that Chen Xue-Guan will work even harder after entering junior high school. In addition, Huang Xiang-Mei thought that although Chen Xue-Guan is good at many things, he still needs to be confident and determined so that he can perform even better. 在評選過程,校長陳順德、導師黃香梅,給他非常多的協助,讓他的優點可以被評審看到,他非常感謝他們的關懷、照顧與指導。陳順德認為總統教育獎就是陳學冠最好的畢業禮物,希望他上國中後,能再接再厲;黃香梅認為陳學冠樣樣都好,但必須再把膽子練大一點,好好表現。 Chen Xue-Guan also thanked the visiting members, who, although made him extremely nervous, taught him one important lesson-one should always be well-prepared when facing opportunities. 就連讓他緊張萬分的訪視委員也讓陳學冠覺得感激,他們讓他學會了一在面對機會時,要能事先做好充份的準備。 With regard to(5) Chen Xue-Guan's performance, his classmates Chen Xiao-Rong, Chen Jin, Chen Sheng-Ye, Chen Yu-Jun, Chen Ming-De considered him as a person who is very diligent in(6) learning, and active and willing to help others. Chen Xue-Guan appreciated his classmates standing by(7) him, and encouraging him to continue doing his homework during his loneliest times. He hopes that after entering junior high school, they will still be classmates and good friends, and that each one of them will achieve success in the future. 對於陳學冠的表現,同學陳孝蓉、陳瑾、陳聖燁、陳俞君、陳明德認為他很用功、很積極,能熱心助人;陳學冠則感謝同學們在他最孤獨的時候陪伴他,指導他寫功課;他希望上國中之後,大家還是好同學,將來個個都能「馬到成功」! Chen Xue-Guan will be presented the Award by President Ma Ying-jeou in the middle of July. If he could speak out, he would thank the President for giving him an opportunity to help his own family. He also hopes that the President can take care of those who are in need. 陳學冠將在七月中旬接受馬英九總統的頒獎,如果有機會,如果說得出口,他要謝謝總統給他幫助自己家庭的機會,並希望總統能照顧更多需要幫助的人。 The President Educational Award is used by the Ministry of Education to reward those who face adversities, yet still work hard to make progress, to be positive in learning, to have the spirit of helping others, and to be dedicated,(8) pious(9) and friendly. This also rewards those who have good influence on the society and who are outstanding in language, art, traditional crafts and skills, science, and sports. 總統教育獎是教育部為獎勵在逆境中仍能奮發向上、樂觀學習,能發揮服務奉獻、孝行、友愛等情懷,對社會有良善影響,及在語言、藝術、薪傳技藝、技能、科學、資訊、體育等領域出類拔萃者,特設的獎項。 According to Ministry of Education's proclamation,(10) there were 12 winners from the general and vocation high school group, 17 winners from the junior high school group, and 17 winners from the elementary school group. The President Educational Award of 2009 rewarded a total of 46 people. Winners will be Awarded a certificate of merit and a trophy.(11) In addition, winners from the general and vocation high school group will be rewarded 200 thousand NT dollars, winners from the junior high school group will be rewarded 150 thousand NT dollars, and winners from the elementary school group will be rewarded 100 thousand NT dollars. All winners will be directly awarded by President MA in the middle of July as an encouragement. 根據教育部表示,2009總統教育獎共頒發高中職組十二名、國中組十七名、國小組十七名共四十六名,其中高中職組得主每人可獲頒新台幣二十萬元、國中組得主十五萬元、國小組得主十萬元及獎狀、獎座,所有得主將在七月中旬由總統親自頒獎,予以獎勵。 ■1. grader-(n)學校第~年級學生。使用時前方必需加上定冠詞the及序數。 ■2. adversity-(n)厄運、逆境,災難、災禍。 ■3. help (out) with-幫忙支付~。 ■4. attentiveness-(n)關注;注意。 ■5. with regard to-關於。 ■6. be diligent in-勤奮、勤勉於~。 ■7. stand by-支持;幫助。 ■8. dedicated-(adj.)專注的,獻身的。 ■9. pious-(adj.)虔誠的,好心的。 ■10. proclamation-(n)宣布,公布,聲明書。 ■11. trophy-(n)獎品,勝利紀念品,戰利品。 資料來源:金門縣政府 【本系列新聞英文解說,由金門技術學院patti老師指導,本報編輯部提供,歡迎各界指正或提供建議】
-
Hong Kong Company Visited Kinmen to Investigate Business Potential after Legalization of Offshore Island Gambling
考察離島博弈發展 港商登門探路 Hong Kong's Melco International Development Ltd. Executive Director Tsui Che Yin and five other people made a special trip to Kinmen and called on Magistrate Li. Their purpose was to acquire first-hand understanding as well as to inspect the tourism industry conditions and land investment potential in relation to development of legal gambling in Kinmen. Magistrate Li expressed that, since the concrete content of legalization of offshore island gambling operations was still in the air,(1) it was not a proper time to hold the public referendum.(2) He said, the government would abide by(3) the decision of the public. 香港新濠國際發展有限公司執行董事徐志賢一行六人,專程抵金拜會金門縣長李炷烽,就金門發展博奕觀光產業條件及土地投資等等進行實地了解與考察,為前進金門投資探路;李縣長表明,離島開放博弈業要等有具體內容再訴諸民意公投,一切以民意為依歸。 Mr. Tsui and the others had a deep conversation with Magistrate Li on issues related to the investment environment and development potential in Taiwan, Hong Kong and China, as well as kinmen's conditions for developing legal gambling and land investment. Melco is a public company in Hong Kong. Its principal operations include leisure resort development and entertainment. They also provide investment, banking and financing services. Tsui commented that, they made the trip to Kinmen particularly for the purpose of understanding the situation and the standpoint of the county government, because they had learned that opening of legal casinos on offshore islands was on the way. 徐志賢一行曾就兩岸三地投資環境與發展空間、金門發展博奕條件及土地投資等等議題,與李縣長進行一場「務實交談」;新濠為香港上市公司,主要從事休閒、娛樂業務,並提供投資銀行與金融服務,徐志賢表示是得知離島可望開放博弈業,專程到金門了解狀況及縣府立場。 Magistrate Li expressed that the public vote required for developing legal gambling on offshore islands could not be conducted yet because the related details were still vague.(4) Also, the public referendum should be initiated by private organizations, not the government. As for whether the people in Kinmen were for or against opening of legal casinos in Kinmen, he added, past surveys had shown strong opposition. The government would abide by the decision of the people. 針對離島博奕發展,須先行辦理全民投票程序,李縣長表示,因後續具體內容並不清楚,因此,目前舉辦公投有困難。公投由民間團體發起,而非由政府主導,至於,金門設立賭場,民間是贊同抑或反對,李縣長說,依過去民調顯示,民間反對聲浪大,政府則以民意為依歸,取決民意。 Li emphasized that although the Legislative Yuan had passed the Gambling Law, the related complementary measures were still being established. It was too early to discuss the issues of potential investors, distribution of profits or limits on investors etc. These concrete contents should be in place before the public referendum could be conducted. In case that the gambling industry is not what the people expected, then holding a referendum would be pointless and irresponsible. 李縣長強調,博奕條款經中央立法通過後,目前連配套措施尚未出爐,現在談由誰來投資、利潤分配、以及投資對象限制等等,可以說言之過早;要等有具體內容再訴諸民意公投較妥,否則不是民眾期盼的博弈業,現在舉辦公投僅是白忙一場,反而不負責任。 As for the investment environment and market in Kinmen, Magistrate Li also expressed his frustrations as he suffered one after another setbacks(5) recruiting investors due to the limited authority of the local government. In spite of the many interested investors, as the Kinmen Magistrate, he had been unable to give any promises or clear answers. However, as long as it was within the bounds of legal regulations and his authority, he would be happy to give assistance to investors who could really help with Kinmen's progress. 其次,有關金門投資環境與巿場,李縣長也以地方政府權責有限,對外招商屢屢受阻,倍感乏力,儘管許多擬投資者有期待,但身為金門縣長卻無法給任何承諾及明確答案;不過,對有決心投資金門者,只要法律及權責範圍內,他站在地方發展立場仍樂於協助。 Mr. Tsui expressed that he could understand the attitude of Kinmen County Government. He said it was still too early to talk about investment and his company would perform thorough research to make further assessment. Members from the Melco had visited Penghu for the same purpose. According to Tsui, the ambiance(6) was different but Kinmen appeared to be better than Penghu in leisure resort environment. They would do more evaluation to determine whether Melco would make investments. 對於金門縣政府態度,徐志賢表示,可以理解;他說,現在談投資還為時尚早,將好好研究,再進一步評估。新濠公司先前曾到澎湖離島考察,徐志賢表示,金門和澎湖有不同風格,但金門度假休閒環境感覺比澎湖略勝一籌,但是否投資還要進一步評估。 ■1. in the air-尚未確定。 ■2. referendum-(n)公民投票。 ■3. abide by-遵守、信守;承擔~的後果。 ■4. vague-(adj.)模糊不清的,朦朧的。 ■5. setback-(n)挫折、失敗。 ■6. ambiance-(n)氣氛,格調,周圍環境。 資料來源:金門縣政府
-
Model Mothers To Travel in China
模範母親前往大陸旅遊 Kinmen's model mothers set out for(1) China via the Mini-Three-Links on May 11 to start a 3-day trip to Xiamen and Quanzhou at the expense of(2) the County government. Director of Social Affairs Bureau Hsu Nai-chuan saw them off(3) at the pier on behalf of Magistrate Li and wished them a happy journey. He repeatedly reminded the workers to take good care of those model mothers and make sure everyone could leave home happily and return safely. 金門縣政府招待模範母親小三通知性之旅,5月11日啟程前往大陸廈門、泉州展開3天的旅遊行程。縣政府社會局長許乃權也代表李縣長到碼頭送行,祝福大家旅途愉快,他並一再叮嚀工作人員照顧好模範母親們,大家快快樂樂出門、平平安安回家。 In order to thank the model mothers for their hard work and dedication,(4) Magistrate Li publicly cited(5) and awarded them yesterday and arrangements were made for them to go on a 3-day trip to Xiamen and Quanzhou. 金門縣政府為感念模範母親們的辛勞,日昨由縣長李炷烽頒獎表揚後,並安排她們前往廈門、泉州進行3日遊。 The 30-member group going on the journey, including the model mothers, their accompanying children and government workers, was led by the Chairwoman Ni-Zhen Pei-Hui and the Secretary General Tang Li-Hui of Kinmen County Women's Rights Promotion Association. Most of the members were already grandmothers. The 85-year-old Mrs. Zhang Shui was the oldest in the group. She was excited about going to Xiamen and Quanzhou to visit temples. Being seen off by her son-in-law Lin De Gong, the Director of Kinmen Land Administration Bureau, made her even happier. 參加這趟模範母親知性之旅的人員,包括模範母親及陪同子女、工作人員共30人,由金門縣婦女權益促進會理事長鄭倪佩輝、總幹事唐麗輝帶隊出發。參加知性之旅的模範母親,大多數是祖母級,其中,年紀最大為85歲的張誰老太太,老人家對於要到廈門、泉州禮佛,十分開心,尤其是女婿縣府地政局局長林德恭到碼頭送行,老人家更是樂不可支。 The itinerary(6) of the model mothers' 3-day travel includes visits to Quanzhou's Kaiyuan Temple, Tongan's Fantian Temple, Xiaman's Putuo Temple and Guanyin Temple, as well as other attractions and historical monuments like Quanzhou Maritime Museum, Laojun Rock, Luoyang Bridge, and China Museum for Fujian-Taiwan Kinship, etc. They were expected to return to Kinmen on the 13th. 縣政府招待模範母親小三通知性之旅,行程包括到泉州開元寺、同安梵天寺、廈門南普陀寺、觀音寺等寺廟禮佛,以及參觀泉州海外交通博物館、老君岩、洛陽橋、閩台緣博物館等名勝和古蹟,預定13日下午返回金門。 ■1. set out for-出發前往~。 ■2. at the expense of-由~支付費用;以~為代價。 ■3. see off-為~送行。 ■4. dedication-(n)奉獻;專心致力,獻身。 ■5. cite-(vt.)表揚;表彰。引用。 ■6. itinerary-(n)旅程,行程、路線規劃。 資料來源:金門縣政府
-
Lions Clubs International District 300A1 and Taipei City Government Donate Books to Kinmen County Government
獅子會300A1區與北市府捐書予縣府 Magistrate Li Zhu Feng accepted on behalf of Kinmen County Government a joint presentation of five sets of "A Collection of the Visual History of Taiwan" from Lions Clubs International District 300A1 and Department of Cultural Affairs, Taipei City Government. The NT$180,000 collection is a set of ten volumes that contain detailed records of the history and culture of the struggle and endeavors(1) of the Taiwanese forebears(2) over the past centuries. 國際獅子會300A1區與台北市政府文化局共同捐贈五套精美優良典藏套書「台灣影像歷史」給金門縣政府,由縣長李炷烽代表接受。「台灣影像歷史」每套十冊,總價值新台幣十八萬元,書中詳實記載台灣數百年來先民奮鬥的歷史及文化。 The presentation ceremony took place at 4:30pm on May 10 at the Multimedia Briefing Room in Kinmen County Hall. Magistrate's Secretary Xu Jia Fa, Education Bureau Director Li Zai Hang and more than twenty members of Lions Clubs International were present at the ceremony. Magistrate Li, representing the county government, accepted the five sets of books from the Governor Jiang Bao Zhu, Lions Clubs International District 300A1 and presented porcelain and Kaoliang liquor in return as gifts to show his gratitude as well as to welcome the guests. 贈書儀式於5月10日下午四時三十分,在金門縣政府多媒體簡報室舉行,由國際獅子會300A1區總監姜寶珠代表將五套「台灣影像歷史」贈給金門縣政府,李縣長代表接受,縣府機要秘書許加發、教育局長李再杭和來金的二十餘位國際獅子會會員在場觀禮,李縣長也回贈金門瓷器和金酒,表示歡迎與感謝。 In his speech, Magistrate Li said that Kinmen focused on the development of culture and tourism. The more the visitors to Kinmen, the better the opportunities for the development of Kinmen's tourism and economy. Therefore, to encourage more people to visit, he wondered if it was a good idea to grant "Honorary(3) County Citizenship" to people after a certain number of visits. The suggestion was well received by the Lions Clubs members. 李縣長致詞時表示,金門以文化和觀光發展為主軸,來到金門的訪客,帶來金門觀光經濟的發展機會;為鼓勵更多的人來金門,他說是否可以研究一個辦法,來金門幾次以上的人,就頒發「榮譽縣民證」,受到在場獅子會會員的歡迎。 Li added that people were now more willing to travel to China through Kinmen after expansion of the Mini-Three-Links. Compared to going through Hong Kong, Macao or elsewhere, it saved time and money. Apparently, a policy could have great influence on local development. 目前,在擴大小三通之後,來金門的意願提高,不僅可經由金門到廈門,李縣長說,以前要到大陸,要經由港澳,或從其他地方,費時又費錢;如今經由小三通即省時又省錢。所以,可見一個政策對地方的發展影響是很大的。 Governor Jiang Bao Zhu said, the Lions Clubs International cared about offshore islands and the book donation was an expression of their concern about Kinmen. She hoped the students in Kinmen could learn through these books and understand more of Taiwan's history and culture. At the same time, she also congratulated the people of Kinmen on the progress they made in recent years under the leadership of Magistrate Li. 國際獅子會300A1區總監姜寶珠表示,該會關懷離島發起捐書活動,表達對金門的關心,也希望讓金門地區的學子們,能有機會更深入了解台灣的歷史和文化。同時,她推崇在李縣長主政之下,近年來金門的建設、進步非常的多,真是老百姓的福氣! Kinmen had turned from a war zone into a celebrated(4) tourist destination. The Lions Clubs members expressed that the change of Kinmen had been amazing and there appeared to be plenty of opportunities here. They would be interested in making investments in Kinmen in the future to help with Kinmen's progress and prosperity. They added that cultural assets were always precious and priceless, and Kinmen had many valuable assets. They would visit again to make cultural exchanges. 過去,金門是戰地,如今已是觀光勝地,國際獅子會會員也表示,金門的變化真的很大,充滿發展的機會,未來也有意願來金投資,共同促進金門地方的繁榮發展。另外,文化資產是無價、珍貴的;金門也有很多寶貴的資產,未來願意來進行交流合作。 The delegation from Lions Clubs International District 300A1 planned to spend three days in Kinmen. They would be visiting various places to witness the charms of Kinmen. 國際獅子會300A1區總監姜寶珠一行人,預定在金停留三天,前往各地參訪,暢遊浯島風情。 解說 ■1. endeavor-(n)努力。 ■2. forebear-(n)祖先。通常為複數形式。 ■3. honorary-(adj.)名譽上的;名譽職的。 ■4. celebrated-(adj.)著名的。
-
Kinmen Snacks金門小吃
Baked Flat Bread 燒餅 Baked flat bread is made from flour of high quality. There are two kinds of flat bread, sweet and salty. The sweet flat bread is oval-shaped, with a special honey center, while the salty flat bread is round, with a special center of green onions, pork, and some seasoning. Flat bread is prepared by baking. Baked flat bread is crunchy(1) and delicious. If the bread cools after you take it home, just remember to bake it again in an oven. It will taste fresh and delicious. 使用高級麵粉製作而成的燒餅,有甜的和鹹的兩種口味。橢圓形外觀的燒餅是甜的,內餡是特調的蜜糖;而鹹燒餅是圓的,內餡有蔥、豬肉再加上特製的調味料。燒餅是經烘烤而成,香脆可口;買回家的燒餅若涼了,再放入烤箱烤過,一樣是新鮮、美味無比。 Fried Salty Cake 鹹粿炸 As the fried salty cake is a specialty of Kinmen, you can find it only at one of the local food stands near the Chastity Arch in downtown Jincheng. The preparation of a fried salty cake is done first by grinding(2) rice into a fluid,(3) then steaming it and letting it cool. Before frying it, you have to cut it into square pieces. Take a bite while it is still hot, and it will smell and taste delicious. Spicy sauce will make it even better, though this depends on personal preference. 鹹粿炸是金門特有的小吃美食之一,只有在位於金城鎮貞節牌坊旁的一家小店可以買得到。鹹粿炸是將米磨成米漿,蒸熟後放涼成糕;要炸的時候,先切成小塊、小塊的長方形,放入熱油鍋中炸透即可。趁熱品嚐時,咬一口,滿嘴的香味,口感甚佳;並可依各人喜好沾上特製的辣椒醬。 Stir-fried Sand Worm 炒沙蟲 Sand worms live in the mud flats of the intertidal(4) zone stretching from Shuitou to Siyuan. They comprise one of the Kinmen local delicacies,(5) and they taste marvelous. Proverbially, there are three steps in enjoying this delicious dish-catch the sand worms swiftly, stir-fry them rapidly, and eat them fast. 沙蟲是一種棲息於潮間帶沙中的星蟲動物,分佈在水頭至西園的海域沙灘。其味道鮮美,是金門的特色小吃。相傳這道食物有三快之說:「一是捕捉要快,二是炒食要快,三是動口要快」。 Ox Beef 牛肉 The pure local oxen of Kinmen make beef dishes indispensable(6) for tourists whenever they arrive in Kinmen. The meat is very tender and delicate. Besides using beef in the famous meals, people also make the beef into popular beef jerky(7) with a variety of flavors. 金門純正「黃牛」所製成的牛肉佳餚是到金門來不可不吃的美食。肉質非常柔嫩、細膩,除了可製作成聞名的大餐外,還可以製成各種口味的牛肉乾。 解說: ■1. crunchy-(adj.)脆的、易碎的。 ■2. grind-(vt)磨,碾。 ■3. fluid-(n)液體。 ■4. intertidal-(adj.)潮間帶的。 ■5. delicacy-(n)佳餚、美食。 ■6. indispensable-(adj.)必不可少的,必需的。 ■7. jerky-(n)此處指肉乾。(系列刊完) 資料來源:金門縣政府 原書作者:陳建民、漢貴恩 【本系列及新聞英文解說,由金門技術學院Patti老師指導,本報編輯部提供,歡迎各界指正或提供建議】
-
Environmental Protection Administration Affirms Forestry Bureau's Outstanding Performance in Green and Aesthetic Engineering
綠美化成果表現傑出 林務所獲環保署肯定 Kinmen Forestry Bureau won the second place in the First EPA Civil Servant Creativity Competition with "Revitalization(1) and Reuse Projects in Kinmen Botanical(2) Garden". Director Ye Mei-mei received the trophy(3) from Environmental Protection Administration Minister Shen Shu-hung on Earth Day, Apr. 22. 金門縣林務所於第一屆環保公僕創意王競賽中,以「金門植物園活化再利用」榮獲現有措施類第二名殊榮,所長葉媚媚並於世界地球日(四月二十二日)當天,自環保署長沈世宏手中接獲獎座。 The "EPA Civil Servant Creativity Competition" is designed to encourage government agencies and environmental protection units to generate creative concepts and measures that are feasible(4) on the national, regional or local level to help environmental protection offices come up with diversified and multi-direction thinking as well as absorb new ideas. 「環保公僕創意王」目的在鼓勵政府機關及環保單位,針對全國性、區域性、及地方性環保業務,提供實際可行的創意理念與做法,協助環保機關能夠多元、多方向思考,吸取創新的理念。 Ye Mei-mei pointed out that in the early days Kinmen Botanical Garden was surrounded by bunkers, ammunition(5) depots and obsolete(6) barracks(7) due to its location in the Taiwu Mountain Military Control Zone. To bring back the charm of the area in line with(8) the Taiwu Nursery Reconstruction Plan, the Forestry Bureau has resorted to use of surrounding natural resources and created the forestry leisure space with Kinmen characteristics in spite of the limited budgets from the central and local governments. 葉媚媚指出,金門植物園早期因位於太武山軍事管制區,園區周邊滿佈碉堡、彈藥庫、廢棄營舍;為使營區再現當年風華,配合太武苗圃改建計畫,在中央及地方有限之經費下,取之於自然也用之於自然理念,營造出深具金門特色的森林戶外遊憩空間。 The botanical garden has retained the original war zone features by remodeling the abandoned barracks and concrete buildings. Water started to flow smoothly in the river like before and the swales(9) were turned into ecological ponds. The biological varieties have increased notably. The environment not only provides good breeding grounds for aquatic(10) insects but also has become good habitats for carnivorous(11) plants. It is now an excellent outdoor classroom for education on ecological sustainability. 金門縣植物園區不僅保有原來的戰地特色,廢棄營舍、水泥建築經整理後,河道恢復往日的通暢及美觀,原有漥地更經重新整頓規劃為生態池,環境獲得良好改善生物的多樣性亦獲顯著提昇,適合的自然環境,不只為水生昆蟲提供良好的復育場地,也成為食蟲植物的良好棲息地,現在亦是生態永續教育的自然教室。 According to the forestry Bureau, since the opening after the revitalization and reuse measures were implemented in the botanical garden, over ten thousand people and 56 groups have visited the botanical garden up till the end of January 2009. To record the change in ecological resources since the revitalization, work was carried out in the botanical garden, surveys on insect resources were outsourced and recorded, between May and December 2008, 10 orders, 33 families and 57 species of insects, 2 species of arachnidan,(12) one species of snails, one species of mammals,(13) 3 species of amphibians,(14) 3 species of reptiles,(15) as well as 26 species of birds, indicating rich biological resources. 金門縣林務所也表示,金門縣植物園區活化再利用後,自開放後統計至九十八年一月底止,參觀人次破萬,參訪團體達五十六團;為記錄植物園區活化後生態系的資源變化,委外進行昆蟲資源調查作業,從九十七年五月至十二月,調查結果發現,昆蟲資源共記錄有10目33科57種,無脊椎動物中的蛛形綱2種,蝸牛1種;脊椎動物中的哺乳類1種,兩棲類3種,爬蟲類3種,鳥類26種,充分顯現出生物資源的豐富性。 ■1. revitalization-(n)新生,復興。此處指活化。 ■2. botanical-(adj.)植物的,植物學的。 ■3. trophy-(n)獎品,戰利品,紀念品。 ■4. feasible-(adj.)可行的,合理的,適合的。 ■5. ammunition-(n)彈藥、軍火。ammunition depot就是彈藥庫。 ■6. obsolete-(adj.)廢棄的。 ■7. barrack-(n)營房,兵營。 ■8. in line with-與~一致。 ■9. swale-(n)沼澤地。 ■10. aquatic-(adj.)水生的,水棲的。 ■11. carnivorous-(adj.)肉食性的。 ■12. arachnidan-(n)節肢動物。亦可當形容詞。 ■13. mammal-(n)哺乳動物。 ■14. amphibian-(n)兩棲動物。亦可當形容詞。 ■15. reptile-(n)爬蟲類動物。亦可當形容詞。 資料來源:金門縣政府
-
Kinmen Specialities金門特產
Porcelain and Ceramics 陶瓷 Kinmen has an abundance of fine porcelain(1) clay, feldspar,(2) and quartz,(3) all providing good resources for making porcelain and ceramics.(4) In 1963, the Kinmen Ceramic Factory established to maintain the only official kilns(5) of our country. In the early days, it produced dinnerware,(6) thus the factory was called the "bowl factory" by the residents. It now manufactures blue and white porcelain, colorful pottery, crystal glaze(7) porcelain, and makes porcelain wine vessels for the Kinmen Kaoliang Liquor Factory. All the products combine philosophy, science, and aesthetics,(8) into a mixture of modern and classical designs. The main products can be divided into two categories, namely, ceramic liquor bottles and artifacts.(9) 金門島上蘊藏大量的優良瓷土﹑長石與石英等陶瓷礦物原料。民國五十二年(西元1963年)創立的金門陶瓷廠﹐是全國唯一的官窯。早期以生產碗為主﹐所以居民又稱為「碗廠」。現在則生產仿古青花﹑彩繪陶瓷藝品及結晶釉等﹐並且為金門酒廠製造酒瓶。所有的產品都兼具古典與現代﹐融合哲學﹑科學﹑美學的觀念﹐主要產品分為瓷酒瓶及陶瓷藝品兩大類。
-
Kinmen Snacks 金門小吃
Oysters 海蚵 Surrounded by the unpolluted sea, Kinmen has an abundance of fresh and succulent(10) oysters along the seashore. They are not only edible(11) without being cooked, but also can be made into flavorful(12) and delicious local cuisine, such as thin noodles with oysters, oyster omelets, oyster soup, crisp fried oysters, and so on. Locally handmade thin noodles plus the oysters grown on stone stakes make an unparalleled combination. This combination requires nothing more than green onion oil and pepper to make it extremely palatable.(13) 金門四面環海且水源無污染﹐所生產的石蚵鮮美多汁﹐不僅可以生吃﹐也可以作成具有風味的地方料理﹐例如﹕蚵仔麵線﹑蚵仔煎﹑蚵仔湯﹑蚵仔酥等美食。用金門手工製成的手工麵線配合石頭生的海蚵煮出來的蚵仔麵線無以倫比。麵線拌著鮮味的石蚵﹐只需灑上油蔥頭﹑胡椒粉等佐料﹐就非常美味可口。 Canton Porridge 廣東粥 To cook Canton porridge, first, mix rice and bone juices and stew them in a pot until a sticky soup is produced. Then, add to the soup some meat balls, pig livers and kidneys, fried fish balls, shrimps, and eggs. Finally, a bowl of delicious Canton porridge is ready to be served. When eating, people usually prefer their porridge with "oily sticks" (deep-fried twisted dough) or baked flat bread. 廣東粥的作法是先將米和大骨放入鍋中細火慢燉﹐煮成米湯﹔然後將米湯加入肉丸﹑豬肝﹑腰仔片﹑炸魚片﹑蝦仁﹑和蛋等﹐就大功告成。一般人吃廣東粥都會配上香酥的油條或燒餅。(三十五) ■1. porcelain-(n)瓷﹔瓷器(總稱)。 ■2. feldspar-(n)長石。 ■3. quartz-(n)石英。 ■4. ceramics-(n)陶製品(總稱)。 ■5. kiln-(n)窯﹐爐﹐用以燒製陶瓷等器具。 ■6. dinnerware-(n)整套的餐具。 ■7. glaze-(n)釉﹐釉料。亦可當動詞﹐給~上釉﹑上光。 ■8. aesthetics-(n)美學。 ■9. artifact-(n)手工藝品。 ■10. succulent-(adj.)多水分的。 ■11. edible-(adj.)可食用的。 ■12. flavorful-(adj.)有風味的﹐充滿~味道的。 ■13. palatable-(adj.)美味的﹐令人愉快的。 資料來源﹕金門縣政府 原書作者﹕陳建民﹑漢貴恩 【本系列及新聞英文解說﹐由金門技術學院Patti老師指導﹐本報編輯部提供﹐歡迎各界指正或提供建議】
-
Kite-Flying to Bid Farewell to Landmines
告別地雷大家攜手放風箏 Explomo Technical Services PTE Ltd. of Singapore and Zheng Da Auto Parts and Accessories will sponsor the "Farewell to Landmines; Kinmen Rises" kite-flying event set to take place on the beach around Jinning Township's Cih Causeway Sanjiao(Triangle) bunker. Chief Executive Chen Wei Qing of Explomo's Special Technical Service Office and others visited Kinmen County Magistrate Li Zhu Feng on May 8. Magistrate Li thought the activity had its particular meaning and said he would instruct related departments to look into the matter and give their support. 新加坡埃斯波摩公司與正大汽車材料行,預定於今年7月5日在金寧鄉慈堤三角堡週邊沙灘,舉辦「告別地雷、金門向上」攜手放風箏活動。埃斯波摩特殊技術服務所執行長陳偉青等人,5月8日下午聯袂拜會金門縣長李炷烽,李炷烽對於這項活動別具意義,也表示會請相關部門研究,來共襄盛舉。 Explomo Techinical is a company specialized in demining. Over the past years it has bid for contracts for demining and handling of duds(1) around Shueitou Pier and Wuhu Mountain areas in Kinmen. 屬於排雷專業的新加坡埃斯波摩公司,近幾年投標處理金門水頭商港、五虎山等排雷和未爆彈處理。 Li pointed out that the people in Kinmen were especially thankful that the central government had passed the law and set the deadline for removal of the landmines left from the early days when Kinmen was a war zone. However, the Ministry of National Defense should abide by(2) its commitment to the people and act with efficiency on demining work. 李炷烽指出,因早期戰爭或戰備任務留下的雷區,政府能通過法令限期排除,金門民眾對於能排雷是謝天謝地,但國防部基於對老百姓的負責,在排雷工作上應更講求效率。 Li Zhu Feng also suggested that the landmine-removing agent, after seeking the consent of the Ministry of National Defense, to donate some neutralized(3) mines and bombs to the county government to be placed on display in the military museum that Kinmen planned to build in the future. They would attest to(4) the past and tell visitors that particular period of Kinmen's history. 李炷烽也建議排雷公司,在尋求國防部同意,也將排除的廢雷、彈,將引信等排除、失去作用功能後,可保留一點數目,未來捐贈給金門縣政府,以作為未來成立軍事博物館可供陳展,見證歷史,讓觀光客能了解金門過往的一段歷史場景。 According to the schedule set by Zheng Da Auto Parts and Accessories, the "Farewell to Landmines; Kinmen Rises" kite-flying event would take place between 10:00am and 5:30pm on the afternoon of Jul. 5 on the beach by Jinning Township's Cih Causeway, Sanjiao(Triangle) Bunker. Besides the kite painting activity, a team of kite specialists would also fly traditional kites, modern kites and technical kites to entertain the spectators. 根據正大汽車材料行活動企劃,舉辦「 告別地雷、金門向上」攜手放風箏活動,時間預定於2009年7月5日上午十時至下午5時30分,在金寧鄉慈堤三角堡週邊沙灘舉行,除了有風箏彩繪外,也將邀請風箏隊進行各式傳統風箏、現代風箏及技術風箏表演。 ■1. dud-(n)未爆彈。 ■2. abide by-遵守,信守。 ■3. neutralize-(vt.)使無效。此處指已被拆除、失去效用之炸彈、地雷。 ■4. attest to-證實,證明。 資料來源:金門縣政府
-
Root of Moghania (Moghania philippinensis)一條根
Moghania(1) root is an endemic(2) medical herb of Kinmen. It has a typical root shape, and its root is the only part of the plant with medicinal(3) qualities. According to ancient Chinese medical records, the root can be used to alleviate(4) arthritis(5) pain and bodily soreness. The root is mature and ready for medical use only after three years of age. So it is expensive due to its scarcity.(6) Recently, the government of Kinmen has made plans to assist local farmers in cultivating the plant. Also, local businesses have studied scientific ways to make foods and medicines from Moghania root in the forms of tea bags, adhesive cloth, medical pastes, tonic(7) bags, and so on. 『一條根』是金門特有的原生藥用植物,其外形為根狀,且只有主根可以入藥。根據中國藥書記載,一條根可去除風濕、治療酸痛等功效。一條根種後三年才可採收,所以產量不多,屬於珍貴的藥材。近年在政府的輔導下,農民計畫性的培育,再經由廠商利用科學的方法研發出一條根的相關產品,像是:茶包、藥布、藥膏、食補包等。
-
Kinmen Steel Knives菜 刀
The August 23rd Artillery Battle of 1958 brought to Kinmen as many as 470,000 artillery shells. The ensuing(8) smaller bombardments and "propaganda" shellings on odd-numbered days of the month continuously supplied Kinmen with a huge number of artillery shells. These shells provided the best material resource for making steel knives. Aside from any artistic carving, a famous Kinmen steel knife requires the processes of slicing, melting, striking, and sharpening. About sixty steel knives can be made out of a single spent(9) artillery shell. 民國四十七年(西元1958年)的八二三砲戰,整個金門島落彈量約 47萬發;之後的幾個小型砲戰和二十年『單打雙不打』的砲擊,所累積下來龐大的砲彈,正是製作菜刀最好的材料。一把聞名的金門菜刀,除了雕工以外,仍須經過切割、加熱、打造及研磨等步驟。一顆廢棄的砲彈外殼約可作出六十把菜刀。
-
Thin Noodles麵線
Kinmen thin noodles are handmade, using crystal-clear and unpolluted local water, and dried by natural sunlight and wind. In addition, they are free of chemicals. The biggest difference between Kinmen thin noodles and those of Taiwan is in the preparation process. Kinmen thin noodles have no salt added. So they have a special taste and aroma. They are tender and don't have a salty taste. Local cuisine(10)with thin noodles includes dishes with oysters, stewed pork legs, yellow fish, and so on. Now Kinmen manufacturers have developed thin noodles with flavors of local specialties such as taro, seaweed, sorghum, and so on. 金門的手工麵線是利用純淨無污染的水,藉由天然的陽光和風來乾燥麵線,不加任何的防腐劑。金門麵線與台灣麵線最大的不同是在製作的過程中,不加鹽巴。金門麵線吃起來不鹹、口感特別香Q。麵線煮成的地方小吃有:蚵仔麵線、紅燒豬腳麵線、黃魚麵線等。目前業者更利用金門當地的特產研究出多種口種的麵線,有芋頭、海菜、高粱等口味。 (三十四) ■1. Moghania-(n)豆科植物,大葉千斤拔。而一條根就是大葉千斤拔的根部。 ■2. endemic-(adj.)具有地方特色的,(疾病)地方性、地域性的。 ■3. medicinal-(adj.)有藥效的,藥用的。 ■4. alleviate-(vt.)舒緩、減輕。 ■5. arthritis-(n)關節炎。 ■6. scarcity-(n)稀有、罕見;匱乏、不足。 ■7. tonic-(adj.)滋補的,令人精神振奮的。 ■8. ensuing-(adj.)接著發生的,接踵而至的。 ■9. spent-(adj.)用過的,失去效能的。 ■10. cuisine-(n)烹調法,菜餚。此處加上local為形容詞,指地方特色小吃。 資料來源:金門縣政府 原書作者:陳建民、漢貴恩 【本系列及新聞英文解說,由金門技術學院Patti老師指導,本報編輯部提供,歡迎各界指正或提供建議】
-
Kinmen Military & Residential Cooperation to Eliminate Poisonous Weeds
金門軍民總動員撲滅毒草 The notorious(1) "international poisonous(2) weeds" that blossom like Gypsophila paniculata,(3) Parthenium hysterophorus Linn(4) and Ambrosia artemisiifolia,(5) have been invading Kinmen in recent years, causing a huge impact on local plants and the eco system. They also trigger allergic(6) reactions in humans. Magistrate Li Zhu Feng called on military and civilian cooperation in the elimination of the poisonous weeds in the "Conference on the Propagation(7) of the Eliminating (8)Works of Parthenium hysterophorus Linn and Ambrosia artemisiifolia", to eradicate(9) future disturbances(10) from the weed and to protect public health and national security. 開花類似滿天星、有「國際大毒草」之稱的銀膠菊及豬草近年來入侵金門,嚴重衝擊本土植物生態,也易引發人類的過敏症。金門縣長李炷烽在召開「推動豬草、銀膠菊剷除工作協調會」中,呼籲軍民全體總動員,大家共同撲滅毒草,永除後患,捍衛全民健康與家園的安全。 Economic Affairs Bureau of Kinmen County pointed out that Parthenium hysterophorus Linn is a type of alien(11) plant. Professor Lu Xue Cheng from National Chung Hsing University inferred(12) that the invasion(13) of this plant could be traced back to the garrison(14) in Kinmen in early years when large amounts of grains imported from the Americas. Currently, this plant has seriously endangered the living space of local plants. Its stems and pollen(15) are jeopardizing(16) human health. It is on the list of serious invading(17) plants. 縣府建設局指出,銀膠菊為外來植物,至於何時入侵金門,據中興大學呂學誠教授推測可能跟早期金門駐軍,自美洲大量進口雜精穀物夾帶入金門有關,目前已嚴重危害到本地原生植物生存空間,其植株和花粉威脅人體健康,已被列入最嚴重侵佔性植物。 Director of Environmental Protection Bureau, Zhang Guo Tu, implied that the flower of Parthenium hysterophorus Linn is white and poisonous, and it resembles(18) Gypsophila paniculata when it blossoms. The flowers may look very beautiful but they are dangerous. They can cause serious consequences if kids pluck(19) them out of curiosity. It should be totally eliminated to avoid problems in the future. Before eliminating the weed, it is best to wear a mask, gloves, and other safety gear or equipment. 環保局長張國土表示,銀膠菊開白色花,具有毒性,開花時有點類似滿天星,一整片花海看起來是很漂亮,但卻十分恐怖,小朋友若好奇摘來把玩,後果不堪設想,應該全面性展開去除,以免後患無窮。剷除前最好戴上口罩與手套等裝備,以策安全。 Director of Public Health Bureau, Chen Tian Shun, pointed out that among all the allergy cases of Kinmen residents, around 80% of the cases were triggered(20) by Ambrosia artemisiifolia. Ambrosia artemisiifolia blossoms in July and August each year with the average of a million pollen on each stem every day, having the highest pollen count among all the plants causing poll enosis.(21) Symptoms of poll enosis include the itchiness of eyes, sneezing, running nose, etc. It not only triggers allergic rhinitis,(22) but also onset asthma.(23) 衛生局長陳天順說,金門地區過敏病人中,有近8成是豬草過敏引起,豬草之花期是每年7至8月,平均一棵每天有一百萬粒花粉,是引起花粉熱植物中的花粉數量最多之一,會產生眼睛癢、打噴嚏、流鼻水等症狀,不僅會引發過敏性鼻炎、也會造成氣喘發作。 Head of Livestock Research Institute, Chen Shih Pao, implied that after the cessation(24) of plucking out poisonous weeds, the invasion speeds up. First, we have to know its eco system. He implied that "Even the goats dare not eat the poisonous weeds. Besides, we cannot just pluck it once and then leave it that way. The more important thing is the duration and comprehensiveness in eradicating those weeds." He also suggested that the weeds be buried on the spot. Based on what he knows, some people are wanting to turn those weeds into composts.(25) But he suggested that the weeds should be burned immediately once they start to blossom. 畜試所長陳世保表示,廢農田毒草拔除後,其入侵更快,首要了解其生態;他說;毒草連羊都不吃,而且不是今天拔明天就沒事,最重持續性、全面性,他並建議就地掩埋處理,據他了解有人將開花帶回處理作成堆肥,他建議其開花時應立即集中一地點燒掉處理。 Magistrate Li declared in the conference that the work of eliminating poisonous weeds can be divided into two parts: normal elimination according to the proposal, conducted by Environmental Protection Bureau and Economic Affairs Bureau of Kinmen county; or, five towns, each takeing a turn, choose a Saturday or a Sunday to activate the administrations, schools, communities in the area and work with Environmental Protection Bureau, Kinmen Forestry Bureau, and around five to six hundred sustainable employment human resources in Kinmen County Maintenance and Repair Office to eliminate the poisonous weeds. 李縣長在會中裁示,剷除毒草之工作可分兩部份:常態性剷除,由環保局及建設局依所提簡報計畫去執行;另配合5鄉鎮,每一鄉鎮各擇一週六或週日發動轄區機關、學校、社區,加上環保局、林務所、養護工程所永續就業人力約5、6百人,全面展開除毒草運動。 Magistrate Li suggested that other than the cooperation with the five towns, they will also call on the participation of Kinmen National Park Headquarters、Kinmen Defense Command. He also suggested that the two administrations should respectively hold several large scale activities to eliminate poisonous weeds, with the county government support. At the time of activation, the Public Health Bureau will invite all the authorities concerned to a meeting to discuss the plan and agenda. 李縣長建議除行政系統配合5鄉鎮全力動員外,也籲請金管處、金防部共襄盛舉,也各自舉辦大規模除毒草運動,縣府將全力配合。至於,各鄉鎮的動員時間,環保局將邀集相關單位召開會議,共同研商規劃執行,敲定動員剷除實施日程,並統一處理。 ■1. notorious-(adj.)惡名昭彰、聲名狼籍的。 ■2. poisonous-(adj.)有毒、有害的。名詞是poison。 ■3. Gypsophila paniculata-滿天星。 ■4. Parthenium hysterophorus Linn-銀膠菊。 ■5. Ambrosia artemisiifolia-豬草。 ■6. allergic-(adj.)過敏的。名詞是allergy,過敏症。 ■7. propagation-(n)宣傳、散播。 ■8. eliminate-(vt.)排除、消除,消滅。名詞是elimination。 ■9. eradicate-(vt.)滅絕,連根拔除,根除。 ■10. disturbance-(n)騷亂,混亂。 ■11. alien-(adj.)外國的,外來的,性質不相容的。 ■12. infer-(vt.)推論、推測。 ■13. invasion-(n)入侵、侵略,侵犯。形容詞是invasive。 ■14. garrison-(n)駐軍,或指要塞、駐地。 ■15. pollen-(n)花粉。 ■16. jeopardize-(vt.)危及,使~瀕於危險境地。 ■17. invade-(vt.)侵入、侵略,大批進入。此處用動名詞形式當形容詞。 ■18. resemble-(vt.)類似,相像。 ■19. pluck-(vt.)摘、拔。 ■20. trigger-(vt.)觸發、引起。另常當名詞使用指「扳機」,或當動詞使用指「扣扳機」,「開槍」,「發射」。 ■21. poll enosis-(n)花粉熱。 ■22. rhinitis-(n)鼻炎。allergic rhinitis是過敏性鼻炎。 ■23. asthma-(n)哮喘。 ■24. cessation-(n)中斷,停止。 ■25. compost-(n)堆肥。 資料來源:金門縣政府
-
Kinmen Kaoliang (Sorghum) Liquor金門高粱酒
Kinmen kaoliang liquor is made from(1) locally grown sorghum(2) and fine-quality underground water, following a traditional process. All of these contribute to its worldwide reputation as well as its fine quality, unique aroma,(3) and mellow(4) taste. The current products of Kinmen Kaoliang Liquor Factory are mostly distilled(5) liquors of various kinds, among which the top grade is called "Chengao" (a V.S.O. sorghum liquor).(5) It has been placed in cellars for over five years before being bottled. Recently, Kinmen Kaoliang Liquor Factory has also produced a kind of liquor containing less alcohol in it. Its alcohol content is only 38%, unlike the usual 58%, and it is considered appropriate and popular by the public. 金門高粱酒是利用金門當地的高粱和良好的水質再加上古法的釀造,而釀造出來的馳名中外的好酒,聞起來香味獨特,入喉時甜美甘醇。目前金門酒廠所生產的高粱酒種類繁多,大都屬於蒸餾酒類,其中的極品是「陳高」。「陳高」是將特級酒存放於地窖中,經過五年以上的時間才灌裝。金門酒廠近年來也研發出酒精濃度較低的高粱酒,其酒精濃度不同於一般的58度,只有38度,適合大眾口味,也很受歡迎。
-
Gong Candy (Peanut Candy)金門貢糖
The main ingredients of Gong Candy are peanuts. The soil of Kinmen is dry and hard, yielding peanuts that are small and tough that produce delicious and crisp(6) candies. There are two legends about the naming of Gong Candy. One is that the candies were imperial "tributes"(phonetically, "Gong" in Chinese) in the Ming dynasty; the other is that during the making of the candies, "pounding" (phonetically, "Gong" in Taiwanese) the peanuts into pieces is necessary. Thus the name of peanut candy became "Gong Candy". Currently, the most popular Kinmen Gong Candies are Candy in Bamboo Leaves, Candy with Garlic Flavor, Jhujiao Candy, and so on. 花生是製作貢糖的主要原料之一;由於金門的土壤乾旱,導致所種植出來的花生粒小結實,所生產出來的貢糖具有香酥可口的口感。相傳貢糖由來有二種說法:其一是,明朝時進貢當朝皇帝的御膳貢品;其二是,貢糖在製作過程中需要將大量花生「摃」碎,因此取其「摃」的台語發音,而稱為『貢糖』。目前金門貢糖比較有名的有竹葉貢糖、蒜味貢糖、豬腳貢糖等。(三十三) ■1. be made from-由~而製成。be made of與be made from 都是「由~製成」之意,但from 與 of的用法,簡化其差異,可說from 指原料與產品之間產生了化學變化;of則是原料與產品之間性質仍同,只是發生了物理變化。 ■2. sorghum-(n)高粱。 ■3. aroma-(n)指植物、菜餚或酒的芳香、香味。 ■4. mellow-(adj.)甘醇的,成熟的。 ■5. V.S.O.-是Very Superior Old的字首縮寫。原指特級白蘭地,這裡是用來描述陳年金門高粱酒。 ■6. crisp-(adj.)鬆脆的,鮮嫩的。 資料來源:金門縣政府 原書作者:陳建民、漢貴恩 【本系列及新聞英文解說,由金門技術學院Patti老師指導,本報編輯部提供,歡迎各界指正或提供建議】
-
(Kinmen Folklore)金門的民俗
The Wind Lion God風獅爺 The "Wind Lion God" has other names such as "Wind Lion," "Stone Lion God," or "Stone Lion Lord," and so on. During the end of the Ming dynasty and the beginning of the Ching dynasty, the people of Kinmen suffered much wind damage. In order to protect themselves from the wind and get rid of(1) the evil spirits, people erected(2) Wind Lion Gods in front of temples or at their village entrances as their angel guards. Hence the Wind Lion God was believed to be a protector of Kinmen. 『風獅爺』也稱為「風獅」、「石獅爺」或「石獅公」。金門在明朝末年清朝初年時,居民常為風患所苦惱,為了鎮風驅邪,各村居民開始在廟口、村口豎立風獅爺,用以守護家園。因此,至今風獅爺也成為金門的守護神。 The Wind Lion God was given its shape to represent a ferocious(3) lion hopefully to suppress(4) strong winds and ward off(5) demons. In Kinmen, Wind Lion Gods can be classified into two varieties. One is those standing at the village entrances, called "Village Wind Lion Gods;" the other is those standing on the rooftop, called "Roof Wind Lion Gods". Both have the same function of preventing strong winds and disasters, but they just vary in shape and material, generally from clay to stone sculptures. Their postures(6) and facial expressions vary, too. Some are lying or sitting, and others standing. Some are laughing, while others have a terrifying appearance. Accordingly they can be put into three groups, namely, "Literary(7) Wind Lions," "Military Wind Lions," "Fortune Wind Lions." 風獅爺是以威猛的獅子的外形來鎮風並且嚇阻四面八方的邪魔妖怪。金門的風獅爺可分為二種,一種是樹立於村口的「村落風獅爺」;另一種是放置在屋頂上的「屋頂風獅爺」。二者皆具有鎮風止煞的功用,但其形狀、材質皆不太相同,有水泥的、石頭的,或臥、或坐、或站、或笑、或威嚴等。目前,市面的商家依其外型的不同也可將風獅爺區分為:『文風獅』、『武風獅』和『財風獅』三類。 The 12th Day of the Fourth Lunar Month-Celebrating Chenghuang Lord's Birthday 農曆四月十二日─迎城隍 In celebration of the 12th day of the fourth lunar month when the Garrison Command of ancient Kinmen was transferred to downtown "Houpu" (nowadays called "Jincheng"), the people of Kinmen designated this day as Chenghuang Lord's birthday. Thus, this day of greetings is always accompanied by the "Lord's patrols," and has become the biggest religious feast in Kinmen. The Lord's patrols are divided into a "Grand Patrol" and a "Minor Patrol". The Grand Patrol is a parade that takes place once in every leap year,(8) while the Minor Patrol is held once a year. The former involves taking the idol on a tour of 13 suburban villages around Jincheng and all of downtown Jincheng, but the latter is a parade just around downtown Jincheng. Normally the Lord's patrols are accompanied by a parade of lion dance teams, gong and drum teams, and martial arts performances, etc., all highlighting the happiness of the celebration. Worshippers and pilgrims with burning incense sticks just follow the parade and crowd the streets. Along the streets sacrifices are offered to the idol by every household. At night, they also invite friends and relatives to join their festival parties. 金門居民為了紀念總兵署搬至『後浦』(也就是現在的『金城』)的日子,便將當日農曆四月十二日作為後浦城隍爺的生日,迎城隍生日這天也就成了金門最盛大的民俗慶典活動。城隍的出巡可分為『大巡』和『小巡』兩種;大巡即要繞境十三個村莊和後浦四境(即金城鎮區的東門、西門、南門和北門),每三年逢閏年舉行一次;小巡繞後浦四境即可,每年都有。巡境遊行時,會有獅陣、鑼鼓隊、藝陣等表演將廟會活動帶入高潮;而善男信女則拿香緊跟在遊行隊伍之後,眾多的人潮將街道擠的熱熱鬧鬧。在這一天,每家每戶都會擺出大魚大肉祭拜,同時,邀請親朋好友共享歡慶。 ■1. get rid of-擺脫。 ■2. erect-(vt.)豎立,設立,建立。亦可當形容詞,指「垂直的」、「直立的」。 ■3. ferocious-(adj.)凶猛的,殘忍的。 ■4. suppress-(vt.)鎮壓;壓制。 ■5. ward off-避開。ward通常當名詞用,指病房、牢房,或保護、護衛。此處作為動詞,指「避開」。 ■6. posture-(n)姿態、姿勢;心境;態勢。 ■7. literary-(adj.)文學的、文藝的。 ■8. leap year-閏年。 資料來源:金門縣政府
-
More than 3.3 billion will be invested to boost the development of Kinmen harbor within 3 years
金門港埠發展三年將投入逾33億 3 billion 350 million and 200 thousand NT dollars will be invested in the comprehensive plan and the future developmental plan of Kinmen Harbor from now(2009) till year 2011. Deputy Magistrate Yang Zhong Quan hopes that Harbor Bureau, Kinmen County can stick to(1) the agenda and accelerate the construction and usage of the harbor. 金門港埠整體規劃及未來發展計畫,自今(98)年起至民國一百年,將投注新台幣三十三億五千零二十萬元。副縣長楊忠全希望金門港務處依既定工作進度計畫執行,以加速建港及使用。 Government of Kinmen County set up(2) a conference to report the 2009 working plan of the "Comprehensive Plan & Future Development Plan for Kinmen Harbor." The conference was hosted by Deputy Magistrate Yang Zhong Quan. Some authorities concerned participated in the meeting, including Director-general of Kinmen County Transportation and Tourism Bureau, Lin Zheng-cha, Director of Harbor Bureau, Kinmen County, Yang Ting-piao, Specialist of the Transportation and Tourism Bureau, Lin Zhi-Guo, and relevant agencies from Kinmen County Government Accounting and Statistics Office. 縣府召開「金門港埠整體規劃及未來發展計畫」98年度工作計畫書簡報,由金門縣副縣長楊忠全主持,縣府交通旅遊局長林振查、港務處長楊廷標,以及交旅局專員林志國和主計室等相關人員與會。 The comprehensive plan and future plan for Kinmen harbor starts from this year to 2011. This project includes: 1. reconstruction of old piers(3) in Liaoluo Port; 2. as for Shueitou harbor, it includes digging the harbor, filling up and constructing the land, detail planning of the whole harbor, and the design of large costumer service center; 3. comprehensive plan and future development plan. 金門港埠整體規劃及未來發展計畫從今年起至民國一百年,計畫項目包括:一、料羅港區的老舊碼頭整建工程;二、水頭港區部份,包括港池浚挖、陸域填築、港區整體細部規劃、大型旅客服務中心設計案;三是整體規劃及未來發展計畫。 There are two subjects in the working plan of the comprehensive plan and future plan for Kinmen harbor this year: 而金門港埠整體規劃及未來發展計畫今年工作計畫工程項目有二項: First is the reconstruction of Liaoluo pier. It is planned that the public bidding will be hosted in May. Contract will be signed in June. It will go through 1095 days of reconstruction and it is decided to be finished in December, 2011. 一是料羅老舊碼頭整建工程,預定五月份公開招標,六月份工程發包,工期一千零九十五天,預定民國一百年十二月完工。 Second is the digging of Shueitou harbor, filling up and construction of the land, detail planning of the whole harbor. So far, it is still in the pre-operation of design which includes the measurement of depth of water, digging, seismic(4) testing. It is estimated to be finished in September this year, and then it will be open to public view and bidding. 二是水頭港區浚挖、陸域填築工程、港區整體細部規劃。目前辦理水深測量、鑽探、震測等規劃設計前置作業,預定今年九月完成設計,以及辦理公開閱覽及招標等事宜。 (三十二) ■1. stick to-忠於;信守。 ■2. set up-創立、建立。 ■3. pier-(n)碼頭。 ■4. seismic-(adj.)地震的;因地震引起的。 資料來源:金門縣政府 原書作者:陳建民、漢貴恩 【本系列及新聞英文解說,由金門技術學院Patti老師指導,本報編輯部提供,歡迎各界指正或提供建議】
-
Mini-Three Links-Golden Routes to Grow in Popularity
小三通黃金旅遊路線火紅 A delegation from Kinmen Travel Agent Association joined forces with a delegation from Fujian Provincial Tourism Bureau and held "Million Tourists To Travel Across Strait" promotion presentations in Shenyang, Changchun, Harbin, Jinan, etc. They received warm responses. Local travel agents in northern China expressed interest and willingness to organize tours to Kinmen and then to Taiwan from there. They all believed these were diversified(1) and convenient golden routes. The prices were cheap and the itineraries(2) were rich in variety as well as flexibility. 金門旅行商業同業公會代表團聯合福建省旅遊局代表團,前進瀋陽、長春、哈爾濱、濟南等地召開「百萬遊客海峽行」大型專場推介會,反應熱烈,當地組團社對赴金門旅遊及經金門赴台遊展現高度興趣與意願,一致認為是條多元便捷、價格實惠且具遊程豐富性和彈性的海峽旅遊黃金路線。 The first objective of the promotion presentations, put together by the delegations from Kinmen Travel Agent Association and Fujian Provincial Tourism Bureau, was to promote the "Million Tourists To Travel Across Strait" activity and corresponding incentive(3) measures. The second purpose was to recommend nine excellent routes to travel in Fujian in the hope of attracting more Mainland Chinese as well as Taiwanese tourists to take their cross-strait journeys through Fujian. 金門旅行商業同業公會代表團聯合福建省旅遊局代表團舉辦「百萬遊客海峽行」大型專場推介會,目的其一是重點推廣「百萬遊客海峽行」活動方案及獎勵措施;其二是推介9條入閩旅遊精品路線,以吸引更多的大陸居民及臺灣遊客經福建往來兩岸旅遊。 The tourism organizations and businesses have recently worked together and designed 10 interesting routes for people from outside Fujian Province to visit Kinmen, Mazu and Penghu and then travel to the Taiwan Island. Five of these routes were designed to go through Fujian in order to shorten the time for people who would like to visit for business purposes as well as tourism but are on a tight schedule. The other five routes are longer, going through Fujian to Kinmen, Mazu or Penghu and then to Taiwan. They are suitable for senior groups with no time pressure and leisure travelers. 福建與金馬澎旅遊機構及業者,近期已聯合設計推出十條省外居民赴金馬澎旅遊及延伸到臺灣本島旅遊的精品路線。其中,五條路線是經福建赴金馬澎旅遊,時間相對較短,較適合短期內到福建參會及旅遊觀光的遊客出遊;另外五條長線路線,是經福建連接金馬澎並延伸至臺灣本島旅遊,尤其適合時間彈性較大的夕陽群體及休閒度假遊客出遊。 According to Deputy Director Chen Yangbiao of Fujian Provincial Tourism Bureau, the varieties and reasonable prices of these new travel routes are obvious. They are cheap and cover all the major attractions in Fujian as well as Kinmen, Mazu and Penghu. Plus, there are many Mini-Three Links connecting flights and boat rides for visitors to choose from. Using the air-sea joint transportation operation to travel to Taiwan definitely has its advantages. 福建省旅遊局副局長陳揚標表示,這些新推出的旅遊路線,不僅凸顯了產品多樣、價格合理的「海峽旅遊」特色,既省錢又能多玩福建和金馬澎的主要景點,再加上「小三通」海空聯運航班多,遊客可選擇性強。因此,經「小三通」海空聯運赴台旅遊具有極大的優勢。 Kinmen Travel Agent Association particularly explained at the presentations on "How to Travel in Kinmen", including application procedures, as well as the special features of travel and local specialty products in Kinmen, to help Mainland Chinese travel agents target their customers and organize tours. Hopefully, this will attract Mainland Chinese people to join tour groups to travel to Kinmen and to Taiwan from there as well as to boost tourism business in Kinmen. 金門縣旅行公會特別在會中宣傳推廣「如何到金門旅遊」相關資訊,包括申辦手續及金門旅遊與名特產特色,協助大陸組團社開拓客源以及組團,以利帶動大陸人士組團赴金門旅遊及經金門赴台遊人潮,促進金門旅遊客源成長。 Kinmen Travel Agent Association expects to continue to work with Fujian Province and Xiamen City to apply more joint-marketing measures through strategic alliances. It intends to use Kinmen's unique geographic location on the "cross-strait tourism" market, utilize(4) Kinmen's advantage as the midway point for two-way travel packages by emphasizing "Travel in Kinmen, Have Fun on Both Shores". The here-to-fore(5) "Look at Kinmen from the Sea" itinerary will become "Get on Kinmen Island and Look around". There will also be the extended itineraries through the new "Fujian-Xiamen-Kinmen-Taiwan" golden cross-strait travel routes under new brand names that will go on working hand in hand to market, expand and develop clienteles(6) outside Fujian Province. The result will be multi-wins and mutual benefits on the "Fujian-Xiamen-Kinmen" tourism market. Once the connection with major tourist clientele sources in China is established, the tourism business in Kinmen will develop profoundly and move up to a new plateau.(7) 金門縣旅行公會期透過持續與福建省、廈門市進行策略聯盟的聯手行銷模式,以凸顯金門在「海峽旅遊」市場線路上的獨特區位優勢,強化宣傳推廣「樂遊金門,玩轉兩岸」的雙向旅遊產品優勢,從傳統的「海上看金門」遊程,邁向「登島看金門」,以及延伸為「閩-廈-金-台」海峽兩岸黃金旅遊新路線及品牌,共同行銷拓展爭取福建省外客源市場,創造閩--廈--金旅遊市場的多贏共利,推動金門旅遊業往縱深發展,與大陸各主要旅遊客源地接軌的嶄新局面。 ■1. diversified-(adj.)多變化的、多元化的。 ■2. itinerary-(n)旅程、路線;旅遊行程規劃。 ■3. incentive-(adj.)刺激的、獎勵的;亦可當名詞,指刺激,動機,鼓勵。 ■4. utilize-(vt.)利用。 ■5. here-to-fore-也有拼為heretofore者,意指「迄今為止」,「在這以前」,「直到此時」。 ■6. clientele-(n)顧客;訴訟委託人。 ■7. plateau-(n)(上升之後的)穩定水平、水準或時期。 資料來源:金門縣政府

