輕鬆學英語
-
Moon-cake Gambling Game Starts September 8
中秋博狀元餅8日正式啟動 The Year 2010 Kinmen Mid-Autumn Moon-cake Gambling Game will begin on September 8th. It will then be followed by a series of preliminary (1) competitions among various townships with the finale (2) taking place at the "Qing Dynasty's Quemoy Troops Headquarters" on September 22nd. Both locals and visitors are welcome to join and try their luck in this great event. 「2010金門中秋博狀元餅」活動,將於九月八日正式啟動,並陸續在鄉鎮展開鄉鎮賽,九月二十二日則在總兵署進行最後總決賽,歡迎鄉親和觀光客共襄盛舉試手氣。 So, during Mid-Autumn festival, what are the unique traditional events in Kinmen that are different from other places? Wishing to enjoy the Mid-Autumn festival in a whole new way? A visit to Kinmen will guarantee you an eye-opening experience! 在金門,中秋節不同於其他地區的傳統活動有哪些?想要在中秋節這天有著和以往不一樣的體驗,來金門一定會讓你有耳目一新的感受。 This Moon-cake (also named "Zhuang-yuan Cake") gambling custom has been a part of Kinmen culture for at least 300 years now. This unique custom tacitly (3) transforms a simple dice game into a game which encourages people to pursue a higher rank in the ancient imperial (4) examination. 博狀元餅的歷史,在金門至少已經流傳了三百多年。它巧妙的將骰子戲轉化成鼓勵進取功名的遊戲。 In ancient time, Kinmen, which was subordinate to (5) Tongan county, had been a place that was well-known for its great achievement in tackling (6) the imperial examination. "There would be no Tongan without Kinmen; there would be no ground where Kinmenese cannot stand steady," says an old proverb. The barren (7) soil in Kinmen had been a motivator which pushed Kinmenese to eagerly participate in the imperial examination in the desire of a better life. It is alleged that in order to introduce the imperial examination system more properly to the fellow folks, the inventor of this gambling game had then named the six combinations of six die based on the six ranks in the examination system including Zhuang-yuan, Bang-yan, Tan-hua, Jin-shi, Ju-ren, and Xiu-cai. During every Mid-Autumn festival, family members and friends would gather in circle eager to play this game. The strategy of getting Zhuan-gyuan, the highest among all six ranks, on the very first roll of the die, is both entertaining and educational. This is also one of the Moon-cake gambling legendary events during Mid-Autumn festival. 金門自古隸屬在同安縣的時代,就以科甲功名傳世,有所謂「無金不成同,無地不開花」的俗諺流傳,金門的土地貧瘠,使得金門子孫勇往科舉謀取功名以改善生活,為了讓家鄉的人們都能熟識科舉制度,於是將六個骰子分別代表古代科舉制度中的狀元、榜眼、探花、進士、舉人、秀才等六階級。每凡中秋節,家人朋友團團圍坐,不免摩拳擦掌玩上一把,一舉「狀元」的趣味,既有趣又富寓教於樂。這也是中秋「博狀元餅」的傳說之一。 This year, the grand opening ceremony of Moon-cake Gambling Game is set for 6:00 pm on September 8th at the front road of BeiZhen Temple. There will be 99 tables prepared, corresponding to the 99th anniversary of this nation, with an estimated one-thousand participants to join the fun. From September 11th to 21st, the preliminary competitions will take place in various townships for locals and visitors who wish to participate. And to close the festival on September 22nd, a grand finale will be held at the "Qing Dynasty's Quemoy Troops Headquarters." The first place winner, also known as "Zhuang-yuan prize", will receive a car; the second place winner (Bang-yan) a laptop; and the third place winner an electric scooter (Tan-hua). Besides playing the actual game, CISA(Information Service Industry Association of R.O.C. has also designed an online game, named "Moon-cake Gambling in Kinmen", which would bring all the Taiwanese citizens together to experience the fun and try their luck in Kinmen Moon-cake Gambling via the world-wide-web (http://www.kinwar.com.tw/fighting/). 今年博餅賽程定於9月8日下午6時假「北鎮廟」前街道舉辦盛大開幕賽,配合民國99年,將於現場安排99桌,預計有上千民眾可參與體驗。9月11日至21日為鄉鎮賽,提供鄉親及觀光客登記參加資格賽。壓軸好戲總決賽於9月22日在總兵署舉行。最大獎是「狀元獎」,轎車一輛;第二名榜眼筆記型電腦;第三名探花環保電動車。除了實體博餅賽,中華民國資訊軟體協會還特別設計「絕讚金門、博餅大賽」網路博餅賽,全台灣的遊客即日起可透過網路(http://www.kinwar.com.tw/fighting/)小試身手,一同感受金門博餅樂趣。 【註解】 ●1. preliminary-(adj.)初步的、開端的;預備的。此處preliminary competitions指「預賽」。 ●2. finale-(n)結尾;終場。此處指「決賽」。 ●3. tacitly-(adv.)默默地。 ●4. imperial-(adj.)帝國的。此處imperial examination指古代的「科舉考試」。 ●5. subordinate to-隸屬於、從屬於。 ●6. tackle-(vt.)對付、應付~。 ●7. barren-(adj.)指人無法生育的;植物不結果實的;亦指土地貧瘠。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年9月4日報導
-
Should Kinmen Bid for Taiwan Pavilion in the Shanghai 2010 World Expo?
搶標世博台灣館?李縣長:審慎評估中 The fact that Kinmen Government might vie (1) for the Taiwan Pavilion (2) in the Shanghai 2010 World Expo, attracted much attention from outsiders. During an interview on September 2nd, Magistrate Li stated that since the bidding price for Taiwan Pavilion would range from 1 to 1.2 billion NT dollars, the county government would need to carefully evaluate the feasibility (3) and worthiness of the bidding. Li also expressed that the county council's opinion should be respected. 金門縣政府是否全力爭取「搶標上海世博台灣館到金門」,備受外界關注,縣長李沃士9月2日接受訪問時表示,由於台灣館估計標售價達10億至12億元,縣府還要審慎評估,且須徵詢並尊重議會意見。 The Taiwan External Trade Development Council publicly auctioned Taiwan Pavilion in the Shanghai World Exposition. The bottom price was set to be 416,880,000 NT dollars. The county government sent Li, Xi-Long (李錫隆), Director of the Cultural Affairs Bureau, to participate in the explanation session of the auction. Because the bottom price of the pavilion was costly, the local residents were very concerned about the auction 外貿協會公開標售世博台灣館,標售底價為4億1千6百88萬元,縣府曾於8月26日指派文化局長李錫隆參與投標說明會,但由於標售底價非常高,引起縣民關切。 Magistrate Li admitted, that the effort to move the Taiwan Pavilion from Shanghai to Kinmen demanded a significant amount of money. Aside from that, the positive profit and operation results of the pavilion would hardly seem guaranteed in the near future. Therefore, Magistrate Li would plan to consult with the Speaker of the County Council and the County Councilors. He also thought the County Government should study and carefully evaluate the entire situation. 李縣長表示,爭取上海世博台灣館遷至金門,金額的確不是小數目,未來營運也不見得有把握,因此,還要徵詢縣議長王再生以及議員們的意見,並由縣府進行研究,以審慎態度評估。 Li, Xi-Long, Director of the Cultural Affairs Bureau, pointed out that the moving of the Taiwan Pavilion from Shanghai to Kinmen could compliment (4) the one-hundredth anniversary celebration of the R.O.C., improving the image of Kinmen and benefitting island tourism. Nevertheless, Li stated, the required investment of at least 1-1.2 billion NT dollars could be burdensome (5), as well as the estimated two year reconstruction period. Both these factors could certainly hurt the appeal (6) of relocating the pavilion. In addition, the operation cost was expected to be fairly high, so the pavilion might still suffer a deficit (7) even after it sold out of entrance tickets. Therefore, further careful evaluation on the possible bidding by the Kinmen County Government was strongly recommended. 據文化局長李錫隆指出,上海世博台灣館移至金門,可配合建國百年成為慶祝活動之一,為金門形象加分,也有益於金門觀光。但投資金額過鉅,粗估要10億至12億元,且重建約需2年時間,認為遷館至金門的吸引力有限,加上營運成本高,即使收門票也可能虧損,建議還要審慎評估。 【註解】 ●1. vie-(vi.)爭;競爭。通常與for連用,形成動詞片語。 ●2. pavilion-(n)涼亭、閣。亦專指博覽會中的展館。 ●3. feasibility-(n)可行性;可能性。 ●4. compliment-(vt.)祝賀;恭維、讚美。 ●5. burdensome-(adj.)繁重的;累贅的。 ●6. appeal-(n)吸引力;感染力。 ●7. deficit-(n)赤字。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年9月3日報導
-
Minister of PCC Inspects Progress Of Kinmen Bridge
公共工程委員會主委來金勘查大橋工程 Fan, Liang-Xiu (范良銹), Minister of Public Construction Commission (PCC), traveled to Kinmen on August 27th, received the important construction briefs from the Kinmen County Government, and inspected the construction site of the Kinmen Bridge. Fan mentioned that the Kinmen Bridge is one of the major construction projects countrywide; thus, the PCC will help to control the quality and security of the bridge construction. The idea of recruiting (1) funds and laborers from China still needs research and evaluation by relevant central authorities. 行政院公共工程委員會主任委員范良銹,8月27日前進金門,聽取縣府重大工程簡報,並前往金門大橋興建預定地現勘。他表示,金門大橋是指標性的國家重大建設,將做好工程品質和安全把關,至於縣府建議引進陸商、陸工參與,則還要請相關部會評估。 Fan stated that the project of the Kinmen Bridge was approved by Executive Yuan on March 19th, 2010, and that the relevant budget would be arranged by Ministry of Transportation and Communication (MOTC). There is no doubt that the Kinmen Bridge will be built. He said that the basic-design should be finished by September 15th and then the detail-designing would begin. In addition, he reminded the county government that there are numerous things that need to be done including the acquisition (2) of the land-ownership (3) of the construction site, evaluation of related procedures involved the Kinmen National Park, and development of the environmental impact assessment. Fan wanted the county government to accelerate (4) the process in order to reach the expected goal of starting construction by the end of this year. Fan emphasized that with the importance of the construction of Kinmen Bridge, planning should be done carefully and with great precision to produce the ultimate goal of making it the pride for both Kinmenese and Taiwanese. 范良銹表示,金門大橋建設計畫,今年三月十九日已由行政院核定,相關預算將由交通部編列,絕對會把橋建起來。目前大橋的基本設計預定九月十五日完成,再進入細部設計,另有大金門端施工用地的取得,以及牽涉國家公園範圍土地,環境影響評估等作業,還要加緊腳步,朝預定目標(年底前動工)努力。但范良銹強調,建橋是百年大計,務必要讓大橋成為金門人的驕傲,更是國人的驕傲。 Kinmen County Government stated that in the building plan of the Kinmen Bridge approved by Executive Yuan, the length of the route would be 5.4 km with the span (5) across the sea being 4.6 km, producing a large span extra-dosed (6) bridge. The budget range for construction is 5 ~ 5.7 billion NT. Magistrate Li, Wo-Shi plans to seek the support from the central authority, and to open the way for China contractors and laborers to participate in construction in order to cut expenses. 金門縣政府指出,行政院核定的金門大橋建設計畫,是由大金門湖下連接小金門后頭,路線長約五點四公里,其中跨海部分約四點六公里,規劃為大跨徑的脊背橋,工程經費約新台幣五十億至五十七億元。縣長李沃士則爭取中央支持,專案開放引進陸商、陸工參與大橋建設,以節省經費。 【註解】 ●1. recruit-(vt)雇用;招募。 ●2. acquisition-(n)取得、獲得;習得。 ●3. land-ownership-(n)土地所有權。 ●4. accelerate-(vt.)使增速;使加速。 ●5. span-(n)跨度;跨距。 ●6. extra-dosed-(adj.)協張式的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月28日報導
-
Gu-Ning-Tou Residents Raise Voices To Repeal The KNP
古寧頭村民齊怒吼要求撤銷金管處 Nearly 200 residents of Gu-Ning village gathered at the village office on the night of August 27, to tie yellow banners on their foreheads showing "protest." The villagers showed their anger and dissatisfaction with the administration of Kinmen National Park (KNP), and with the limitation of its related regulations, which they strongly believe has impeded (1) the infrastructure construction and development of Gu-Ning village. Through the protest, they hoped to repeal (2) the administration of the KNP. 近兩百位古寧村民於8月27日晚綁著「抗議」黃布條聚集在村辦公處,向金管處發出不滿的怒吼,強烈抗議金門國家公園管理處惡法,阻礙古寧村民生建設與發展,要求撤銷國家公園金門管理處。 In a discussion forum, many villagers denounced (3) the severe restrictions of the KNP, claiming that "they got no benefits yet to suffer first." Village chief Li, Chao-Jin (李朝金) commented that since the establishment of the KNP 15 years ago, the KNP has responded to all of the suggestions raised by residents by stating that the issues would "be reviewed at the next meeting." Li said, what's even worse, the review meetings only occurred once every five years, where the KNP just went through the motions (4) but brought no resolve, leading the village residents to question the necessity of KNP's existence. 座談會中,村民痛斥金管處諸多法令設限嚴峻,古寧村民「未蒙其利先受其害」。村長李朝金表示,金管處成立至今十五年,居民所提建議,金管處的回應只有「納入下次會議通盤檢討」;而檢討會議五年一次,緩不濟急,虛應故事,痛斥金管處根本無須存在。 Chief Li also collected the villagers complaints, including the villager's self-built "Wang Ye Palace", which was constructed without legal permission and later torn down (5), causing outrage (6) among the local residents. The construction and management of the sewage (7) system was considered faulty (8), and its intercepting sewer was clogged (9) producing smelly odors. Villagers' ancestral tombs were leveled off because of negligence of the KNP and the demining contractor which has become the greatest regret of villagers. Li, Chao-Jin summarized the feelings of the villagers saying that they don't see any necessity of the KNP's existence in Gu-Ning Village and required to be released from the park area. 李朝金也彙整村民的不滿,包括村民集資在自有地上自建的「王爺宮」,被當違建拆除,引起民眾憤慨;污水系統施工不良,管理失當,「截流口」阻塞而產生臭氣;居民的祖墳,因金管處與排雷公司疏失,竟遭剷平,造成村民不可彌補之遺憾。李朝金總結村民的感受,認為金管處在古寧村已無存在價值,要求金管處撤出古寧村。 In response, the director of the KNP, Zeng, Wei-Hong (曾偉宏), said that they were sincere about communicating with the villagers. He emphasized that, within KNP's reach and regardless of what it takes, the KNP will make every effort to proactively (10) address all the issues. The official from the Construction and Planning Agency, Ministry of the Interior, also said that the opinions of the villagers would be brought into review and addressed in the future. 金管處處長曾偉宏則回應,該處很有誠意與村民溝通,他強調能力所及之處,金管處一定積極處理,列席的營建署官員也表示,會將村民的意見帶回檢討處理。 【註解】 ●1. impede-(vt.)妨礙;阻止。 ●2. repeal-(vt.)撤銷;廢除。 ●3. denounce-(vt.)指責;譴責;指控。 ●4. go through the motions-動詞片語,指未認真從事,只是做做動作來敷衍、偽裝。 ●5. tear down-動詞片語,拆除。tear (撕、扯)的動詞三態變化是tear, tore, torn。 ●6. outrage-(n)義憤;憤慨。 ●7. sewage-(n)污水;污穢物。 ●8. faulty-(adj.)有缺點;不完美。 ●9. clog-(vt.)阻塞、堵塞。 ●10. proactively-(adv.)主動、積極地。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月27日報導
-
Weekly Major Events 08/23~08/29
一週大事 08/23~08/2 ●Magistrate Li Invites Tourists to Win Zhuangyuan Cake On Moon Festival ●李縣長邀遊客來金博狀元餅 Kinmen's annual customary festival named Mid-Autumn Cake Gambling Game will start on September 8th and continue for 15 days. Ninety-nine tables will be available for the thousands of people expected to attend the opening ceremony. A sedan (1) worth 400,000 NT dollars will be given as the prize for Mooncake Gambling Champion in the final scheduled right upon the Mid-Autumn Festival. Magistrate Li, Wo-Shi convened a press conference in Taipei on August 25th, showing up in a Zhuang-Yuan costume. He introduced the origin of the Zhuang-Yuan Cake, and invited domestic and foreign tourists to visit Kinmen to enjoy the game and gamble for the Zhuang-Yuan Cake. 金門年度民俗盛事「中秋博狀元餅」活動,將於9月8日起舉行15天,開幕賽有99桌共千人參與,中秋節當天決賽將送出最大的「狀元獎」-價值40萬元的轎車一輛。金門縣長李沃士8月25日在台北市召開記者會,以狀元郎的古裝造型亮相,說明博餅的來由,並邀請國內外遊客一起到金門作客「博狀元餅」。 ●KKL Signs Mainland Sales Contract With Subsidiary of A Listed Company ●金酒簽署大陸經銷新合約 The board of Kinmen Kaoliang Liquor Inc. (KKL) revised and passed an internal regulation, changing the Mainland sale contract unit. The KKL also announced that they had signed a sales contract with Cai-Rui Trade (Shanghai) Co., which is the subsidiary of Firich Enterprises Co., Ltd, a listed company in Taiwan. You, Hong-Cheng (游鴻程), deputy general manager of KKL, explained the main purpose of the new regulation which is to expand the network of liquor sales in mainland China. With this new strategy, he hoped that liquor sales would achieve widespread (2) success, and that counterfeits (3) would be banned and a satisfactory commercial order would be built in China. 金酒公司董事會8月初修正通過一項辦法,變更大陸地區的經銷商合約單位,並與上市公司伍豐所屬之「采瑞貿易(上海)有限公司」簽訂經銷合約。金酒公司副總經理游鴻程說,這項新辦法的主要精神在擴大金酒在大陸的行銷網路,希望能「遍地開花」,同時有效打假,建立商業秩序。 ●Veterans Return to Kinmen to Mourn Their Compatriots in the 52nd Anniversary of the August 23rd Artillery Battle ●《八二三戰役五十二週年》參戰官兵重返金門追悼戰友 On the eve of the 52nd Anniversary of the August 23rd Artillery Battle, more than seventy veterans took a flight from Taiwan to Kinmen to participate in the memorial ceremony for their fallen compatriots (4). Zhang, Qing-Xiang (張慶翔), the Commander of Kinmen Defense Command, greeted them at the airport. Zhang affirmed that the ROC could not savor (5) her one-hundredth anniversary without the heroic August 23rd Artillery Battle. Magistrate Li hosted a welcome banquet for the veterans and awarded the ten outstanding Kinmen militia members from different townships. 八二三戰役五十二週年前夕,七十餘位昔日參戰官兵,從台灣搭機重返金門,參加紀念公祭儀式,追悼陣亡袍澤。金門防衛指揮部指揮官張慶翔特別到機場接機,並在公祭儀式中表示,沒有八二三,就沒有中華民國建國百年紀念。縣長李沃士除設宴款待這群老兵,並表揚各鄉鎮十位績優自衛隊員。 ●DPP Kinmen Headquarters Appeal To the Legislative Yuan: Taiwan-Kinmen Flight Tickets are Inadequate and Expensive ●台金機票貴又少民進黨金門縣黨部赴立院陳情 Since there is hardly any alternative besides airplane transporting to and from Taiwan and Kinmen, and with the inadequate availability of flight tickets, which are too expensive, Weng, Ming-Zhi (翁明志), head of DPP Kinmen Headquarters, and National Party Representative Chen, Cang-Jiang (陳滄江) visited the Legislative Yuan to give a full account of the drastic (6) situation that occurred in Kinmen on August 27th. They convened a press conference with legislator Cai, Huang-Lang (蔡煌瑯), to accuse the Civil Aeronautics Administration, Ministry of Transportation and Communications, of forming a monopoly (7), and thus sacrificing the rights and interests of local Kinmen residents. Weng and Chen also specifically criticized the rule under which consumers need to buy flight tickets three days before the actual travel day. Such a rule, they believe, brings unnecessary trouble and inconvenience to the masses. 金門往來台灣沒有其他替代交通工具,只能搭飛機,而金門航空票價貴又沒機位,民進黨金門縣黨部主委翁明志、全國黨代表陳滄江等人,8月27日前往立法院陳情,與民進黨立委蔡煌瑯共同召開記者會,指控民航局包庇業者聯合壟斷,犧牲金門人權益,並抨擊業者訂票須提前三天購票的規定,增加民眾困擾。 【註解】 ●1. sedan-(n)轎車。 ●2. widespread-(adj.)廣泛的;普遍的。 ●3. counterfeit-(n)仿冒品;偽造物。 ●4. compatriots-(n)同胞、伙伴、同事。 ●5. savor-(vt.)品嚐。 ●6. drastic-(adj.)激烈、嚴厲、極端的。 ●7. monopoly-(n)壟斷;獨佔。
-
President Ma Expresses Gratitude for Residents of Kinmen and Matsu for 60 years of Dedication
馬總統:感念金馬人60年的奉獻 On the morning of August 17, Provincial Governor, Xue, Cheng-Tai, led a group of 50 representatives from the Kinmen and Matsu Fellows Associations into the Office of the President, where they conversed (1) for nearly an hour with President Ma, Ying-jiu. President Ma expressed his gratitude for the sacrifice and devotion (2) shown by the residents of Kinmen and Matsu over the past 60 years. Since his inauguration, President Ma has worked to improve cross-strait relations. Seeing improvement towards a harmonious atmosphere across straits, he believes that Kinmen and Matsu will continue to have better prospects (3). President Ma also hopes the National Quemoy University (NQU) will develop and strengthen its unique character, and the Kinmen Bridge, upon competition, will become a scenic landscape. 福建省政府主席薛承泰,17日上午率領旅台金馬同鄉會五十位代表走進總統府,與總統馬英九對話交流近一小時。馬英九對金馬人民過去六十年所作犧牲奉獻表示感念。他自上任以來即致力改善兩岸關係,如今見到兩岸和平氣氛越來越濃,相信金馬前景也會越來越好;他也期許金門大學發展出特色,金門大橋也能成為一座景觀之橋。 Kinmen and Mastu were primarily military outposts (4) under the War-zone Civil Administration (5) in the past 60 years. For the sake of Taiwan's prosperity and stability, the development in both Kinmen and Mastu were severely limited. President Ma expressed his heartfelt appreciation for the sacrifice made by residents of both islands, thus explaining the reason for the emphasis on Kinmen and Mastu's infrastructure after he took the presidential office. Take the upgrade of the NQU as an example, the Ministry of Education acted on behalf of (6) President Ma as the Minister announced in its establishment ceremony the "Teacher Expansion Plan," which would increase the number of teachers to 100 within five years. He went on to say that the construction of the Kinmen Bridge-the notorious (7) "Floating Bridge" used by many while campaigning-will begin at the end of this year. 金馬曾經是軍事前哨,實施戰地政務,過去六十年來為了安定台灣,發展嚴重受限,馬總統特別對金馬的犧牲、奉獻表達了感念之情。馬總統表示,正因為金馬的犧牲,從他上任後特別重視金馬建設。金門方面,大家看到金門大學已經掛牌成立,當天也特別透過教育部長宣布,將給予金門大學「教師倍增計畫」,五年內增加一百個名額;而過去國人皆知的「選舉浮橋」-金門大橋,已確定年底動工。 President Ma was deeply impressed by the spirit of overseas Kinmenese; he specifically named Yeoh, Tiong-Lay (楊忠禮), Teo, Woon-Tiong (張允中), and Tan, Seng-Leong (陳成龍), and acclaimed (8) these enterprisers for their concerns and contributions to the hometown. Ma, Ying-Jiu appealed to the people that with the devotion of Kinmen and Matsu for the sake of Taiwan's stability and security, all compatriots (9) should fight for the interests of Kinmen and Matsu. 馬總統對海外金門人的濃厚鄉情也留下深刻印象;他點名了南洋金門企業家楊忠禮、張允中、陳成龍等人,能夠心繫金門,回饋桑梓。馬英九也呼籲,金馬為了台灣的安定與安全而犧牲奉獻,希望大家一起來為金馬權益打拚。 【註解】 ●1. converse-(vt.)談話;交談。 ●2. devotion-(n)奉獻;獻身。 ●3. prospect-(n)前景、前途;指望;盼望的事物。 ●4. outpost-(n)前哨站;設在國外的軍事基地。 ●5. War-zone Civil Administration-在戰區對平民百姓實施的一種行政管理措施,即所謂的「戰地政務」。 ●6. on behalf of-代表~。 ●7. notorious-(adj.)惡名昭彰、聲名狼籍的。 ●8. acclaim-(vt.)稱讚;為~歡呼、喝采。 ●9. compatriot-(n)國人、同胞;伙伴、同事。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月18日報導
-
Premier Wu: Kinmen Deserves Nonpartisan Support
吳揆:不分黨派情義相挺金門 Premier Wu, Dun-Yi attended the 40th anniversary of the Taipei City's Kinmen Fellows Association on August 15th and conferred (1) the Jinzi Award upon nine prizewinners including Yang, Shui-Ying (楊水應). Wu stated that both the development and infrastructure in Kinmen need more whole-hearted support from all parties and groups with common interest and concern for Kinmen. 行政院長吳敦義15日出席台北市金門同鄉會四十周年慶,並頒贈金梓獎座予楊水應等九名得主。吳揆表示,金門的建設發展,需要更多不分黨籍、派別的情義相挺。 As Wu mentioned the upcoming 100th anniversary of the Republic of China, he also pointed out that Kinmen has contributed significantly to today's prosperity in Taiwan. Consequently, this contribution of and support for Kinmen should continually be acknowledged (2) by Taiwan. Currently, the first offshore university, National Quemoy University, has already been established in Kinmen, and the Kinmen Bridge will become a reality, and no longer just an eye-catching (3) slogan utilized in campaigns. Wu also wanted to acknowledge President Ma's concern for Kinmen's development as President Ma requested the Executive Yuan to provide full assistance for construction on Kinmen. Wu believed that the future of Kinmen is bound to (4) be endlessly prosperous. 吳敦義說,中華民國即將邁入建國百年了,今日台灣的繁榮,金門貢獻大,台灣要永遠肯定、情義相挺金門。如今,離島第一所金門大學誕生了,金門大橋不再是選舉浮橋,他轉達馬總統對金門發展的關切,多次指示政院要全力協助金門建設。他相信金門的未來一定能夠「一路發」。 Hao, Long-Bin (郝龍斌), Mayor of Taipei City, also participated in the grand event. Hao emphasized that he will not only support local affairs in Kinmen, but he will also continue aiding the improvement in water resources on Kinmen, and the upgrading of the medical facilities because, according to Hao, "Your (Kinmen's) business is my (Taipei's) business. 台北市長郝龍斌,也專程參與這場盛會,強調不只要支持金門同鄉事務,也要繼續協助金門水資源改善、支援提昇金門醫療環境,因為「金門的事,就是台北市府的事」。 Magistrate Li, Wo-Shi stated that because of the contribution of the Kinmenese around the world, and the supportive policy of the central government, Kinmen is very fortunate to have the rich harvest it savors (5) today. The future of Kinmen, including its "University Island," the admission of mainland students, and the cross-strait relations, will still need the attention and support of both the Kinmenese expatriates (6) and the central government. 金門縣長李沃士表示,因為有金門同鄉的貢獻,以及中央的政策支持,才有金門今日的成果。金門的未來,包括「大學島」、招收陸生、兩岸關係等,都還需要中央的支持,也需要旅外同鄉的關注。 【註解】 ●1. confer upon-(vt.)授予;給予。用法為:confer (D.O.直接受詞) upon (I.O.間接受詞)。 ●2. acknowledge-(vt.)承認、接受;就~表示謝忱。 ●3. eye-catching-(adj.)引人注目的;顯著的。 ●4. be bound to-一定會。 ●5. savor-(vt.)品嚐、品味。 ●6. expatriate-(n)移居國外者。此處指旅外金門鄉親。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月16日報導
-
Weekly Major Events 08/16~08/22
一週大事 08/16~08/22 ●Kinmen & NPM To Cooperate Developing Antique Ceramic Liquor If authorized replicas (1) of precious antiques from the National Palace Museum (NPM) were to combine with liquors from KKL and porcelains (2) from Kinmen Ceramic (3) Factory, great benefits could be in store for both Kinmen and the NPM. Magistrate Li, Wo-Shi welcomed Xu, Xiao-De (徐孝德) of the Cultural Marketing Department, NPM on August20th and presented a proposal of "Brand Licensing" where liquor and porcelains from Kinmen and authorized-replicas from NPM would combine together to assist in promoting each other. Magistrate Li also expressed his desire to build a branch of the NPM in Kinmen funded by County Government. If this branch becomes a reality, it would provide authorized replicas of national treasure exhibited in Kinmen, an added feature for tourists from China to enjoy and appreciate. ●金門名酒名瓷可望合作開發故宮文物 結合故宮古文物元素與金門名酒與官窯名瓷,可望為金門與故宮帶來雙贏!縣長李沃士20日接見故宮博物院文化行銷處處長徐孝德,建議以「品牌授權」模式,結合金酒、陶瓷廠官窯與故宮文物,為彼此再創業務高峰。李沃士也建議由金門縣政府出資,在金門蓋一故宮分院,讓故宮文物輪流在金門展出,以方便大陸遊客到金門欣賞。 ●Construction of Kinmen Bridge to Start Before the End of 2010 President Ma, Ying-jiu and Premier Wu, Dun-Yi both promised that the construction of the Kinmen Bridge will start before the end of 2010. Magistrate Li, Wo-Shi and Council Speaker Wang, Zai-Sheng visited the Public Construction Commission (PCC), Executive Yuan, on August 19th to ask for the arrangement of an additional budget for construction of the bridge, and also for permission to import funds as well as laborers from Mainland China to facilitate the building of the bridge, thus shortening the duration and reducing the construction costs. Fan, Liang-xiu (范良銹), Minister without Portfolio and also the Minister of PCC, concluded after the discussion that, in reference to the construction costs, the PCC would agree and give assistance as soon as possible. The possibility of shortening the duration of construction would be determined after an audit of the "Value Engineering Analysis" was done by the planning contractor. Due to the limitation of laws, the import of Chinese funds and laborers would require further research by related departments. ●金門大橋馬總統承諾年底前動工 總統馬英九與行政院長吳敦義,日前都再次公開承諾,金門大橋一定會在年底前動工。金門縣長李沃士與縣議長王再生,19日連袂拜會行政院公共工程委員會,建請中央增列金門大橋經費,並開放陸資、陸工建橋,以期縮短工期並降低建橋費用。兼任工程委員會主委的行政院政務委員范良銹,在座談後作出結論:有關工程費部分,公共工程委員會同意幫忙設法解決。縮短工期部分,將請規劃公司進行「價值工程分析」後再審核。有關金門縣欲「先試先行」,引進陸商、陸工承攬金門大橋工程,由於牽涉法令限制,尚須協調各部會進行研究。 ●Former Legislator Wu Not Guilty In the First Trial Concerning the case of former legislator Wu, Cheng-Dian (吳成典) who was accused of fraudulently (4) claiming salary for assistances from public funds, the Kinmen District Court reached its verdict on August 20th in the first trial. Wu, Cheng-Dian was grateful to the justice system for proving his innocence. ●助理薪資案吳成典一審無罪 備受關注的前立委吳成典涉詐領公費助理薪資案,金門地方法院20日做出一審宣判,吳成典獲判無罪。吳成典感謝司法還他清白。 ●Kinmen and Guangdong Sign Tourism Corporation Agreement Kinmen County and Chaozhou city, Guangdong Province, China, signed a regional tourism corporation agreement in establishing a new golden channel by way of the mini-three-links. This agreement would make Kinmen the "bridgehead" between Taiwan to Guangdong, thus improving both the tourism market and the development of a specialty product from both sides. This agreement was signed by Wu, Jia-Jiang (吳嘉獎), chairman of Kinmen County Tourism Association, and Xie, Hong-Zhou (謝鴻洲), director of the Chaozhou City Tourism Bureau. Kinmen Magistrate Li, Wo-Shi and Executive Deputy Mayor of Chaozhou City, Xie, Lie-peng (謝烈鵬), and other special guests witnessed the event. ●金門廣東簽署旅遊合作協定 金門縣18日與大陸廣東省潮州市簽署一項區域旅遊合作協定,雙方將合作開闢經由「金門小三通」往返台灣旅遊的新黃金渠道,讓金門成為台灣-廣東旅遊的「橋頭堡」,促進雙方旅遊市場及旅遊產品之開發與合作。該項協議由金門縣旅遊商業同業公會理事長吳嘉獎與潮州市旅遊局長謝鴻洲代表簽署。金門縣長李沃士與廣東省潮州市常務副市長謝烈鵬等貴賓在場見證。 【註解】 ●1. replicas-(n)複製品。 ●2. porcelain-(n)瓷、瓷器的總稱。 ●3. ceramic-(adj.)陶瓷的;製陶藝術的。 ●4. fraudulently-(adv.)欺騙地、不老實地。.
-
NQU:Arrival of Mainland Students Brings No Harm To The Rights of Home Students
金門大學:陸生來台 不損及本國生權益 Taiwan media recently quoted a remark made by the scholars of Taiwan Thinktank as saying: "The Ma Administration is opening an easy access for the Chinese students to overwhelm (1) Taiwan by allowing them to enroll as legitimate students in the title of research studentship (2)." On August 10th, National Quemoy University (NQU) announced a press release emphasizing that the government is in fact implementing a comprehensive, Taiwanese-students-oriented measure to facilitate the enrollment of mainland students in Taiwan. It is certain that this will not bring a negative effect to the interest of Taiwanese students. 日前台灣媒體引述台灣智庫評論,指:「馬政府開方便之門:假研修、真就學,中國學生早湧入台」,國立金門大學10日發布新聞稿,強調政府是以「完整配套、台生優先」的原則推動陸生來台就學,絕不損及本國學生權益。 National Quemoy University indicated that the universities on the outlying (3) islands will admit students on a special-application basis. (4) Such a policy, advocated (5) by most of the Kinmenese fellowmen and thereby granted by the central authority, aims to deal with the dilemma (6) of a decrease in offshore garrison (7) and the gradual decline (8) of the local economy. (9) In addition, the government is implementing a comprehensive, Taiwanese-students-oriented measure to facilitate the enrollment of mainland students in Taiwan. In the near future, tuition for mainland students will be higher than that of private colleges. Therefore, the scenario in which mainland students unfairly profit from lower tuition under the higher education system in Taiwan should not occur. 金門大學指出,離島大學招收陸生採專案申請,這是金門地方各界基於增進經濟及產業發展考量,主動向中央建議與爭取的政策,以因應離島駐軍大量裁減,地方經濟發展日益衰微的困境。且政府是以「完整配套、台生優先」的原則,推動陸生來台就學,未來招收陸生,陸生學費將比私校高,並無陸生低價享用我國高等教育資源的不公情形。 NQU has emphasized that after the government starts admitting Mainland students according to the law, NQU will be the only offshore national university that enrolls mainland students. It will adhere to (10) the Taiwanese-students-oriented principle, not allowing detriment (11) to the interest of the Taiwanese students. 金門大學強調,政府依法開放陸生來台就讀之後,國立金門大學是離島唯一的國立大學,未來也將秉持「台生優先」的最高原則,在教育資源分配上絕不損及本國生原有權益。 【註解】 ●1. overwhelm-(vt.)覆蓋、淹沒;征服、壓倒。 ●2. studentship-(n)學生身份。research studentship則指「研修生」的身份。 ●3. outlying-(adj.)遠離中心的、偏遠的。此處指離島。亦作offshore island。 ●4. on a ~ basis-以~為基準、為原則。例如,A simultaneous interpreter is paid on an hourly basis.(同步口譯員是按時支薪的)。此處指陸生來台是採特殊申請(即專案申請)為原則。 ●5. advocate-(vt.)倡議、主張。 ●6. dilemma-(n)兩難的困境。 ●7. garrison-(n)駐軍;衛戍部隊。 ●8. decline-(n)下降;衰退。 ●9. 主要子句的主詞為such a policy,主要動詞是aims at ~。在主詞與動詞之間另以同位格補充說明這項policy是由大部分金門人支持而獲中央同意的,前後則以逗點分隔:such a policy, advocated by …… and granted by ……, aims at ~。這種句法是組合句子的方式,也是翻譯時常用的技巧之一。 ●10. adhere to-堅持;支持;擁護。 ●11. detriment-(n)損害、損傷。
-
Magistrate Welcomes Investment of Taiwan's Movie Tycoon
影視大亨擬投資 縣長表歡迎 Taiwan's movie tycoon (1) Xu, An-Jin (許安進), and Lin, Ray-Yang (林瑞陽), chairman of Sunrise Real Estate Group Inc. based in the United States, traveled to Kinmen for an inspection to estimate the investment possibility developing an amusement park. The Kinmen County Government specifically designed an investment presentation and briefing for these special guests who were warmly received by Magistrate Li, Wo-Shi. 影視大亨許安進、美國旭升房地產集團主席林瑞陽等一行,12日來到金門考察,評估投資開發「影視城」的可行性。金門縣政府特別安排招商簡報,並由縣長李沃士親自接待。 According to the preliminary plans of Xu, An-Jin and Lin, Ray-Yang, an amusement park that combines both sightseeing features and amusement activities, could be constructed at an estimated investment of 1.5 billion NT. 根據許安進、林瑞陽等人的初步構想,可能在金門開發二十公頃,打造兼具觀光與娛樂功能的「影視城」,估計投資額達新台幣十五億元。 Magistrate Li, Wo-Shi eagerly welcomes any available investments, and emphasizes the support of the mini-three-links from central authority. Li estimates the passengers traveling to China by mini-three-links this year to be over 1.5 million, with the establishment of duty-free shops at the end of this year. 縣長李沃士非常歡迎各界來金門投資,並強調中央對小三通政策的支持,預估今年經由小三通往返兩岸的旅客將超過一百五十萬人次,免稅精品店也將在年底設立。 【註解】 ●1. tycoon-(n)(企業界的)大亨。根據《最新通俗美語辭典》(香港中文大學出版,2004)的解釋,此一「舶來詞彙」源於中文的「大君」,傳至日本成為幕府時代的「將軍」,再輾轉傳至美國,且通用的解釋指的是有錢有勢的企業家。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月14日報導
-
Kinmen-Xiamen Swim Updates Cross-strait Athletic Cooperation
金廈泳渡再寫兩岸體育合作新頁 The 2010 Kinmen-Xiamen Cross-strait Swimming Competition set out (1) at 9:20 on the morning of August 8th at the Shuang-kou Beach in Lieyu Township with a total of 85 participants from across Taiwan and Mainland China. The first three swimmers to step out onto Ye-Feng-Zhai Beach quickly caught the attention of the media. 2010金廈海域泳渡活動8日上午9時20分從烈嶼鄉雙口海灘鳴槍開賽,共有兩岸四地八十五位泳將參加。前三位率先登上廈門椰風寨海灘的泳士頓時成為媒體焦點。 This year marked the second annual event of the cross-strait swim which was opened during a ceremony presided by Kinmen County Magistrate Li, Wo-Shi, County Council Speaker, Wang, Zai-Sheng, Lieyu Township Mayor, Hong, Cheng-Fa, Mainland China Xiamen City's Vice Mayor Ye, Chong-Geng, and other special guests. After the starting gun was fired, 85 participants began their long distance course at the distance of 7,100 meters on the sea. Among the participants, 35 swimmers were from Taiwan and Kinmen; 40 swimmers from several provinces and cities across Mainland China; 4 from Hong Kong and 6 from Macao. This year was the first time for athletes from Hong Kong and Macao to participate in the event. 這項跨越兩岸的海上長泳活動已邁入第二屆,開幕儀式特別安排金門縣長李沃士、縣議會議長王再生、烈嶼鄉長洪成發、大陸廈門市副市長葉重耕等人鳴槍。參與泳渡的85位泳將,隨即展開長達7100公尺的長程競技。這些選手分別來自台灣、金門(35名)、大陸各省市(40名),以及香港(4名)、澳門(6名)等。其中港澳選手是第一次參加。 After one and a half hour, Ling, Tian-Yu from Hong Kong; Pan, Kai-Wen from Kinmen; and Lin, Yang from Mainland China crossed the finish line at Ye-Feng-Zhai Beach at nearly the same time, becoming the first three to complete the tournament (2). Female athlete Deng, Ying-Xin from Hong Kong was the first woman to reach the finish point on the beach. 經過一個半小時,香港選手凌天宇、金門選手潘凱文、大陸選手林洋三人幾乎同時游抵椰風寨終點,分別獲得前三名。香港女選手鄧穎欣,則是第一位上岸的女健將。 In an interview in Xiamen, Magistrate Li pointed out that Xiamen and Kinmen are working hand-in-hand in cooperating to make the "Kinmen- Xiamen Cross-strait Swimming Competition" a flourishing (3) event for the sports exchange across the Strait, and thus becoming a token (4) of "peace," as well as a strenuous (5) challenge for athletes. He hopes that this event will continue to expand and raise Kinmen to a higher level of international recognition. 李縣長在廈門接受媒體採訪時指出,金廈攜手合辦「金廈泳渡」,是兩岸體育交流盛事,具有「和平」的象徵性意義,對選手也是一項挑戰和磨練。他希望這項活動能持續並擴大辦理,提高金門在國際上的知名度。 【註解】 ●1. set out-動詞片語,出發、展開旅程。 ●2. tournament-(n)比賽;錦標賽。 ●3. flourishing-(adj.)興旺的、茂盛的。 ●4. token-(n)象徵;標誌。也有代幣、籌碼的意思。 ●5. strenuous-(adj.)費勁、費力、艱苦的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月9日報導
-
Cross-Strait To Propose An Emergency Response Tabletop Exercise For Oil Pollution
兩岸將沙盤推演油污染緊急應變 The first cross-strait emergency response tabletop exercise (1) for oil pollution was scheduled on the afternoon of September 2, 2010 in Kinmen with anticipation of a hands-on (2) exercise being held next year. 兩岸第一次油污染緊急應變協作推演,預定九十九年九月二日下午在金門舉辦,希望明年能辦理實兵演練。 This tabletop exercise is the cooperation between the "Taiwan Association of Marine Pollution Control" and "China Institute of Navigation" which is commissioned (3) by the Environmental Protection Administration (EPA) of Executive Yuan. Holding the exercise in Kinmen where the mini-three-links are implemented aimed at establishing the cross-strait emergency response mechanism for oil pollution in the ocean. According to the plan of the EPA, the assumed scenario (4) of the drill is that a chemical carrier collided (5) with a bulk carrier (6) in the sea of Kinmen, causing an oil leakage and thus producing pollution in the ocean. In fact, this tabletop exercise is the second time that both sides cooperated together in the environmental field, with the first cooperative event occurred on November 26, 2009 which was an academic seminar held in Kinmen. 這項沙盤推演是行政院環保署委託「台灣海洋污染防治協會」,和大陸的「中國航海學會」合作,選在實施小三通的金門舉辦,目的在建立兩岸海上油污染緊急應變機制。根據環保署規劃,演習狀況是模擬兩艘船舶分別載運化學物品與散裝貨物,在金門海域發生碰撞,並造成漏油污染。這項沙盤推演是兩岸環保領域的第二次攜手合作,第一次是去年十一月二十六日在金門舉辦的學術交流研討會。 【註解】 ●1. emergency response tabletop exercise-(n)緊急應變的沙盤推演。tabletop exercise就是「沙盤推演」,或軍事用語中的「兵棋推演」。其中tabletop指桌面上的,或適合於桌面上的;exercise則泛指軍事演習。同樣是軍演,常見的說法還有maneuver、drill或war-game。 ●2. hands-on-(adj.)實際動手做的。此處hands-on exercise指實兵演練。亦可稱full-scale exercise。 ●3. commission-(vt.)委託、委任。 ●4. scenario-(n)劇情、劇本;情境;方案。此處指軍事演練中的狀況想定。 ●5. collide-(vi.)相撞;碰撞。名詞是collision。 ●6. bulk carrier-(n)散裝貨船。bulk是航運業的術語,指單價較低、量體龐大,不適合以貨櫃裝載的散裝貨物。carrier是用以載運的人或物,因此可以指搬運者、運輸公司、貨船或貨機。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月14日報導
-
Kinmen Long Distance Swim Proves to be Spectacular Event
金門海上長泳譜出壯觀人龍 At Liaoluo Bay Beach, the 8th Annual Kinmen Long Distance Swim commenced (1), boasting (2) 85 teams-over 1700 participants from all over mainland China and Taiwan to complete the challenge of the sea. The number of participating teams and swimmers this year exceeded (3) that of previous years, making this year's activity the most successful yet (4). 搶灘料羅灣-第8屆金門海上長泳活動,7日盛大登場,兩岸四地85支隊伍、逾1700位選手在碧海藍天下完成壯舉。今年參與隊伍及選手人數,創下歷年新高紀錄,構成一條長長「人龍」,場面壯觀浩大。 This open water long-distance swimming event began at Liaoluo Bay at 7:30 the morning of August 7th. The opening ceremony was presided over (5) by county magistrate Li, Wo-Shi, the minister of the Sports Affairs Council, Executive Yuan, Dai, Xia-Ling (戴遐齡) and other guests. 這項海上長泳活動,7日上午7時30分在料羅灣舉行開幕儀式,由縣長李沃士主持,與行政院體育委員會主委戴遐齡等貴賓共同為活動鳴槍。 In a short speech, Magistrate Li pointed out that, although the participants and size of the event continue to improve each year, there are yet some issues that may inhibit (6) its growth. These imperfections (7) include the lack of accommodations in Kinmen which makes it impossible to attract more applicants. Magistrate Li expressed the desire to improve these conditions in order to sustain the expansion of the Long Distance Swim event. 李縣長致詞時指出,金門海上長泳活動,今年堂堂邁入第8個年頭,規模及參與隊伍人數更甚於往年,美中不足之處是金門住宿條件不足,不少報名者向隅。李縣長許下心願,將改善各項條件,使長泳活動得以持續擴大。 【註解】 ●1. commence-(vi.)開始、著手。 ●2. boast-(vt.)擁有;包含。boast最常見的用法是誇耀或自吹自擂。此處指包括、擁有,且隱含有引以為傲的意思。 ●3. exceed-(vt.)超越、超出。 ●4. the most successful yet-到目前為止最成功的一次。yet此處為副詞,指「至目前為止,最~的」,必須與最高級形容詞連用。 ●5. preside-(vi.)主持。例如preside over (at) the meeting。 ●6. inhibit-(vt.)抑制;禁止。 ●7. imperfection-(n)瑕疵;缺點。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月8日報導
-
Central Authority To Assist Application Of World Heritage & Developing Green Energy in Kinmen
申報世遺、發展綠能 可望獲中央奧援 Kinmen County Magistrate Li, Wo-Shi visited the Council for Cultural Affairs (CCA) and the Ministry of Economic Affairs (MOEA) on August 4. Kinmen would like to file an application (1) for World Cultural Heritage based on its unique features: the southern Fujian culture, and the battlefield relics (2). During the meeting with Magistrate Li, Emile Chih-jen Sheng (盛治仁), minister of CCA stated that the CCA will list Kinmen as an example, and organize a special team to coordinate and negotiate between relevant central authorities and county government to assist Kinmen with the application. 金門縣長李沃士4日赴台拜會行政院文化建設委員會與經濟部。有關金門縣以閩南文化及戰地遺跡特色,欲申報登錄為世界文化遺產一案,文建會主委盛治仁表示,會將金門列為示範點,並特設一個「工作小組」,專門協調溝通各相關單位協辦金門申報世界遺產。 Developing Kinmen into a green energy island is one of Li, Wo-Shi's important policies. Magistrate Li visited Shih, Yen-Shiang (施顏祥), the minister of MOEA, on August 4. MOEA agreed to assist Kinmen in developing a Green Energy Industrial Area. Shih also agreed to do more research toward the importing of capital and labor from mainland China. 建設金門為綠能低碳島是李沃士重要施政目標之一。李沃士4日拜會經濟部長施顏祥時,獲得經濟部應允,協助金門開發綠能工業專區。有關李縣長請求的特別開放陸資及陸工員額問題,施顏祥也同意再行研究。 【註解】 ●1. file an application-提出申請。其中file當名詞是檔案、卷宗的意思;當動詞則是提出(申請)、提起(訴訟)之意。 ●2. relic-(n)遺跡;紀念物。同樣有遺跡之意的尚有ruin一字。relic通常指從歷經戰亂或時間摧殘所遺留下來的東西;ruin則通常指毀壞、崩潰的狀態,或指建築物的斷垣殘壁。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月5日報導
-
Weekly Major Events 08/02~08/0
一週大事 08/02~08/08 ●Negotiation Held In Xiamen To Discuss Increase Of Direct Flights Across Straits ●兩岸直航增班爭議廈門協商 To resolve the controversy (1) caused by the increase in cross-strait flights, civil aviation officials held a coordinating meeting anticipating that the controversy between the two sides can be resolved through face-to-face communication. Representatives from Taiwan were led by Deputy Director-General of Civil Aeronautics Administration Wang, De-He (王德和), who arrived in Xiamen through mini-three-links. The Civil Aviation Administration of China was led by the Director-General of Transportation Department Wang, Rong-Hua (王榮華) who took flight from Beijing to Xiamen to attend the negotiation. 為了解決兩岸直航增班爭議,兩岸民航官員5日在廈門召開協調會議,希望藉由面對面的溝通,解決雙邊的爭議。我方談判代表係由民航局副局長王德和領軍,循「小三通」管道前往廈門。大陸民航局也由運輸司司長王榮華帶隊,從北京飛到廈門參與這次的談判。 ●Kinmen Public Transportation Cards To Be Upgraded Starting August 10th ●金門交通卡10日起開始換發新卡 Starting August 10th, the original format for a Kinmen public transportation card will be upgraded. After following necessary procedures and receiving the new card, county residents will be able to use it in Taiwan which will include riding on the Taiwan Railway from Keelung Ruifang to Hsinchu. The new card will also be used for bus and highway transportation in urban areas in northern Taiwan, including places such as Taoyuan, Hsinchu, and Miaoli; places in central Taiwan, including Taichung, Changhua, and Nantou; and other areas such as Yunlin, Hualien, and Pingtung. 八月十日起,「金門交通卡」將全面換發新卡。縣民辦妥新卡後,在臺灣地區也同樣能使用,包括可搭乘臺鐵基隆瑞芳至新竹;市區公車與公路客運方面,則通用於北台灣的桃竹苗、中台灣的中彰投,另外還包括雲林、花東等地區。 ●KKL's Semi-annual Sales Revenue Reaches 5.4 Billion ●金酒今年上半年銷貨收入逾54億 Kinmen Kaoliang Liquor Inc. held a mid-year review meeting on August 4th. During the meeting, the company announced its semi-annual operation report and indicated the expected operating revenue for 2010 to be 10,972,873,000 NT dollars, with actual sales revenue for the first half year of 5,460,000,000 NT dollars, thus reaching the expected operating revenue of 49.8%. 金酒公司4日召開年中工作檢討會,發佈年度營運狀況指出,九十九年度預計營業收入為一百零九億七千二百八十七萬三千元,九十九年上半年實際銷貨收入計五十四億六千餘萬元,達年度預算銷貨收入之百分之四十九點八。 ●Sorghum Tassel Becomes Winning Shape In Kinmen Bridge Design Ballot ●高粱穗心勝出金門大橋造型敲定 In regard to (2) the shape of the proposed Kinmen Bridge, the county government announced five prospective proposals and held a vote. The third proposal, "Messaging Tassel (3)", received the most votes. The county government will ask the National Expressway Engineering Bureau, MOTC, to quickly engage in the subsequent bridge design based upon the voting results. 有關「金門大橋」造型,縣府日前公告五種備選方案,經票選結果,方案三「穗心傳語」獲得最高票,縣府將請國工局儘速依據票選結果進行大橋後續設計作業。 ●Dong, Li-Rong Awarded the Title of "Queen of the Clamming Season" ●花蛤仙子 董力蓉獲選 During the selection of "Queen of the Clamming Season" in the "Beautiful Summer in Kinmen-2010 Clamming Season at Jinhu Beach", Dong, Li-Rong (董力蓉) received the honor of being elected queen. The 23 year old, currently a student in the National Taiwan University of Arts, has selected as her favorite personal quote: "one's own life path is decided by oneself." Li-Rong, who stands at 166 centimeters in height, hopes that she will become a successful individual. Another student, Zhou, Zhi-Rou (周志柔), won first place in the Fourth Singing Contest in the Clamming Season Series. 「夏豔金門-2010金湖海灘花蛤季」的「花蛤仙子」選拔,由董力蓉摘下后冠,成為今夏金湖花蛤季中,最美麗的嬌娃。董力蓉最喜歡的一句話是:人生是由自己決定!她希望二十年、三十年之後,自己會是一個成功的人。董力蓉身高一百六十六公分,目前是台灣藝術大學的學生。花蛤季系列活動中的第四屆歌唱大賽,由周志柔獲得第一名。 ●Shock Explosion Occurred In Nantang Ammunition Depot ●轟然巨響南塘彈藥庫驚爆 At six twenty on the evening of August 2nd, several successive (4) explosions were heard at the last ROC military ammunition depot (5) in Nantang, Lieyu Township. As black smoke filled the sky, many windows burst and ceilings collapsed. Residents quickly evacuated (6) from the buildings. After the accident, Army General Headquarters sent Major General (7) Shi, Shi-Jie (史世傑), Deputy Director of Political Warfare Department, to visit and assuage (8) the victims of the explosion. County Magistrate Li, Wo-Shi also went to the scene to give out allowances. The residents of Lieyu hope that the military will remove the ammunition depot from their residence as soon as possible. It was presumed that the cause of the explosion was related to the heat from the recent high temperatures. 軍方位於烈嶼鄉南塘的最後一座彈藥庫,2日傍晚6時20許陸續傳出多次爆炸聲響,黑煙衝天,南塘村許多住宅窗戶應聲破裂,天花板也掉落,居民紛紛四出走避。事發後陸軍司令部派政戰副主任史世傑少將登島探視與慰問,縣長李沃士也前往勘災,並發放慰問金。烈嶼居民希望軍方儘速將彈藥庫移走。至於彈藥庫爆炸原因,研判可能與天氣炎熱、高溫有關。 【註解】 ●1. controversy-(n)爭論、爭議;糾紛。對某事的爭議,通常搭配controversy over something,或controversy regarding something。 ●2. in regard to-關於。 ●3. tassel-(n)植物的穗;流蘇或流蘇狀的物品。 ●4. successive-(adj.)連續的。 ●5. depot-(n)倉庫;補給站;維修工廠。此處指部隊的彈藥庫。 ●6. evacuate-(vt.)使撤退、撤離。 ●7. Major General-陸軍或空軍少將。海軍少將則稱為Rear Admiral。 ●8. assuage-(vt.)安撫;緩和、減輕。
-
Benefits Released To Boost Enrollment Of NQU
縣府為金大招生釋利多 In order to increase the enrollment (1) of outstanding students at all universities in Kinmen, county magistrate Li, Wo-Shi released more benefits to KMIT, soon to be the National Quemoy University. According to Li, the county government will contribute some financial aid to the best 20 students in every class currently enrolled as well as to students that enroll in the future at the newly upgraded National Quemoy University. At the same time, he is also willing to provide scholarship funding to mainland Chinese students. With all the incentives (2) provided, the Kinmen county government is anticipating that the continuation of the development of higher education will also bring prosperity for Kinmen. 為了吸引優秀的學生來金門就讀大學,金門縣長李沃士釋出利多,將由縣府對新成立的金門大學入學新生及各年級全班前20名學生提供學雜費補助;同時也願提供獎助學金給陸生,期盼透過高等教育帶動金門發展。 Magistrate Li pointed out a former county government slogan: "In the absence of troops, the school is built; soldiers leave, and students come," which the government believes actually reveals their proactive (3) attitude in recruiting mainland Chinese students. 李縣長指出,縣府曾提出一個口號:「走了部隊,來了學校;走了軍人,來了學生」,充分顯示縣府對招收陸生的積極態度。 Each student currently enrolled in the National Kinmen Institute of Technology (the future National Quemoy University) can receive $10,000 of student financial aid, with an additional $4000 allowance for transportation, bringing the total possible aid to $14,000. Magistrate Li says that, according to the plan of the county government, future scholarship money is expected to increase to $20,000 once the school is renamed as National Quemoy University on August 1st. 目前就讀國立金門技術學院的學生每人每年可領取獎助就學金1萬元,交通津貼4000元,合計1萬4000元,李縣長說,依照縣府的規畫,預定8月1日改名為金門大學後,未來獎助就學金可望調高至2萬元。 【註解】 ●1. enrollment-(n)登記、入會、入伍。此處指新生註冊登記。動詞則是enroll。 ●2. incentive-(n)激勵;獎勵。 ●3. proactive-(adj.)積極參與、主動介入的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月1日報導
-
Magistrate Reported County Governance At Kinmen Summit
金門高峰論壇縣長縣政報告 On August 1st, the National Kinmen Institute of Technology will be upgraded to National Quemoy University (NQU). Subsequently, the NQU held the Third Kinmen Summit (1) on July 31st inviting numerous guests from different fields to strategically map out together the future of Kinmen. 國立金門技術學院即將在8月1日揭牌,升格為國立大學,該校7月31日特別舉辦「第三屆金門高峰論壇」邀集各界共同為金門擘劃未來。 County Magistrate Li, Wo-Shi was invited to report his county governance at the summit. Magistrate Li emphasized that his core policy is to "further develop Kinmen and benefit its townspeople", which hopefully develop Kinmen into becoming a "highly profitable," "highly secure island," and "rich in environmental quality" to further promote a high-quality life for the townspeople with an environment adequate in "medical care, employment, education and healthy living". 縣長李沃士應邀在會中提出縣政報告,強調以「建設金門,福利鄉親」為施政主軸,冀望將金門建設成「收入高所得」、「環境高品質」與「生命高保障」的幸福島嶼,讓縣民得到優質「就醫、就業、就學、就養」的高品質生活環境。 【註解】 ●1. summit-(n)指首腦,或最高級會議,即所謂的「高峰會」。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月1日報導
-
Weekly Major Events 07/26~08/01
一週大事 07/26~08/01 ●DPP's Service Center Made Its Debut(1) in Eastern Kinmen ●民進黨金東服務處揭牌 DPP's Kinmen headquarters officially opened its service center in eastern Kinmen on July 31st. The vice-executive for the party headquarters, Hong, Hai-Shui (洪海水) will act as the director of the service center. Weng, Ming-Zhi, (翁明志) chairman of Committee in DPP's Party Headquarters in Kinmen, hoped that with the establishment of the Eastern Kinmen Service Center, the scope of the DPP's service will expand, helping the party become more integrated and involved in the eastern Kinmen area. 民進黨金門縣黨部金東服務處於7月31日揭牌成立。由黨部副執行長洪海水出任服務處主任。民進黨金門縣黨部主委翁明志表示,希望藉著金東服務處的成立,擴大服務,紮根金東地區。 ●Clearance of Lieyu Xihu Mine Field Completed ●烈嶼西湖雷區排雷工程完工 The military conducted an advanced mine clearance in Lieyu Xihu Mine Field to cooperate with the 2010 Swim Across Kinmen-Xiamen Strait scheduled on August 8th. After an exerted (2) effort for one month, the mine clearance was completed with an inspection scheduled on July 30th. The total mine area cleared was 7,258 square meters. This was the first mine clearance conducted by the ROC military had done during the second stage. 為配合即將在8月8日舉行的2010金廈海域泳渡活動,軍方提前對烈嶼鄉西湖雷區進行。經過一個月的努力,排雷工程已告一段落,7月30日驗收,排雷總面積七千二百五十八平方公尺,也是國軍第二階段排雷第一個完成的自力排雷工程。 ●Sampling of Water at Houhu Beach by EPA Show Satisfactory Quality ●環保署採樣檢測 后湖海灘水質優良 According to the Environment Protection Administration (EPA), Executive Yuan, the sample detection taken from twenty three beaches during the second half of July showed that the water quality of sixteen beaches, including Mazu (Tanghou) and Kinmen (Houhu) was satisfactory. 根據環保署7月下旬對全國二十三處海灘水質進行採樣的檢測結果,包括馬祖(塘后)、金門(后湖)等十六處海灘,水質均為優良等級。 ●The Election of Two Councilors Adjudged Invalid ●兩議員一審判當選無效 County councilors Hong, Yun-Dian (洪允典) and Ou-Yang, Yi-Xiong (歐陽儀雄) were both accused of election bribery (3) during the campaigns. The Kinmen District Court reached its verdict (4) on July 30th in the first trial for these cases and adjudged (5) their election invalid. Nevertheless, the case could still be appealed to a higher court. 縣議員洪允典、歐陽儀雄競選期間涉及賄選案,金門地方法院7月30日做出一審當選無效判決。不過,全案仍可上訴。 ●SolarGate Increased Its Investment in Green Energy in Kinmen ●茂鑫加碼在金投資綠能產業 Taiwan's first offshore green energy technology firm, SolarGate Technology Corp., attracted the investors of United Microelectronics Corp. (UMC) in April. Subsequently, the firm integrated the corporation's resources and facilitated the low-carbon plan in Kinmen. The firm was prepared to turn Kinmen from a well-known historical battlefield into an international low-carbon resort island. 台灣首家離島綠色能源科技廠茂鑫能源科技,四月中獲聯電集團投資,隨即整合集團資源,著手推動金門低碳島計畫,欲將原先充滿戰地色彩的金門,打造為具有低碳特色的國際級觀光休閒島嶼。 ●Lottery Winner from Kinmen Wins 8 Million NT Dollars ●今彩頭彩落金門 獎金800萬 The Jincai Lottery announced the results of the July 26th lottery. The winner of the first prize purchased the lottery ticket at the betting station located at number 93, Juguang Road, Jincheng Township and will receive 8 million NT dollars. The manager of the betting station revealed that since many customers bought lottery tickets that day, it would be uncertain who will be the lucky winner. 第099000147期今彩539本月26日開獎,頭獎是由金門金城鎮莒光路93號新助發投注站開出,中頭彩的幸運者可以領到新台幣八百萬元的彩金。投注站的老闆說,當天買彩券的人很多,不知道幸運彩券落在那一位幸運者身上。 ●Terry Gou Donated One Million USD To NQU After Yeoh, Tiong-Lay's Introduction ●楊忠禮牽線 郭台銘將捐贈金門大學一百萬美元 National Kinmen Institute of Technology will be renamed National Quemoy University (NQU) on August 1st. After the introduction of the Malaysian Chinese leader Yeoh, Tiong-Lay (楊忠禮), Terry Gou(郭台銘), Chairman of Foxconn Technology Group announced that he will donate one million US dollars to NQU under the name of Yonglin Foundation to promote the affairs of the school. Future university graduates with outstanding academic performance may also be recruited to work with the Foxconn Technology Group . 金門技術學院將於8月1日改制為金門大學,經由馬來西亞金門僑領楊忠禮博士的牽線,鴻海集團董事長郭台銘將以旗下永齡基金會的名義,捐助金門大學一百萬美元(約台幣三千二百萬元)推展校務,而未來學生畢業後也可能將擇優進入鴻海集團工作。 ●Passenger Load Rate During High Season Reaches 80% ●旺季台金航班載客率逾八成 According to the statistics of Kinmen Airport, Civil Aeronautics Administration, the passenger load of all three airline companies was 70,0360 of an availability of 84,225 seats. The average passenger load rate of the route from Jiayi to Kinmen was 95.4%, the highest of all. The route from Kinmen to Taizhong had the lowest passenger load rate of 72.6%. 民航局金門航空站統計7月1日至20日旅客載運資料,三家航空公司各航線共提供8萬4225個座位數,實際載客人數7萬0360人。其中以嘉義往金門航線平均載客率95.4%最高,金門至台中航線72.6%最低。 ●60th Anniversary of Dadan, Erdan Battles Salutes (6) Veteran Heroes ●大二膽戰役六十週年紀念大會向老英雄表達敬意 The 60th anniversary of the Dadan and Erdan Battles was solemnly held in Lieyu Township on July 26th, and emceed (7) by Deputy Minister of Ministry of National Defense, Zhao, Shi-Zhang (趙世璋). Battalion (8) Commander Shi, Heng-Feng (史恆豐) and five hundred surviving veteran soldiers who had participated in the war attended the anniversary. After the assembly, the veterans were to land on Dadan Island once again to unveil (9) the Dadan, Erdan Battle Memorial. 紀念大二膽戰役六十週年大會活動7月26日假烈嶼鄉隆重舉行,由國防部副部長趙世璋上將主持,當年參戰的營長史恆豐和參戰官兵代表五百多人參加;大會結束後並安排老兵重登大二膽島,為島上豎立的「大二膽戰役紀念碑文」揭幕。 【註解】 ●1. debut-(n)初次露面;初次登台。初次進入社交圈。常配合片語make one's debut。 ●2. exert-(vt.)用力、盡力;運用、發揮、施加。此處形容軍方的努力。 ●3. election bribery-賄選。如專指「買票」,亦可用vote-buying。 ●4. verdict-(n)裁定、判決。通常搭配動詞reach。 ●5. adjudge-(vt.)判決;宣判。 ●6. salute-(vt.)向~致敬;向~行禮。 ●7. emcee-(vt.)主持;擔任司儀。亦可當名詞,指司儀或主持人。 ●8. battalion-(n)部隊編制裡的「營」。battalion commander就是營長。 ●9. unveil-(vt.)揭開~的幕;揭去~的面紗。
-
County Government To Boost Nursing Home
縣府推動籌建護理之家 Kinmen is facing an aging society. According to statistics of 2009, the total population of Kinmen is 88,134 with over 10, 980 being at least 65 years old, 12.45% of its population. 金門縣的人口已逐漸走向高齡化。根據統計,2009年金門縣的總人口數為88,134人;六十五歲及六十五歲以上人口為10,980人,老年人口已占金門總人數的12.45%。 At present, the growth rate of the retirement population (over 65 years old) is ascending. (1) Besides, with the boost (2) of the lower birth rate and the outflowing (3) of the young people, the situation is getting worse. Therefore, the need to improve the system of long term care and to enrich the medical resources required is pressing (4) and of the highest priority. 目前,金門縣六十五歲以上的人口增加的速度趨快;出生率的降低以及青壯人口的外流,使人口老人化的現象更為明顯;因此,健全長期照護服務系統,充實長期照護醫療資源的工作已經刻不容緩。 There are 3 organizations that are capable of providing long term care for the elderly. Among them, the rate of occupancy (5) for both public facilities has reached 100%. 金門地區目前共有三家機構可提供長期照護;其中公營機構的佔床率都已達100%。 According to the "Medium- and Long-term Plans for the Economic Development of Kinmen & Matzu", the county government should put the "Program for Improving Long-term Care in Kinmen, and Construction Preparation for the Nursing Home" into action (6) with the Public Health Bureau being the responsible party. This program combining medical and industry will be implemented from 2011 to 2013. 在「金馬中長期經濟發展規劃」中,金門縣政府將推動「加強金門長期照護,籌建護理之家計畫」,由金門縣衛生局辦理。這項結合醫療與產業類型的計畫,將於民國一百年至一百零二年執行。 According to the above mentioned program, the accommodation capacity for the planned nursing home will be 100 beds, covering an area of 3 to 5 hectares. The proposed budget is 2 billion NT and will be in place (7) within three the years from 2011 to 2013 (adopting the Operation and Transfer model) of which the Kinmen county government has already budgeted 800,000 this year for the planning of this program. 根據計畫內容,護理之家規劃的床位是100床,佔地需三到五公頃;經費預估為二億,於民國100年到102年分三期編列(採OT模式辦理);99年由金門縣政府編列80萬先期規劃費。 【註解】 ●1. ascending-(adj.)上升的。 ●2. boost-(n)推動、促進;推、舉、抬。 ●3. outflowing-(n)流出;外流。 ●4. pressing-(adj.)緊迫的;迫切的。 ●5. occupancy-(n)佔有、居住。rate of occupancy是指「佔床率」。 ●6. put ~ into action-動詞片語,指將~付諸實施。 ●7. be in place-在適當的位置。此處指預算的編列與資金的到位。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年7月25日報導
-
Water Purification Construction Begins To Improve Water Quality of Lake Rong
改善金沙水質榮湖淨水工程動土 The Lake Rong Water Plant would like to add some advanced water treatment equipments and the groundbreaking ceremony for the construction was held on July 18th with completion scheduled within one year. Until then, the water quality in JinSha Township will be improved and the plant can also support the water supply in JinHu Township. 金門縣自來水廠榮湖淨水場增設高級淨水處理設備工程18日動土,預計明年7月完工,屆時將可改善金沙飲用水質,還能支援金湖鎮用水。 Magistrate Li, Wo-Shi stated that reinforcing (1) the development of water resource, extending rainfall catchment, and reducing leakage rate are important for Kinmen. He also emphasized that, only in this way, it would be possible to utilize water resources sustainably and to create Kinmen as a low carbon city with high quality water supply. 縣長李沃士表示,金門必需加強水資源開發,增加雨水蓄水量,降低自來水漏損率,讓水資源永續利用,打造金門成為具優良水質環境的低碳城市。 The construction will increase some advanced water treatment equipments behind the existing process in Lake Rong Water Plant which included activated carbon (AC) (2) and reverse osmosis (RO) (3) systems. (According to officials,) It takes 13 months and 58.849 million NT dollars to finish the construction. The estimated water supply will be 3000 cubic meter per day (CMD) (4). 該項工程在榮湖淨水場現有淨水流程後端,增設高級淨水處理設備,包括活性碳過濾、逆滲透等。工期十三個月,工程經費五千八百八十四萬九仟元整,完工後每日出水量可達三千立方公尺。 【註解】 ●1. reinforce-(vt.)加強。 ●2. activated carbon-活性碳。簡稱AC。 ●3. reverse osmosis-逆滲透。其中osmosis是滲透,加上reverse就變成逆滲透,簡稱RO。 ●4. CMD-每日立方公尺,是計算水量的基本單位。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年7月19日報導

