輕鬆學英語
-
Military Installations Open To The Public During Lunar New Year Festival; Tourists Were Amazed
新春開放軍事景點 遊客驚呼連連 Since the first day of the Lunar New Year, February 3, to the 5th day, February 7, the general public can travel on the Rabbit Bus Shan-Wai Line to visit Xi-Bian Artillery (1) Position (2) where the 240-mm Howitzer (3) is located. 兔年春節的初一到初五,搭乘「兔寶寶公車」的山外線可以參觀「溪邊三砲陣地」的240重砲。 The 240-mm Howitzer, nicknamed "King Kong", is the cannon with the largest caliber among all weapons still in service in Kinmen where there are currently eight in use. First produced by the U.S. in 1944, some of the 240-mm Howitzers were transferred to Kinmen in 1959. While the original design only allowed the cannon to fire at a fixed direction, the Taiwan National Army had added auxiliary gear to the weapon which permitted the weapon to be rotated 360 degrees around a firing platform. 240榴彈砲是金門現役武器中口徑最大的火砲,有「金剛大砲」之稱,金門共有八尊。一九四四年由美國研製,一九五九年剛運抵金門時,原本只能砲擊同一個方向。經國軍自行加上輔助性馬達之後,才得以360度變換方向。 This first exhibition of the Shishan Artillery Position and Xi-Bian Artillery Position to the general public during Chinese New Year has already resulted in attracting thousands of tourists. Shishan Artillery Position is the only All-In-Tunnel Howitzer Position in the country. After repeated urging by the county government to the Ministry of National Defense, the site is now transferred to the county government who is trying to activate the Position transforming it into a tourist site. Right now, inside the Position, there is a multi media pavilion in which the video clips about Howitzer and Shishan Artillery Position are shown. There are also other pavilions where the crew drill (4) is performed, and one set of 75mm Pack Howitzer, ammunition and cases holding artillery primers (5) for varieties of Howitzer are presented here as well. The event will continue until February 17th with the crew drill demonstration scheduled five times a day until February 7. The general public can go to the exhibition either by the Rabbit Bus or by driving. 獅山砲陣地與溪邊三砲陣地,今年新春首次與鄉親見面,連日來吸引數以千計遊客參觀,其中獅山砲陣地為全國唯一一座全坑道的榴砲陣地,經縣府積極向國防部爭取撥用後,正進行活化利用,分別有影音區播放榴砲及獅山砲陣地介紹影片、現場還有砲操操演、75山砲展示、彈藥、底火筒展示等,展期至二月十七日止,民眾可搭兔寶寶公車或自行前往;而其中,砲操演出每日五次,至年初五止。 The Chinese characters "雷霆" that were carved on the wall of Xi-Bian Artillery Position literally mean "Thunder", and carries the implication of bringing peace to the world by a magnificent strike of thunder. 溪邊三砲陣地的壁壘則有「雷霆」二字,意為:雷動九天平四海,霆威十地震八方。 【註解】 ●1. artillery-(n)大砲;砲兵。 ●2. position-(n)通常指「位置、地點」,此處指軍事陣地。 ●3. howitzer-(n)榴彈砲。 ●4. crew drill-砲操。crew指砲兵班編制成員,drill則是演練。 ●5. primer-(n)底火。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年2月04、05日報導
-
Su, Nan-Hui Won a Sedan in Lie-Yu's Divination Block Casting Contest
烈嶼擲筊PK賽蘇南回開走轎車 Bao-Sheng Da Di Temple in Lie-Yu Township held the divination block (1) casting competition during Chinese New Year, winning an enthusiastic response and attracting 4,254 participants. Following three days of preliminaries and finals, Su, Nan-Hui (蘇南回) threw 15 consecutive "sacred combinations" (2) on February 5th, and was the lucky winner of a sedan. 烈嶼鄉保生大帝廟在春節舉辦的「擲聖筊競賽」,獲得熱烈迴響,吸引4,254人到場參加,經過三天初賽、決賽,5日由蘇南回連擲15筊聖杯,幸運獲得轎車1輛。 This year's divination block casting competition boasted (3) a total of 4,254 participants, 522 of who made it into the finals. First place was awarded to Lie Yu's own Su, Nan-Hui from Shang-Qi Village with a record of 15 consecutive "sacred combinations." Two other contestants currently serving in the military followed up with nine consecutive "sacred combinations". After one last contest, Chen, Jian-Zhi (陳建志), from Nantou County's Ming-Jian Township, came out on top, and was awarded a 125CC motorcycle, while Hong, Yu-Cheng (洪玉琤), from Lie-Yu's Shang-Qi Township won a 42-inch LCD television. In addition to the top ten finalists, this year, the temple also provided over a hundred prizes. Since all the contestants who made it into the final round would receive a prize, everyone was happy with the result of the competition. 此次擲聖筊競賽活動共有4,254人參加,其中有522人進入決賽,第1名由烈嶼鄉上岐村的蘇南回奪得,他的紀錄是連續擲聖筊15次,另有兩位現役軍人連擲9次聖筊,經過再次競賽,來自南投縣名間鄉的陳建志技高一籌,獲得125CC機車1部,烈嶼鄉上岐村的洪玉琤抱回42吋液晶電視。除了前十名,今年廟方共提供超過一百項獎品。且只要進入決賽,人人有獎、皆大歡喜! 【註解】 ●1. divination block-筊杯。也就是擲筊時所使用的占卜工具。於民間信仰中用以探詢神鬼之意。其中divination就是占卜或預測的意思。 ●2. sacred combination-擲筊時,兩個筊杯呈現一正一反、一陰一陽,被稱為「聖杯」,在三種排列組合(一陰一陽,兩陰,兩陽)當中被解釋為神明認同的意思。為求慎重,一般詢問神明時,通常必須連續三個聖杯才算數。此處sacred指神的、神聖的、莊嚴的。combination則是指筊杯的三種排列組合。 ●3. boast-(vt.)包含、擁有;原意指「吹牛、誇耀」,因此此處帶有自豪、引以為傲的意味。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年2月06日報導
-
Two and One-Half Bachelor's Degrees in Nine Years, Cai Zhi-Ming (蔡智明) to Receive Lifelong Learner Award
終身學習楷模蔡智明九年修得兩個半大學學位 Cai Zhi-Ming (蔡智明), the secretary of Kinmen Fishermen's Association, earned an associate degree and two bachelor's degrees from the National Open University (NOU). Therefore, he is honored this year by the Ministry of Education with The First Lifelong Learner Award. 金門區漁會的祕書蔡智明用了九年的時間,在空中大學修得了一個副學士學位,兩個學士學位;今年,他成為教育部表揚的「第一屆全國終身學習楷模」。 Although Cai will already be receiving "two and one-half" bachelor's degrees, he still plans to pursue a third degree in 2012. 雖然已經擁有「兩個半」的大學學位,蔡智明仍計畫在民國一百零一年繼續修習第三個學士學位。 The 54 year-old man, who began to work at Kinmen Fishermen's Association in 1981, is now holding a position as the association secretary. In addition to attending regular training sessions and seminars in his workplace, Cai enrolled in the 2004 academic year in the Department of Social Work and Social Welfare at NOU, and earned himself an associate degree in the 2006 academic year. 今年五十四歲的蔡智明是於民國七十年進入金門區漁會工作,目前擔任祕書。除了在職場上接受訓練、研習之外,從民國九十三學年起,蔡智明報名了國立空中大學社會工作與福利行政科,並於九十五學年度取得專科學歷,擁有「副學士」學位。 To continue learning and enriching his own life experience, he once again took classes at NOU in the 2006 academic year, and received a bachelor's degree in Social Science in 2008. During this time, apart from achieving his academic goal, he was promoted as the secretary in his workplace. Later in 2009, he continued taking classes at NOU, completing his bachelor's degree in Living Science in only one year. 為了持續學習,豐富人生,他於九十五學年度又開始修習「空大」的社會科學系,並於九十七學年取得學士學位。在這段期間,他不但學業有成,在區漁會的職位也晉升為祕書。九十八學年,他再接再厲,攻讀空大的生活科學系,只用了一個學年的時間,就取得了學士學位。 In the attempt to promote lifelong learning, MOE hosted the initial National Lifelong Learner Award Ceremony on January 17th where Cai was granted the award. The judging process included primary selection, post-primary selection, and final selection. Cai and 64 other award winners were selected out of more than one thousand nominated candidates. 教育部為了加強終身學習的推展,於今年一月十七日舉辦中華民國第一屆全國終身學習楷模表揚大會,蔡智明也在表揚之列。經過初選、複選、決選等程序,他從一千多位候選人當中被選拔成為全國六十五位終身學習楷模之一。 Cai usually spends at least two hours studying after work during the weekdays, with much more time devoted to studying on his days off. Due to the execution of a major project in the Kinmen Fishermen's Association this year, Cai plans to continue his study journey next year at NOU, and will hopefully receive his third bachelor's degree in Public Administration. 蔡智明每天下班後的用功時間至少兩個小時,假日用功的時間則不止於此。今年因為金門區漁會正執行重大工程,蔡智明明年計畫要繼續修習空大的公共行政學系,希望攻讀第三張學士學位。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年1月20日報導
-
Not Afraid of the Bitter Cold; 17,000 Contestants Participate in Kinmen's Marathon
不畏酷寒金門馬拉松17000多人競速 The coldest marathon in history was hosted by National Quemoy University on January 16th. Seventeen thousand contestants from fourteen countries, mainland China, and Taiwan put up with (1) the extreme cold and participated in the event. All runners from Kenya broke the time records in the race. Taiwanese runner Jiang, Jie-Wen placed third in the contest and also managed to achieve a record of two hours, 20 minutes, and 51 seconds, the most impressive performance for Taiwan's domestic male marathoners. 有史以來最「酷冷」的馬拉松賽16日假國立金門大學登場,來自14個國家、兩岸地區共一萬七千多名選手不懼冷氣團來襲參加,肯亞選手全部刷新紀錄,台灣好手蔣介文也跑出破場地紀錄的2小時20分51秒,排名第三,為國內男子馬拉松選手最佳成績。 The 2011 Kinmen Marathon started at National Quemoy University at 8 a.m. on the morning on January 16th. Despite the cold wave that "froze several to death", many contestants showed up. Four-hundred and two contestants participated in the full marathon while 1043 contestants ran the half marathon. Three-hundred and seventeen runners ran 11.2 kilometers with 15,320 contestants doing the fitness-and-leisure group for a total of 17,082 participants in the entire event. Secretary General of Kuomingtang (KMT) Jin, Pu-Cong (金溥聰) and Commissioner of Cultural Communication Commission Su, Jun-Bin (蘇俊賓) also completed the half marathon, capturing the attention of the audience. 2011金門馬拉松賽16日上午八時在國立金門大學舉行,雖然寒流來,冷得讓人「凍未條」,但參賽選手競賽組全程馬拉松有402人,半程馬拉松有1043人,11.2公里有317人,健康休閒組為1萬5320人,總計1萬7082人。中國國民黨秘書長金溥聰、文化傳播委員會主任委員蘇俊賓也拚場跑完半程馬拉松,吸引加油群眾的目光。 The activity was set into action after Magistrate Li, Wo-Shi, Council Speaker Wang, Zai-Sheng, Deputy Director of International Sports, Sports Affairs Council, Jiang, Xiu-Cong (江秀聰), Deputy Mayor of Xiamen City Zang, Jie-Bin (臧杰斌), Secretary General of KMT Jin, Pu-Cong, President of Kinmen Kaoliang Liquor Inc. Li, Qing-Zheng fired the gun to signal the start of the event. The entire race was divided into the full marathon (42 kilometers), half marathon (21 kilometers), 10-kilometer track-and-field race, and the most popular 5-kilometer fitness-and-leisure group, with all receiving delicate gifts. 活動在縣長李沃士、議長王再生、體委會國際處副處長江秀聰、廈門市副市長臧杰斌、中國國民黨秘書長金溥聰、金酒公司董事長李清正等人共同主持鳴槍後起跑,賽程分全程馬拉松(42公里)、半程21公里與10公里的競賽項目,而最受金門人喜愛的健康休閒組5公里,跑完民眾獲得精美禮物。 In the full marathon male group, Kenya's Peter Kiprotich Cherus won first place with a record of 2 hours, 19 minutes, and 22 seconds. Seocnd place was also acquired by a Kenyan, Lawrence Kiptto Snia, with a time of 2 hours, 20 minutes, and 49 seconds. Taiwan's elite runner Jiang, Jie-Wen seized third place with a time of 2 hours, 20 minutes, and 51 seconds. These three runners broke the records for the male's full marathon. 男子全程馬拉松組,肯亞的彼德‧卻魯斯以2小時19分22秒的成績勇奪冠軍;第2名也是肯亞的勞倫斯‧塞納,成績2小時20分49秒;國內好手蔣介文以2小時20分51秒成績拿到第3名,前3名都打破大會紀錄。 In the marathon female group, Kenyan runner Viola Chepleting Bor won the race as a defending champion with a record of 2 hours, 40 minutes, and 56 seconds. Second place went to Kenyan Emily Perpetua Chepkorir with a performance of 2 hours, 43 minutes, and 17 seconds. Both of them broke previous records of 2 hours and 44 minutes. Third place winner was a Taiwanese rising star Chen, Ya-Fen (陳雅芬). Her record was 3 hours, 3 minutes, and 57 seconds. 女子全程馬拉松組,第2度參賽的肯亞女將薇歐拉‧博爾(Viola Chepleting Bor)以2小時40分56秒成績封后,衛冕成功;第2名也是肯亞的愛蜜莉‧切普可瑞爾(Emily Perpetua Chepkorir),成績2小時43分17秒,追隨博爾之後,同破2小時44分的大會紀錄;第3名為國內長跑新秀陳雅芬,成績3小時3分57秒。 Although the low temperature caused runners and working staff to feel somewhat uneasy, more than 4000 Kinmenese still came out to cheer the contestants on. 雖然低溫讓選手和工作人員直呼「真冷」,不過,超過4000名金門民眾,冒著寒風敲鑼打鼓為選手加油。 Magistrate Li declared to both domestic and international runners that he will see them again next year in Kinmen. In addition, he urged further improvements in the Kinmen Marathon both in its quantity and quality. 縣長李沃士再次向國內外好手宣布,明年金門再見,同時他也要求金門馬拉松未來要在質與量上再更上一層樓。 【註解】 ●1. put up with-忍受、容忍。 ●2. make up of-組成。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年1月17日報導
-
President Ma: Construction of Kinmen Bridge Signifies Kinmenese Hope
馬總統:大橋興建代表金門人民希望 The "Kinmen Bridge" that local Kinmenese have been anticipating for the last 20 years finally initiated construction with President Ma, Ying-Jiu and Premier Wu, Dun-Yi serving as witnesses. Magistrate Li, Wo-Shi could hardly hide his exuberance (1) and thanked all parties on behalf of all overseas and local Kimenese. Magistrate Li also stated that, while cross-strait relations advancing toward the phase of a new milestone, not only did he desire to see Taiwan manage to initiate a golden 10-year period, but he also anticipated Kinmen having another 10-year golden period under the continual support of the central government. 金門鄉親期盼了二十年的「金門大橋」,終於在總統馬英九、行政院長吳敦義的親自「見證」下,動工了!金門縣長李沃士難掩興奮喜悅之情,代表所有海內外金門鄉親表達感謝和感恩。李沃士也期待兩岸關係發展邁向新里程的階段,不但要在台灣創造黃金十年,也希望中央繼續支持,也為金門再創黃金十年。 President Ma, Ying-Jiu arrived in Kinmen to host the groundbreaking ceremony for the Kinmen Bridge construction on January 9th. During the ceremony, President Ma stated that the construction of the "Kinmen Bridge" signifies the hope of Kinmenese, and feedback of Taiwanese to Kinmen, giving Kinmenese the treatment they deserve. 總統馬英九9日蒞金主持「金門大橋工程開工動土」典禮,馬總統強調「金門大橋」的興建,代表金門人民的希望、也代表台灣本島人民對於金門的回饋,還給金門人一個公道。 When giving his speech, President Ma indicated that he supported the bridge construction not because he wanted to be re-elected in the future presidential campaign, but because he felt the Kinmenese deserved a fair treatment. Since Kinmen had previously been under numerous restrictions concerning its frontline (2) status under the ruling of the Martial Law, Kinmense should receive compensation for their enormous (3) sacrifice in the cross-strait standoff (4) in the past. President Ma stressed that after he took office, he had been pursuing cross-strait peace. Because of the implementation of Mini-Three-Links, Kinmen's role has expanded from a frontline protection for Taiwan's security to serving as a key and vanguard (5) in cross-strait interaction. 馬總統致詞指出,他支持興建金門大橋,其實並不是為了選舉,而是為了還金門人一個公道。因為金門長期以來受到戰地政務等諸多限制,應該對於金門人有所補償。馬總統強調,他上任之後不斷追求兩岸和平,金門的角色則因小三通的實施,從過去保衛台灣的前線,蛻變成為兩岸交流前峰與關鍵。 President Ma explained the reason for building a bridge linking Kinmen and Lieyu (Little Kinmen) as follows: With the resident population of Lieyu Township being only between 2000-3000, transportation is not the primary reason. With what the central government most concerned is Kinmen's status in the overall cross-strait relation and its competition with Xiamen. He believed that with the completion of the construction, Kinmen Bridge will become a marvelous tourist landmark in Kinmem. 馬總統說,烈嶼鄉的常住人口不過兩、三千人,蓋橋除了考量大、小金門的交通,最主要是看重金門在整個兩岸關係的地位,以及未來面對廈門的競爭。他相信,金門大橋的興建,將成為金門觀光的絕佳地標。 Besides attending the groundbreaking ceremony of the Kinmen Bridge construction, President Ma also inspected the Mini-Three-Links facilities in Shuitou Pier. He stated that the central government will help Kinmen exploit the potential of the Mini-Three-Links in order to facilitate its ongoing operation to attract more tourists to Kinmen. 除了參加金門大橋開工動土典禮,總統馬英九下午也前往視察水頭小三通通關設施。他表示,未來中央將協助金門把小三通所有的潛力都發展出來,要便利小三通的繼續運作,吸引更多觀光客上門。 【註解】 ●1. exuberance-(n)豐富、充溢。此處指充滿喜悅之情。 ●2. frontline-(n)前線。 ●3. enormous-(adj.)巨大、龐大的。 ●4. standoff-(n)僵持、僵局。 ●5. vanguard-(n)前鋒;先鋒部隊。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年1月10日報導
-
Magistrate Li Proposed Da-Dan & Er-Dan Islands Opened To Domestic Visitors
拚觀光李縣長盼軍方適度開放大二膽 During the Spring Session, Army Commanding Officer, General Yang, Tian- Xiao (楊天嘯), along with the Director of Political Warfare, Lieutenant General Zheng, Ruei-Jian (鄭瑞堅), arrived in Kinmen on the 13th for troop inspection. As Yang was too busy inspecting troops from every branch, he specifically commissioned Zheng to be a representative to the county government and to show special gratitude towards County Magistrate Li, Wo-Shi for Li's cooperation and long term support of the military. 春節將屆,陸軍司令部司令楊天嘯上將13日率同政戰主任鄭瑞堅中將到金門視導部隊,由於楊天嘯忙於各部隊視察,特別委請鄭瑞堅代表前往縣府拜會李沃士,感謝李縣長長期對軍方的支持與配合。 Magistrate Li specifically explained that President Ma, Ying-Jiu came to Kinmen to preside over the Kinmen Bridge groundbreaking ceremony on January 9th, and President Ma is especially concerned about the development of tourism in Kinmen, and the releasing of military resources to meet those needs. Magistrate Li mentioned that he told the President that opening Tai Wu Mountain's Qing Tian Hall for visitors won a great response from residents, and believes that it is the best setting for national defense education. Even though visiting hours for the Qing Tian Hall are only on Tuesday and Thursday mornings, and on Saturday, he hopes the military will consider extending the hours. 李沃士特別說明馬總統9日到金門主持金門大橋工程開工動土典禮,十分關心金門的觀光發展,及軍事資源釋出配合觀光情形。李沃士提到,他還告訴總統,太武山擎天廳開放參訪,獲得民眾很好的反應,認為是最好的全民國防教育場所,但現在開放時間為每週二、四上午及週六,希望軍方能檢討加大密度。 Magistrate Li also expressed that since Da-Dan and Er-Dan Islands are "virgin territory" for all tourists, he suggested to President Ma that he hopes to see these islands opened to domestic visitors under the conditions that tourism does not affect military readiness. Li believes that the opening policy will add resources for the tourism industry in Kinmen. 李沃士並表示,第一線的大、二膽島為觀光處女地,他也向總統建議,希望軍方在不影響戰備任務下,開放國人登島參訪,相信能為金門增添觀光資源。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年1月14日報導
-
Kinmen and Matsu Will Be First To Allow Visits by Individual Chinese Tourists
陸客自由行金馬先行 The outlying islands of Kinmen and Matsu will be the testing grounds for the proposal of individual Chinese tourists (1) visiting Taiwan. On January 15th, Kinmen County Government and local travel agencies all expressed positive attitudes toward this plan which will no doubt bring a welcoming cash injection (2). Magistrate Li, Wo-Shi (李沃士) also suggests that application procedures for Chinese citizens traveling here can be simplified as this would magnify (3) the positive effects of this proposal and further strengthen the development of local tourism. 陸客自由行規劃金馬外島先行,金門縣政府及旅遊業界15日表示歡迎,肯定能帶來新商機。縣長李沃士並建議,簡化陸客落地辦證手續,將能擴大開放效益,促進金門旅遊發展。 The announcement, which was made on January 14 by Executive Yuan Mainland Affairs Council Minister Lai, Xing-Yuan (賴幸媛) during a visit to Matsu to survey the current state of "Mini-Three-Links",(4) says that individual tourists from China will be allowed to visit Kinmen and Matsu first with no limitation in total number and no restriction of region. According to Magistrate Li, Wo-Shi and the local tourism agencies, this good news has long been awaited for. 行政院大陸委員會主任委員賴幸媛1月14日視察馬祖小三通業務時宣布,陸客自由行將規劃金門、馬祖先行,不限人數和地區;對此,縣長李沃士及旅遊業者表示是期待已久的喜訊。 Magistrate Li said that the county government has been making effort to transform Kinmen into a duty-free tourist island. By then, visitors from Mainland China will comprise the highest percentage of tourists. Allowing individual mainland tourists to visit Kinmen and Matsu could be very beneficial to Kinmen because it would definitely bring more tourists to the area, thus increasing the sales of the duty free items. 縣長李沃士表示,縣府致力打造金門為免稅觀光島,陸客將是重要客源,陸客自由行金馬先行,肯定能帶來購買免稅品和旅遊人潮,為金門帶來利多。 Magistrate Li also asked the government to authorize Kinmen to give landing visas to Chinese visitors, simplify the visa process in a more practical way, and further allow all the mainland tourists who wish to visit Kinmen and Matsu 72-hour visa-free access. All of these will make it more convenient for Chinese tourists coming to Kinmen, and will complement and strengthen the policy. 他建議,如能擴大金門口岸辦理「臨時入境停留通知單(落地簽)」作業審核授權,及務實地再簡化辦證作業,進而開放大陸民眾遊金馬七十二小時免簽措施等,將能便利陸客到金門,達到開放實質效益。 Dong, Guo-Cai(董國財), General Secretary of the Kinmen County Tourism Development Association, said that the number of mainland Chinese tourists visiting Xiamen is close to 28 million a year. Now with the convenience brought by "Mini-Three-Links" and Kinmen's geographical advantage, these tourists are expected to be the main source once the individual mainland Chinese tourists are open to visit Kinmen. 金門縣旅遊發展協會秘書長董國財則指出,大陸各省市一年到廈門旅遊人數達二千八百萬人次,開放陸客遊金門,以小三通便利性及地理優勢,預期是金門觀光的新客源。 He further added that when Xiamen Deputy Mayor Huang, Lin (黃菱) visited Kinmen not long ago, she mentioned that Xiamen citizens might be able to enjoy the "One-day tour of Kinmen Program" beginning this March. She said that while Kinmen becomes an option which adds more color to Xiamen tourism industry, Kinmen itself benefits by this as well. This is certainly a win-win situation for both Kinmen and Xiamen. 他並表示,廈門市副市長黃菱日前到金門訪問,即釋出廈門方面有意在三月初開放一日遊金門的訊息,金門為廈門旅遊加分、也能從中獲利,金廈兩門都能創造雙贏。 【註解】 ●1. individual Chinese tourists-指自由行的大陸旅客。其中「自由行旅客」此處譯為individual tourists。其他的表述方式還包括solo tourists,或independent tourists。 ●2. injection-(n)引入、導入。此處以welcoming cash injection (受人歡迎的現金流入)來解釋「商機」兩字。 ●3. magnify-(vt.)放大;擴大。 ●4. 本句的中文是以賴幸媛為主詞,動詞是「宣布」,但翻譯的過程中,牽涉到時間、地點以及宣布內容,因此在譯為英文時進行詞序的轉換,改以Announcement為主詞,says為動詞,所宣布的內容為受詞,再利用插入語補充說明宣布的時間、地點,以及宣布者的職級與姓名。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年1月16日報導
-
Zhou, Yang-Shan Raised "New Three-Links" in the Mini-Three-Links Symposium
《小三通座談會》周陽山提出「新三通」 The "Mini-Three-Links 10th Anniversary Review and Outlook Symposium (1)" was held in the Huang Jinyi Conference Room within the Library and Information Building on the campus of National Quemoy University at 9:30 a.m. on January 5th . Director-General of National Immigration Agency, Xie, Li-Gong (謝立功), moderated (2) the symposium and invited Controller Zhou, Yang-Shan (周陽山); Secretary-General of the Fujian Provincial Government, Zeng, Hua-De (曾華德); Kinmen Magistrate Li, Wo-Shi (李沃士); and other scholars and experts to exchange their opinions on the development of the Mini-Three-Links. 「小三通試辦10週年回顧與展望座談會」,5日上午九時卅分在金門大學圖資大樓黃進益會議廳舉行,由署長謝立功主持,邀請監察委員周陽山、福建省政府秘書長曾華德、金門縣長李沃士、金門大學校長李金振及學者、專家就小三通發展交換意見。 Controller Zhou, Yang-Shan pointed out during the symposium that the "three major missions" and "new three- links" were anticipating the Mini-Three-Links will be able to play out more of its function. Magistrate Li, Wo-Shi stated that Kinmen is willing to be the "experimental laboratory" and to execute "trial and pioneering policy" such as self-guided travel and visa procedure simplification. He would like to see more open policies and anticipated mutually inaugurating (3) another golden 10-year period for Kinmen in the future. 監委周陽山在會中提出「三大使命」以及「新三通」,期待小三通能發揮更大功能。縣長李沃士則表示,金門願意做「試驗場」,也願意執行包括自由行、簡便辦證等「先試先行」措施,盼能有更多開放政策,共同為小三通再造另一個黃金十年。 Zhou, Yang-Shan stated that the number of passengers travelling by Mini-Three-Links has reached 6.5 million, an achievement that was quite remarkable. He said, there are three major missions that should be undertaken by Kinmen in the future. The first mission is to play out the role of being the most pivotal (4) and important contact window for Taiwan and Mainland's economic zone on the West Coast of the Taiwan Straits (海西區). The second mission it that Kinmen shall become an important channel for contacting the 700,000-800,000 overseas Kinmenese. The third mission is to integrate the academic resources of Xiamen, Taiwan, and Kinmen, such as engaging close cooperation with Xiamen University and National Cheng Kung University and forming an important base for cross-strait academic exchange. 周陽山表示,小三通往來人次能累計突破六百五十萬,成就非凡。未來金門與小三通則有三大使命。其一是實施金門必須扮演臺灣與大陸海西區之間最關鍵、最重要的接觸窗口。其次,小三通必須成為聯繫海外七、八十萬金門華僑的重要渠道。第三項使命是,剛剛升格的金門大學,應該結合兩岸三地學術資源,如與廈門大學、成功大學密切合作,形成兩岸學術三角交流的重要基地。 In addition, Zhou, Yang-Shan mentioned the water supply, electric supply, and traffic (building a bridge across the strait) between Kinmen and Xiamen will be a "new three-links" issue that Kinmen will need to face in the future 此外,周陽山說,金廈兩門之間的通水、通電與「通車」(亦即興建「金廈大橋」),是金門未來必須面對的「新三通」課題。 Li, Wo-Shi stated that the key to the significant breakthrough of the Mini-Three-Links was that President Ma loosened the regulation after he took office on who might be allowed to travel through the Mini-Three-Links. Li emphasized that the Mini-Three-Links between Kinmen and Xiamen is a golden channel connecting Taiwan and Fujian. Kinmen is enriched with the experience of receiving Mainland tourists and has a strong desire to execute "trial and pioneering policies" such as opening up for "self-guided travel" and visa-free. He also felt the central government should prioritize (5) Mainland China's planning on the "West Coast of the Taiwan Straits Economic Zone" (海西區) to strengthen Kinmen-Xiamen's Mini-Three-Links' function. The number of passengers who travelled to Xiamen annually with business ends had amounted to 24 million. Once the visa application procedure is simplified, or a visa is no longer required, and a portion of the tourists are diverted to Kinmen, it is expected that Mini-Three-Links passenger number will reach a new high, facilitating development and prosperity in Kinmen, and initiating the next golden 10-year period for Kinmen. 李沃士則表示,小三通的重大突破,關鍵在馬總統上任後將適用小三通的對象大幅放寬。他強調,金廈小三通是連結台閩的快速黃金通道,金門有豐富的接待陸客經驗,也有強烈意願優先執行包括「自由行」甚至免簽證等「先行先試」政策。他認為,中央政府應該考慮對岸「海西區」的規劃,相對深化金廈小三通的功能。每年前往廈門的商旅共2400萬人次,只要開放簽證手續簡化或免簽證,讓一部份旅客能分流到金門,相信小三通往來人數還能再創新高,帶動金門富裕與發展,為金門開創下一個黃金十年。 【註解】 ●1. symposium-(n)座談會;討論會。 ●2. moderate-(vt.)通常當動詞用,指「使和緩、減少」,此處特別指主持會議(或電視節目)。 ●3. inaugurate-(vt.)開始;開展。 ●4. pivotal-(adj.)樞紐的、中樞的;重要的。 ●5. prioritize-(vt.)給予~優先權。亦即重視。 ●6. diverte-(vt.)使轉向、使改道。即指旅客轉往(分流至)~。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年1月6日報導
-
Liao, Wan-Long Raises "Bold Suggestions" Triggering Shock
廖萬隆提「大膽建言」引發震撼 The KMT held its first Central Standing Committee meeting on January 5th. In the meeting, the KMT Central Standing Committee and Mainland-Taiwan Business Council Chairman Liao, Wan-Long (廖萬隆) presented "bold" suggestions, which triggered a shock among listeners. Liao, Wan-Long emphasized that he often passes through Kinmen when commuting between Taiwan and Mainland, and has a special feeling for the island. He specifically gave some suggestions for "the withdrawal of military from Da-Dan (literally means bold), Er-Dan Islands" and "72 hour visa-free for Mainland tourists", and hoped that these would greatly benefit the development of tourism in Kinmen. 中華民國一百年的國民黨首次中常會5日召開,國民黨中常委、大陸漳州台商會會長廖萬隆在會中提出「大膽」建言引起震撼,廖萬隆強調,他常常透過金門的小三通往來兩岸,對金門有特殊的情感,特別提出「大膽、二膽撤軍」與「陸客72小時免簽證」建言,希望對全力發展觀光的金門有所助益。 Liao also pointed out that Mainland and Taiwan both pursue peace, with the reduction of hostile conditions being the first issue addressed. Removal of military presence on Da-Dan and Er-Dan Islands would have little impact on Taiwan's security, and would create a friendlier environment for negotiation across the straits. Liao also said that the "72 hour visa-free for Mainland tourists" is the request of Kinmen residents for developing tourism in Kinmen. He also believes that Kinmen should take the seeds of peace and plant them here, and not use troops and missiles to confront one another. 廖萬隆指出,兩岸要和平,就要先降低敵對態勢,大膽、二膽撤兵對台灣影響不大,卻可以創造友善的談判氣氛。廖萬隆說,開放「陸客72小時免簽證」,是金門當地居民全力發展觀光所提出的要求。廖萬隆認為,我們應該先把和平的種子埋到土裡,不要再以軍隊、飛彈彼此對峙。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年1月7日報導
-
Weekly Major Events 2011-01/03~01/09
一週大事 2011-01/03~01/09 ●Biggest Winner of National Class Relay Running Race Goes to Jin-Ning ●班際大隊接力 寧中小是最大贏家 The semi-finals of the 2010 National Junior High School Class Relay (1) Running Race were held on January 8th in Kinmen County. About 15 teams from five schools, a total of 300 runners divided into different racing divisions based on the grade, took part in (2) this competition. After an intense competition, Jinchen Junior High School won the 7th grade Championship, while Jinning Primary and Junior High School won both the 8th and the 9th grade Championships. The Chief Inspector of Education Bureau, Kinmen County Government, Chen, Jin-Wen (陳金文) encouraged all students to exercise regularly. He also used the quote "Never be unduly (3) elated (4) by victory or depressed by defeat" to inspire all the participants to face the challenge again next year. 九十九年全國國民中學班際大隊接力比賽金門縣複賽,1月8日舉行,來自五所國中十五支隊伍共三百餘人,按年級區分下場競賽,經過一番廝殺,七年級由金城國中奪冠,金寧中小學包辦八、九年級冠軍,堪稱最大贏家。主任督學陳金文頒獎時,勉勵學子要養成運動習慣,並鼓勵同學勝不驕敗不餒,明年再來挑戰。 ●President Ma To Host the Groundbreaking Ceremony of the Kinmen Bridge ●金門大橋動工馬總統將來金主持 The groundbreaking ceremony of the Kinmen Bridge Construction Project was scheduled in Houtou, Leiyu Township at 2 PM on January 9th. President Ma Ying-jeou was invited as one of the hosts. Taiwan Area National Expressway Engineering Bureau, MOTC, which is in charge of the project, says that the construction duration of the Kinmen Bridge will be five years with a completion date sometime in June, 2016. The cost of the 5.4 kilometer bridge is estimated at 7 billion NT dollars. The initial plan is to include two car lanes, a sidewalk, and a bicycle lane, with a designated (5) speed limit of 60 km/hr. When completed, it will take only five minutes to drive from the main island of Kinmen to Xiaojinmen, or "little Kinmen." 眾所關注的金門大橋興建案,訂於9日下午二時在烈嶼鄉后頭端舉行金門大橋(CJ01標)工程開工動土典禮,總統馬英九也將親蒞主持。負責興建的交通部國道新建工程局表示,金門大橋長度五點四公里,工期五年多,預計民國一百零五年六月完工。興建總經費大約新台幣七十億元。金門大橋初期規劃二個車道,另有人行道及自行車道,車行速度設計為六十公里;完工後,從大金門到小金門,開車大約只要五分鐘。 ●Possibility of FEA Providing Service To and From Kinmen During CNY ●遠航有機會復飛春節將先飛金門 MOTC has recently approved a resumption (6) of flight services for Far Eastern Air Transport (FEA). The Civil Aeronautics Administration (CAA) will further inspect the air fare and conduct the validation (7) tests. On January 8th, CAA Director-General Yin, Chen-Pong (尹承蓬) said that chances are (8) FEA will resume service during the Lunar New Year holiday. FEA will start on the Taipei-Kinmen route during this initial stage. After the company was permitted to launch a corporate reorganization last year, it has been working actively to resume flight services. Last November and December, there was one MD83 each month that successfully passed the test flights and obtained an airworthiness (9) certification. Since the service resumption plan is still under inspection, the cargos were not allowed to take passengers during the test flights. Although the FEA's services resumption plan has already been approved by MOTC, it can begin to sell tickets to the public only when the CAA has completed all necessary inspections and validations for the resumption of flight services. 交通部最近已核定遠東航空公司復航計畫,民用航空局將審查票價及驗證飛行。民航局長尹承蓬8日表示,遠航有機會在春節期間載客;遠航將先申請台北飛金門。遠航獲准公司重整後,去年就積極為復航努力,十一月及十二月,各有一架MD83型飛機修復完成,申請試飛獲准,但因復航相關計畫仍在審查中,試飛的飛機不能載客。交通部雖然最近已核准遠航的復航計畫,但還需要民航局完成相關復航檢查,才能對外售票營運。 【註解】 ●1. relay-(n)接力賽跑。 ●2. take part in-參與。 ●3. unduly-(adv.)過度地;不適當地。 ●4. elate-(vt.)使興奮;使得意洋洋。 ●5. designated-(adj.)指定的;標定的。designate原來當動詞,指「標出、指定」,這裡是以分詞形式作為形容詞使用。 ●6. resumption-(n)(中斷後的)重新開始;繼續。 ●7. validation-(n)批准;確認。 ●8. chances are (that)-很有可能~。 ●9. airworthiness-(n)適航性;飛行性能。
-
Receiving ROC's Centennial Celebration Qingtian Hall To Open to Visitors
迎接建國百年擎天廳續開放參訪 For the purpose of receiving ROC's centennial celebration, Kinmen Defense Command agreed to open Taiwu Mountain's Qingtian Hall (擎天廳) and Mingde Park (明德公園) to the public in accordance with local tourism development and to enhance citizens' national defense education. The related applications will be accepted starting from January 1st, 2011. People and groups who are interested in visiting these places can make an appointment with the county government's Transportation and Tourism Bureau, and Kinmen's Travel Agent Association in advance. Presently, visitors are restricted to ROC nationals only, not including mainland Chinese. 為迎接中華民國建國百年,配合地方發展觀光,推展全民國防教育,金防部同意將繼續開放太武山區擎天廳、明德公園,並自2011年1月1日起受理申請。欲參訪的民眾和團體,可向縣府交通旅遊局和金門縣旅行商業同業公會事先預約。參訪對象以本國國民為主,暫不含大陸籍人士。 Those whose applications are approved can visit the hall and park in the following periods: every Tuesday and Thursday morning, and every Saturday morning and afternoon. Each period would allow three groups. Also, for each group, four vehicles will be allowed to enter and visit. Individuals who visit Kinmen, and local Kinmenese should take the county government's shuttle bus, and enter and exit as a group. Everyone visiting these places should bring his or her identification card or other documents that could prove their identity. If the number of individuals visiting fails to reach five on a particular day, the transit bus would be cancelled for that day. 受理申請參訪梯次包括:每週二、四上午,及週六上、下午,各有3個梯次受理申請,每梯次最多以四輛車進入參訪為原則。個人來金門觀光及本縣民眾,應搭乘縣府接駁公車,團進團出。參訪時應攜帶個人身分證或其他證明文件以核對身分。若個人參訪申請人數未達5位時,將取消該日接駁公車行駛。 Those who would like to apply for visits as individuals should make an appointment with the county government seven to fourteen days prior to the scheduled visiting date through faxing; email; post mail; applications submitted at the county government's counter; or by phone application (the county government's personnel will help to fill in the application form for the applicants). The county government's Transportation and Tourism Bureau is in charge of the applications and appointments. Contacts are listed as follows. Phone: (082) 372462; Fax: (082) 372462; Email Address: km372462@yahoo.com.tw; Contact: Ms.Zhu. 有意以個人名義申請者,應於預定參訪日前7日至14日間,於上班時間以傳真、電子郵件、郵寄或親送申請表至縣府之受理窗口,或以電話申請,由縣府人員代填寫申請表。聯絡窗口為金門縣政府交通旅遊局;電話:(082)372462;傳真:(082)372462;電子信箱:km372462@yahoo.com.tw;聯絡人:朱小姐。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月31日報導
-
"Approval of Kinmen Bridge Proposal" Voted as Number 1 among 2010 Top 10 News
金門大橋過關名列十大新聞之首 As 2010 comes to an end, Kinmen Daily News looked back and invited readers to vote for the top 10 news of 2010. Among all, the top three readers' favorite news included: "Kinmen Bridge Proposal Received Approval by Council for Economic Planning and Development (CEPD) in February", "Start Construction for Kinmen Hospital United Medical Building", and "Taiwan City Gods Gathering in Kinmen". 回顧即將過去的2010年,本報透過票選,徵選出今年的年度十大新聞,其中「金門大橋」今年2月初獲經建會審查通過,以及「金門綜合醫療大樓動土」、「全台城隍來金共襄盛舉」等三則新聞,最受讀者矚目,成為年度十大新聞的前三名。 Top 10 news voted as readers' favorite shown as below, ranking from high to low: 經過票選產生的2010年本報年度十大新聞,按得票高低如下: 1.Construction Plan of Kinmen Bridge Proposal Passed by CEPD. The project is planned to start at the end of the year. As the "Construction Plan of Kinmen Bridge" was reviewed and approved by CEPD, Executive Yuan on February 28th 2010, the proposal for this project has been finalized. Kinmen County Magistrate Li, Wo-Shi together with Minister without Portfolio and also the Fujian Provincial Governor Xue, Cheng-Tai (薛承泰) have diligently (1) fought many times appealing to Executive Yuan and related authorities for their approval of this proposal. The county government is now working proactively (2) to prepare for the groundbreaking ceremony and all related details. 一、經建會審查通過金門大橋建設計畫預定年底動工: 2010年2月8日,「金門大橋建設計畫」經行政院經建會審議通過,大橋終於定案。縣長李沃士曾多次親上火線,結合金門出身的行政院政務委員兼福建省政府主席薛承泰,向行政院及相關部會爭取。目前縣府正積極籌備動工典禮等相關細節。 2.The groundbreaking of Kinmen Hospital United Medical Building started on October 11th, 2010 with construction estimated to be completed in 2012. In order to meet the satisfaction of Kinmen fellow citizens, and to look ahead to transforming into the Cross-strait medical hub (3), Kinmen Hospital will strive to upgrade to a regional hospital. 二、金門綜合醫療大樓2010年10月11日動土,預定2012年完工,將爭取升格區域型醫院,滿足金門鄉親需求,並放眼對岸成為兩岸醫療中心。 3.All City Gods from Taiwan Gathering in Kinmen for Processions. "Memorial of the 330th year of Island Wu's City God's Migration into Hou-Pu" Create a Never- before-seen Display With 2010 marked as the 330th year of "Island Wu's City God's Migration into Hou-Pu", County government decided to hold the event on a larger scale to create a unique cultural flavor for the local tourism. On May 25th, which was the exact memorial day, all 26 city gods from Taiwan came to Kinmen to join this spectacular event to reinforce the significance of this special day and also to add joy and sparkle to this festival. 三、全台城隍來金共襄盛舉,浯島邑主遷治330週年巡安遶境盛況空前: 「浯島邑主城隍遷治」2010年適逢330週年紀念,縣府為營造地方觀光與文化特色,特別將活動擴大舉辦。5月25日遷治紀念當天,還特別邀來全國26尊城隍爺來金共襄盛舉,彼此相互輝映,為熱鬧精彩的廟慶帶來驚喜與感動。 4. KKL Held New Employees Recruitment in November 2010. The recruitment was overwhelmed with a flood of job applicants. During the audition process, issues were raised by the public due to the sudden alterations of the examination regulation. KKL admitted fault and will take this as a lesson learned which will be considered in the next round 四、金酒2010年11月招考員工報名擠破頭。甄選過程因考試規則修正,引發民眾質疑。金酒公司坦承疏失,將列為下次改進之參考。 5.Splendid Events-KMIT To Upgrade into NQU on August 1st, 2010 With the final push made by County Magistrate and Council Speaker, KMIT was able to upgrade to National Quemoy University, bringing a new chapter to the history of higher education in Kinmen. Minister of MOE confirmed that there will be no limitation in number of Mainland students recruited by National Quemoy University. 五、百年盛事-金門大學2010年8月1日閃亮揭牌:縣長、議長4月13日踢上臨門一腳,促成美事,也為金門高等教育史寫下新頁。教育部長則宣示,金大招收陸生將不受名額限制。 6. In the year 2009, Kinmen, Xiamen, and Quanzhou, where "Mini-Three-Links" is implemented, has exceeded one million annual passengers for the first time in its history. 六、2009年金、廈、泉小三通客運量突破百萬,創歷史新高。 7. Step forward to becoming a low-carbon island-Kinmen is selected as one of the first. Going forward, Central government will work together with the local government to build Kinmen into a LOHAS island that embraces a low-carbon and green lifestyle. This decision has had a deep and long-lasting impact on Kinmen. Magistrate Li, Wo-Shi takes this subject extremely serious and has requested each unit to engage in this effort to create a unique local style. 七、打造低碳島,金門獲選為首波實施縣市:未來低碳、綠能、樂活島等,將成為中央結合地方共同努力的建設方向。對金門的影響性既深且遠。縣長李沃士對此亦備極重視,要求各單位全力發展地方特色。 8. The qualified list of issuing "Installation Permit of DFS" was out on October 5th. This has enabled Kinmen to take the first step towards being a "Duty Free Island". 八、設置許可名單10月5日出爐,免稅島,金門邁出第一步。 9.Sorghum Tassel (4) Becomes Winning Shape in Kinmen Bridge Design Ballot. The National Expressway Engineering Bureau, MOTC, will engage in the subsequent bridge design based upon the voting results. 九、金門大橋造型票選,高粱穗心方案勝出:將請國工局依據該方案進行大橋後續設計。 10.A telecommunication disconnection unexpectedly took place between Taiwan and Kinmen on the afternoon of December 8th, causing the booking of airline tickets for the Chinese New Year to be postponed. As a result, NCC later coordinated the involved parties to implement a compensation plan for this incident. 十、台金網路2010年12月8日下午突然發生斷訊事件,春節航線訂位被迫延期。國家通訊委員會特別邀集通訊業者協商,推出減價補償措施。 【註解】 ●1. diligently-(adv.)勤勉地;勤奮地。 ●2. proactively-(adv.)積極地。 ●3. hub-(n)總部、中心。 ●4. tassel-(n)流蘇;穗;纓。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月31日報導
-
NQU's Second Student Dormitory Begins Construction
金大第二學生宿舍動工 National Quemoy University received 280 million NTD from the central government for the construction of a second student dormitory. On the afternoon of the 27th, a ground-breaking ceremony was held to commence the beginning of the construction. This second student dormitory is estimated to be completed in May, 2012 and is expected to provide a housing capacity for 670 students, large enough to resolve the current student housing situation. 國立金門大學爭取政府擴大內需經費新台幣2.8億元,興建第2學生宿舍,27日下午舉行動工典禮,預定民國2012年5月完工,提供670人住宿,以紓解學生住的生活問題。 Kinmen County Magistrate Li, Wo-Shi, attended the ground-breaking ceremony and anticipated NQU to lead in the development of Kinmen and become a cradle of talents (1). He also hoped that NQU will become the pride of Kinmen in the future. 金門縣長李沃士出席動工典禮時,期許金大當金門發展的火車頭、培育人才的搖籃,希望金大未來成為金門的驕傲。 In the ceremony, NQU President Li, Jin-Zhen gave special thanks to Kinmen County Government for financial aid, which allowed the school to initiate the planning of the second dormitory earlier in 2009, and also led to the successful funding of 280 million NTD needed for construction from the central government in 2010. Once the construction is completed, it is estimated to accommodate 670 students and will be opened for the 2012 academic year to enroll new students. 李金振特別感謝金門縣政府補助經費,讓該校能在2009年先著手進行學生第二宿舍的規劃,才順利爭取到2.8億元的建設經費,宿舍完工後,可提供670個床位,預定2012學年度招生時可以派上用場。 President Li pointed out that in order to match up (2) the future need, NQU plans to construct a third and fourth dormitory according to the prospective (3) enrollment. Magistrate Li also said that the county government is willing to offer continual support, and promote construction of the future third dormitory, and the scholar and international house dormitory. 李金振表示,未來將配合招生計畫,繼續興建學生三舍、四舍。李縣長也說,縣府願意繼續支持,推動未來的學生第三宿舍、學人宿舍及國際學舍的興建。 【註解】 ●1. talent-(n)天才;有才能的人。cradle of talents就是人才的搖籃。 ●2. match up-動詞片語,與~相配合。 ●3. prospective-(adj.)預期的;未來的;期望中的;即將發生的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月28日報導
-
《One-Year Anniversary》Li, Wo-Shi: Transforming Kinmen into a Pearl of the Sea with Talents Worldwide
李沃士就職週年:將迎四海人才造金門明珠 December 20th marked the one-year anniversary of the inauguration of County Magistrate Li, Wo-Shi (李沃士). He expressed his sincere appreciation in a press conference on that day and said he looks forward with great expectation to the bright future of Kinmen. Working carefully and cautiously everyday for the past year, Li says that by going forward he will bring together talents (1) worldwide and, in his greatest effort and in full gratitude, transform Kinmen into a stunning (2) pearl that shines on the world's stage. 縣長李沃士20日就職屆滿週年,他特別召開記者會,表達真摯的感謝,對金門未來發展也表達了深切的期許。李沃士表示,他在過去一年的每一天,他都兢兢業業的努力打拚,未來他將用感恩的心,迎四海之人才,全力打造金門成為國際舞台上最耀眼的明珠。 Magistratei Li said that all the policy targets brought out during the election campaign have been developed and implemented into 63 projects, all of which are under consistent management and regular review. He also listed the major achievements of the county government team during the past one-year term, including: formulating tourism development, establishing efficient traffic infrastructure, realizing a high-level welfare society, perfecting healthcare quality, and building an eco-friendly (2) homeland, etc. 李沃士表示,「建設金門,福利鄉親」是他競選時提出的願景,希望在任內能領導縣政團隊,將金門建設成一個「收入高所得」、「環境高品質」、「生命高保障」的幸福島嶼。競選期間提出的政見,已彙整成為63項計畫,均列管並定期檢討。他在記者會中逐項說明2010年縣府的十大項重要施政成果,包括:型塑特色觀光,加速交通建設,實現福利社會,完善醫療品質,建構綠色家園等。 Li also gave a presentation of the major tasks for 2011 during the press conference, including: the implementation of the Industrial and Business Park BOT Project, the execution of Commerce Hotel Project in Jinhu Township BOT Project, the realization of "Kinmen University Island" plan, the accommodation for the incoming mainland students, the pursuit of Kinmen Harbor Docks Development, the improvement of water resource availability, the development of Huagangshi (literally Granite) Duty Free Area, the formulation of the Three Major Festivals Subsidies for the 823 artillery bombardment veterans (20,000 NT per person during each festival) Policy, etc. 此外,李沃士也在記者會中針對民國100年的重點工作提出說明,包括推動金門大橋建設;辦理金門縣工商休閒園區案;推動金湖鎮商務旅館BOT案;推動金門大學島規劃,提供宿舍招收陸生;推動金門商港港埠建設;開發水資源;研議花崗石免稅園區;規劃發放823砲戰參戰老兵三節津貼(每節2萬元)案等。 【註解】 ●1. talent-(n)原指人的天資、天才,此處引申為具有能力的人才。 ●2. stunning-(adj.)令人驚訝的;絕美的、極漂亮的。 ●3. eco-friendly-(adj.)不損害生態環境的。這個字是ecology加上friendly而成,其中生態縮寫為eco。-friendly指對~友善的。例如,user-friendly就是對使用者友善,即容易使用,設計時考慮到使用者需求的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月21日報導
-
History & Folk Museum Is Officially Open
史博館正式開館 Kinmen Cultural Park History and Folk Museum officially opened on December 25th. The museum is divided into six thematic (1) subareas (2) exhibiting the history of Kinmen's local life. Magistrate Li, Wo-Shi stated that he expects more collections to continually be added to the museum, thus turning the museum into a spotlight of cross-strait cultural relic interaction and, boosting (3) the commercial opportunities in eastern Kinmen. 金門縣文化園區歷史民俗博物館25日正式開館,分六大主題區展示金門地方生活歷史。縣長李沃士期盼未來要持續加強館藏,成為兩岸文物交流的亮點,並活化東半島商機。 Magistrate Li indicated in his speech at the opening ceremony of the History & Folk Museum, that the establishment of this museum in Kinmen's Cultural Park symbolized a significant breakthrough for Jinsha and eastern Kinmen. He encouraged the Cultural Affairs Bureau to continue strengthening its preservation and protection of the museum collections, and to publicize (4) Kinmen's cultural assets through marketing. Li also planned to integrate the nearby college campus and Jin-Gui-shan's scenic spot to facilitate the development of tourism on the east side of the island. 縣長李沃士在史博館開幕啟用儀式上致詞表示,設置在金門文化園區裡的歷史民俗博物館,象徵了縣府對金沙乃至金門東半島發展的重大突破,他勉勵文化局持續加強園區館藏及文物保護,並透過行銷來宣揚金門文化資產,未來還要結合鄰近的大學用地與金龜山風景區,帶動東半島的觀光發展。 Kinmen Cultural Park's construction started in December, 2001. The total expenditure of the construction amounted to 800,000,000 NT. On the opening day of the History and Folk Museum, masses of people were invited to visit the museum. The Cultural Affairs Bureau commented that the museum could serve as a student learning classroom and a sound (5) local culture teaching resource. Museum hours are from 9 a.m. to 5 p.m. with an intermittent (6) break from 12 noon to 1:30 p.m. The museum will be closed every Monday. For further inquiries about the museum exhibitions and visiting tours, call (082) 351-030 金門文化園區於九十年十二月動工,前後共耗資約新台幣八億元打造,歷史民俗博物館開館當天,吸引大批民眾前往參觀。文化局表示,史博館可作為學生學習教室,也是良好的鄉土教材。開放時間為每日上午九時三十分至下午五時,中午十二時下午一時三十分休息;星期一休館,參觀及相關展覽查詢可洽351030。 【註解】 ●1. thematic-(adj.)主題的。 ●2. subarea-(n)次領域、次區域。 ●3. boost-(vt.)促進、提高、增加。 ●4. publicize-(vt.)宣傳;廣告。這個字是public加上字尾-ize而形成的,-ize是「使成為」、「使形成」的意思。使之公開化,亦即宣傳、廣告之意。 ●5. sound-(adj.)原本是名詞,指聲音。此處作為形容詞,指殷實的;健全的;不折不扣的。 ●6. intermittent-(adj.)間歇性的;週期性的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月26日報導
-
NQU Expresses Gratitude for Donations From Overseas Kinmenese Leaders
金大感謝僑領捐資興學 National Quemoy University (NQU) President Li, Jin- Zhen, organized a delegation and tarveled to Southeast Asia to visit overseas Kinmenese leaders to convey news of the establishment of the NQU, and to share the excitement of its growth with them. Among all the overseas leaders was Singapore's Wee, Cho-Yaw (黃祖耀), who promised a donation of NT$ 22 million. Indonesia's Wang, Zhen-Kun (王振坤) also contributed NT$ 2 million. At a press conference on the 21st, NQU expressed their gratitude to these leaders for their generous donations. 國立金門大學校長李金振與一級主管日前組團前往東南亞拜會僑親,傳達金門大學成立的喜訊,與僑領分享成長的喜悅。其中新加坡僑領黃祖耀應允捐贈二千二百萬元新台幣、印尼僑領王振坤捐贈二百萬新台幣,金大21日特召開記者會,感謝僑領慷慨捐助。 President Li noted that the purpose of the trip to Malaysia, Singapore and Indonesia was to personally thank the overseas Kinmenese leaders for their past contributions to the school, as well as to give a brief overview (1) of the school's development, and to invite Yeoh, Tiong-Lay (楊忠禮); Chen, Kai-Rong (陳開蓉); Francis Yeoh (楊肅斌); Teo, Woon-Tiong (張允中); Wee, Cho-Yaw; Budiono Widodo (黃進益); Tan, Seng-Leong (陳成龍) as the school consultants. 李金振表示,此行共前往馬來西亞、新加坡及印度尼西亞等國,當面感謝僑領們過去對該校的貢獻,也向僑領簡報校務發展概況,敦聘楊忠禮、陳開蓉、楊肅斌、張允中、黃祖耀、黃進益、陳成龍等人為校務顧問。 In the press conference, President Li further noted that NQU will offer a special class for Chinese students living outside of the country, specifically for second and third generation overseas Chinese children, in order to expand knowledge of and exposure to (2) the Chinese culture. This would allow NQU to become Kinmen's culture "generator", and, at the same time, connect the overseas community with the local community at home. 李金振並在記者會中表示:金大將在東南亞開設「華人境外專班」,為當地第二、第三代華僑子弟傳播華人教育集中華文化。讓金門大學成為金門文化的「發電廠」,同時讓僑鄉與故鄉能緊密連結。 【註解】 ●1. overview-(n)概要;綜述。 ●2. 在這個長句裡面,in the press conference是地方副詞,President Li是全句的主詞,動詞是noted,以that之後的整個子句作為受詞。再進一步探究作為受詞的子句(亦即President Li所陳述的內容),又以NQU為主詞,指金門大學將為海外華人開本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月22日報導設專班(offer a special class),其目的(in order to)包括擴展(expend)對中華文化的知識(the knowledge of),以及增加華僑子弟沈浸於(exposure to)中華文化的機會。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月22日報導
-
Grand Investment Promotion Conference Held by County Government in Xiamen
縣府在廈門盛大舉辦招商推介會 Kinmen County government held a grand conference for investment promotion titled "Invest Kinmen and Link up with West-coast of Taiwan Straits" on the 12th in Xiamen. The event attracted some two hundred corporations from both Taiwan and Xiamen as participants. Major officials including Magistrate Li, Wo-shi (李沃士) and Council Speaker Wang, Zai-Sheng (王再生) traveled to Xiamen to attend this special event. Magistrate Li has invited corporations to actively invest in Kinmen, saying that this could extend cross-strait exchanges between Kinmen and Xiamen. Through mutual investment and seamless (1) cooperation, Kinmen and Xiamen could take advantage of each other's strong points and promote economic prosperity of Kinmen. 金門縣政府12日在廈門盛大舉辦『投資金門-連結海西』招商推介會活動,吸引近兩百家台灣與廈門企業到場參加,縣長李沃士、議長王再生等府會首長特別跨海親自出席。李沃士歡迎企業界踴躍來金門投資,擴大兩岸、兩門合作領域,透過雙向投資,結合彼此優勢,共同合作,建設繁榮金門。 This "Invest Kinmen and Link up with West-coast of Taiwan Straits" investment promotion conference began at 3 pm on the 12th at Powerlong Hotel in Xiamen. Magistrate Li, Wo-Shi was appointed as the chairman of the conference while Senior Executive Officer Li, Zeng-Cai (李增財) was given the role as the host. There were many other VIP's, including Secretary-General of CPC of Xiamen Municipal Government Xu, Mo (徐模) and Xiamen Deputy Mayor Huang, Lin (黃菱), Chairman of Xiamen-Based Taiwan Business Association, Ceng, Qin-Zhao (曾欽照), and the major media networks from China. 這項『投資金門-連結海西』招商推介會於12日下午三時許假廈門寶龍酒店舉行,由李沃士擔任大會主席,縣府參議李增財擔任串場主持,與會的貴賓眾多,包括有:廈門市政府市委秘書長徐模、廈門市副市長黃菱、廈門台商協會會長曾欽照與大陸各主要媒體等。 Magistrate Li said it is a crucial (2) time for Kinmen in terms of economic development. The expectation is to transform Kinmen into an international tourism island. Besides inviting investors from all corners of China and Taiwan, he also hopes that Kinmen and Xiamen, by working hand in hand, can learn from each other to strengthen the economies of both cities. 李沃士表示,金門正處在經濟發展的關鍵時刻,期盼可以發展成國際觀光休閒島嶼,歡迎大陸各地的企業家及台商踴躍來投資。他也期待金、廈兩地可以在經濟上互補合作。 Huang, Lin, on behalf of Xiamen Municipal Government, also presented a speech. Ms. Lin thinks that the relation between Xiamen and Kinmen is like a tight family. The implementation of "Mini-Three-Links" in 2001 has also increased the interaction between the people of the two sides and has made the shipment between two places even more frequent. Up through this past November, 5.73 million people have traveled between Kinmen and Xiamen though "Mini-Three-Links". The average growth rate is over seventy percent. Furthermore, Huang, Lin added that since the people from Fujian province were allowed to travel to Kinmen in 2004, 3,645 tour groups, a total of 70,000 people, have set foot in (3) Kinmen. She also agreed that each of the two cities can strengthen the other's weaknesses in terms of economy. 黃菱則代表廈門市政府對此次活動表達祝賀,她說廈門、金門是門對門、親密無間的一家人,特別是2001年小三通開通後,兩地人員往來密切、貨物運輸更加順暢,截至今年的十一月,小三通共輸運旅客達五百七十三萬人次,年均增長率超過百分之七十。黃菱提及,自2004年底開放福建居民赴金門旅遊後,已有三千六百四十五團,達七萬多人到過金門。她認為,金、廈的社會經濟發展的確有互補性。 Wang, Zai-Sheng said that this is the first time Kinmen organized an investment promotion conference since the two sides were divided over 50 years ago. Therefore, the significant meaning behind this is not to be overlooked (4). Wang hoped that both Kinmen and Xiamen can benefit by this investment promotion event. 王再生認為,兩岸歷經五十年的隔絕,這是金門首次來廈門辦招商,更顯意義重大!他希望透過招商活動,繁榮金門與廈門。 The Chief Executive Officer of Kinmen County Industrial and Commercial Investment Promotion Committee, Xiao, Yong-Ping(蕭永平), commented that it's now the post-ECFA era. He suggested that those items not yet eligible (5) in China and Taiwan in the Early Harvest List of ECFA can be set for a trial implementation in Kinmen and Xiamen as this will not only ensure the stability of new policy but keep the connection tight between the two sides in the future as well. 金門工商投資策進會總幹事蕭永平則表示,後ECFA時代,我們希望許多ECFA早收清單中在大陸或台灣未開放的項目,能在金、廈兩門先行先試,使金、廈兩門成為兩岸試驗的良田,兩岸未來關係更為緊密。 【註解】 ●1. seamless-(adj.)無縫的。形容彼此間的合作切。 ●2. crucial-(adj.)決定性的;重要的。 ●3. set foot in-到達。 ●4. overlook-(vt.)忽略;忽視。 ●5. eligible-(adj.)法律上合格的,有資格當選的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月13日報導
-
Kinmen's First Downtown Duty Free Shop Opened
金門首家市區免稅店開張 The opening ceremony of Kinmen's first downtown duty free shop, held on the 16th, was attended by Kinmen magistrate Li, Wo-Shi, who expects this shop to be "a leading sheep" as taking the lead for traveler shopping trend, thus bringing further development to the Kinmen tourist industry. 金門第1家市區免稅商店16日開張,金門縣長李沃士期盼金坊免稅商店擔任領頭羊,開啟購物旅遊的新風潮,帶動金門觀光發展。 Located at No.2 Boyu Road, the Jing-Fang Duty-Free Shop was the first to open among five enterprises approved by the Kinmen County Government in October. Guests from all fields joined the grand opening making the event a big hit. 位於伯玉路2段的金坊免稅商店,是金門縣政府10月評選出5家免稅商店中率先開幕的第1家。開幕式現場賀客盈門,熱滾滾。 Magistrate Li showed special thanks to the Ever Rich Duty Free Shop and the Jing-Fang Duty Free Shop (one of the Ever Rich's subsidiary) for their recruitment of 110 young people in Kinmen. He also stated that with Kinmen's urgent need to create employment opportunities, endeavors (1) made by the private sector will in turn relieve (2) pressure on the government. Li hopes that with the Every Rich Duty Free Shop as a leading sheep, more shops will be opened for business as soon as possible, thus increasing employment opportunity and profits of the county government. 縣長李沃士特別感謝昇恆昌公司及其子公司金坊國際股份有限公司,透過免稅商店晉用了一百一十位年輕的金門子弟,他說,金門很需要創造就業機會,民間的活力愈旺盛,才能減輕政府的壓力。他希望有了昇恆昌的領頭羊,其他幾家市區免稅店能儘速跟進開業,提供更多就業機會,也助益縣政府的財源收入。 In addition, Magistrate Li also hopes that the duty free quota of $30,000 can be more flexible in outer island duty free shops and eventually lifted to even allow unlimited duty-free consumption for mainland tourists, thus further developing the tourist industry in Kinmen. 此外,李沃士也希望,離島免稅店購買限額為三萬元,未來希望能爭取提高免稅限額,甚至爭取大陸觀光客能免稅消費無上限,真正帶動金門觀光產業發展。 【註解】 ●1. endeavor-(n)努力。 ●2. relieve-(vt.)緩和、減輕、解除。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月17日報導
-
Civil Service Examination Will Set Up Its Kinmen District in 2012
高普考101年將設金門考區 When inspecting the examination site for the Civil Service Special Examinations for Local Government Personnel in Penghu district, Guan, Zhong (關中), president of the Examination Yuan, declared that, in 2012, the Senior and Junior Civil Service Examinations and the Professional and Technical Junior Examinations for Tour Guides and Tour Managers will set up their Kinmen and Penghu examination districts to answer the need for a test site for local examinees (1) on the offshore islands. Magistrate Li, Wo-Shi considered this new change as a big Chinese New Year gift from Guan, Zhong to Kinmen, and expressed his special thanks to Guan. 考試院院長關中17日巡視99年地方特考澎湖考區時宣佈,101年的公務人員高考三級暨普通考試、專技人員普通考試導遊、領隊人員考試,將增設澎湖、金門考區,以方便當地應考人應試。金門縣長李沃士認為,這是院長關中給金門送來的一個大紅包,特別表示由衷感謝之意。 While in Penghu on December 17th, Guan, Zhong pointed out that recently many locals, representatives, and county government officials on offshore islands, such as Penghu and Kinmen, have been actively requesting that the Examination Yuan and Ministry of Examination setup national examination districts on the offshore islands. In response to these demands, after taking the human resources, financial spending, and offshore situations into consideration (2), the Ministry of Examination conferred (3) about revising the Regulations Governing Examination Sites this year to loosen (4) the present restrictions on setting up examination districts. Minister of the Ministry of Examination Lai, Feng-Wei (賴峰偉) stated that the ministry is currently tracing out (5) a plan for setting up national examination districts in Penghu and Kinmen for Senior and Junior Civil Service Examination and Professional and Technical Junior Examinations for Tour Guides and Tour Managers in 2012. According to the estimation, after the examination districts are established, each of the examinees from these islands may be able to save at least $NT 8,000 in transportation and accommodation costs. 關中17日在澎湖表示,近年來澎湖、金門等離島民眾、民意代表及縣政府,均積極向考試院及考選部爭取設置離島考區。為回應外界需求,考選部考量人力、經費及離島相關問題後,今(99)年研議修正國家考試考區設置原則,放寬離島設置考區的條件。考選部長賴峰偉則表示,考選部正針對101年高、普考以及導遊、領隊人員考試設置考區事宜展開規劃。設置考場後,估計澎湖、金門兩地參加前項考試的應考人,每人每次可因此省下至少八千元的交通及住宿費。 【註解】 ●1. examinee-(n)應試者。 ●2. take into consideration-考慮~、考量~。 ●3. confer-(vi.)協商;商議。 ●4. loosen-(vt.)放寬;放鬆。 ●5. trace out-清楚地勾勒、描繪出~。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月18日報導
-
Kinmen Undergoes Telecommunication Disconnection; CNY Airline Ticket Bookings Postponed
金門大斷訊 春節航線訂位延期 A telecommunication disconnection unexpectedly took place between Taiwan and Kinmen around two-thirty in the afternoon on December 8th, including an "entire disconnection" of network, long-distance calls, and cell phone use. The Civil Aeronautics Administration, Ministry of Transportation and Communications (MOTC) announced that due to this disconnection, the booking of airline tickets for the Chinese New Year would need to be postponed. 台灣本島與金門外島之間,12月8日下午兩點半左右突然通訊中斷,包括網路、長途電話、行動電話等「完全斷訊」。交通部民航局臨時宣布,農曆春節台金機票的訂位作業延期。 Chunghwa Telecom's disconnection incident happened at 2:35 p.m. on December 8th. Around 6:45 in the evening, after four hours of disconnection, the telecommunication in affected areas was back to normal. Because of the telecommunication disconnection between Taiwan and Kinmen, Director of Transportation and Tourism Bureau of Kinmen County Government Lin, Zhen-Cha (林振查) rushed to Chunghwa Telecom's Kinmen operation office to assess the whole situation, and reported back to the MOTC. To avoid unfairness, the MOTC urgently declared postponement of ticket booking for Taiwan-Kinmen air travel during Chinese New Year. This was intended to protect the interest of the Kinmenese. The Civil Affairs Bureau of Kinmen County Government also coordinated with the emergency response measures by first phoning all township offices, and then broadcasting the notification informing the villagers of the ticket booking postponement. 中華電信這次斷訊事件發生在8日下午約2時35分,經4個多小時的停擺,晚間6時45分左右才陸續恢復通訊。由於台金通訊中斷,縣府交旅局局長林振查8日下午立即趕往中華電信金門營運處了解,並將狀況回報交通部。為避免影響公平性,交通部緊急宣布春節台金機票的訂位作業延期,以確保金門民眾權益。民政局則配合以電話通知各鄉鎮公所,再透過各村里辦公處進行廣播,向村里民告知訂位延期。 Regarding the reason for the Chunghwa Telecom network break down, according to the Chunghwa Telecom's service center in Kinmen, there are currently two undersea optical fiber (1) cables between Taiwan and Kinmen-one from Penghu to Kinmen and the other from Taichung to Kinmen. The two cables disconnected simultaneously (2) the afternoon of December 8th. After many tests, it was discovered that the point of origin of the telecommunication disconnection was a breakdown (3) of long-distance transmission equipment in an overland (4) machinery room. After the emergency rescue, the undersea optical fiber providing telecommunications from Kinmen to Penghu was finally restored at 6:45 p.m. 至於電信網路故障原因,據中華電信金門服務中心表示,目前台金之間有2條海纜,一條為澎湖至金門、另一條為台中至金門,8日下午2條同時「斷訊」。經多方測試,才發現原來是陸上機房長途傳輸設備故障。搶修後,晚間6時45分首先修復金門至澎湖、台灣海纜的通訊。 Because the telecommunication disconnection incident affected the interest of thousands of customers in Kinmen, the National Communications Commission (NCC) has shown up (5) and coordinated the involved parties. NCC demanded that Chunghwa Telecom compensate (6) the victims. Compensations include reducing the monthly rent by at least 5%, and reducing or canceling roaming (7) charges during the disconnection. Other cell phone companies, such as TCC, agreed to follow the same measures. 由於斷訊事件影響金門外島上千名消費者權益,國家通訊傳播委員會(NCC)10日立即出面協調,要求中華電信提出補償措施,包括月租費減免至少5%,以及減免斷訊期間的漫遊費用等。其他行動電話業者如台灣大哥大等,也同意比照辦理。 【註解】 ●1.optical fiber-(n)光纖。 ●2.simultaneously-(adv.)同時地。 ●3.breakdown-(n)故障;損壞。亦可將兩字分開,break down,指故障、失敗。 ●4.overland-(adj.)陸路的;陸上的。 ●5.show up-動詞片語,指露面;出席。 ●6.compensate-(vt.)補償;賠償。名詞是compensation。 ●7.roaming-(n)指行動電話的國際漫遊。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月9日報導
-
Kaoliang Liquor, Noodles Listed as Famous Taiwan Food Gifts
台灣美食伴手禮-高粱、麵線榜上有名 In order to promote Taiwan's specialties, the Department of Commerce, Ministry of Economic Affairs, hosted the "2010 Taiwan Specialties" contest. Out of 400 local specialties from all over the country, more than 30 products were chosen to represent Taiwanese specialty foods. Among these, the liquor produced by Kinmen Kaoliang Liquor Inc. and Ma-Jia Noodles shone as the "pride of Kinmen." In the future, these Taiwanese specialties will make their way to the international market through the help of the American Institute in Taiwan. 經濟部商業司為推廣台灣美食,特別辦理「2010台灣美食伴手禮」徵選活動,從全國各地超過400件特產當中,評選出30多項可以代表台灣的特產,而金門酒廠生產的金門高粱酒與馬家麵線也脫穎而出,成為金門之光。未來這些台灣美食伴手禮將透過美國在台協會管道行銷到國際市場。 Mr. Ma, Zhi-Liang, Chairman of the award winning company, pointed out that Mai Jia Noodles have been passed down through three generations, and already have one-hundred years of history in Kinmen. No additives (1) are in the ingredients (2) used for the noodles, so the noodles are regarded as a low-sodium (3) health food. In addition to traditional noodles, Ma-Jia Noodles has also worked to combine local Kinmenese foods and new flavors, including Kaoliang, yams, sweet potatoes and other flavors. They have also developed a variety of sauces for the noodles, to provide customers with even more choices. 獲獎的馬家麵線董事長馬志亮指出,馬家麵線祖傳三代,在金門已有百年的歷史,在製作原料上,不添加任何添加物,屬於低鹽份的健康食品。除了傳統原味麵線之外,近年來馬家麵線也不斷開發能與金門當地農產品結合的創新口味,例如高粱、山藥、地瓜、蔬菜等口味。同時還開發各種醬料,與麵線搭配食用,讓消費者有更多選擇。 【註解】 ●1.additive-(n)添加物;添加劑。 ●2.ingredient-(n)組成部分;原料。 ●3.sodium-(n)化學元素,鈉。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月10日報導
-
Dunlins Travel from Alaska to Winter in Kinmen
黑腹濱鷸從阿拉斯加來金作客 Our bird friend, the dunlin (1) from Alaska (the United States,) has arrived for a short stay in Kinmen! The Kinmen Bird-watching Association has released a photo of a dunlin with a metal ring attached to it, taken in Zhong Lan by an Association member Xu, Jin-Xi (許進西). Members are eager to share this delightful news with local bird lovers. 來自美國阿拉斯加州的鳥朋友─黑腹濱鷸(Dunlin),飛抵金門做客囉!金門縣野鳥學會發佈鳥訊,會員許進西日前搶先在中蘭拍到一隻繫著金屬環的黑腹濱鷸,希望與愛鳥人士分享。 Yang, Rui-Song (楊瑞松), Chairman of the Kinmen Bird-watching Association, said that Jiang, Zhong-You (蔣忠佑), a researcher from NTU Wader (2) Studies Group, has confirmed that the dunlin in the photo taken by Xu is from Alaska. Yang said that their members have continued to capture migratory (3) birds on camera throughout the year. These photos suggest that for wild birds worldwide, Kinmen has obviously already been an international stopover (4) point. Thus, the Association also encourages people to be more carefully observant (5) and more sensitive to the bio-environment of Kinmen. 金門縣野鳥學會理事長楊瑞松表示,許進西拍到的照片,經台大水鳥社研究人員蔣忠佑的確認,這隻黑腹濱鷸來自阿拉斯加。楊瑞松表示,鳥會今年陸續有會員紀錄到冬季候鳥的訊息,顯見在鳥類的世界裡,金門早已國際化。也希望大家更用心觀察,共同關心金門的生態環境。 According to 'Bird-Watching in Kinmen-Guide to Bird-Watching in Kinmen' (Authour: Liang, Jie-De), a publication by the Kinmen County Government, the dunlin natural habitat (6) and breeding area is around Siberia and the Arctic Tundra (7). The bird migrates to the Pacific and Atlantic coasts for winter. In Kinmen, the dunlin is often spotted around Gui-Shan coast, or the intertidal (8) zone from Wu-Jiang River mouth to Guan-Ao area. 根據金門縣政府出版的「觀鳥金門─金門賞鳥指南」(作者梁皆得)一書指出,黑腹濱鷸的繁殖地在西伯利亞和北極圈的苔原地帶,冬天遷移至各大洲的海岸過冬,金門地區常見於貴山海岸、浯江溪口到官澳一帶的潮間帶。 【註解】 ●1.dunlin-(n)鷸類。 ●2.wader-(n)涉水的禽類,即水鳥。 ●3.migratory-(adj.)有遷徙習慣的,migratory bird即候鳥。 ●4.stopover-(n)中途停留。 ●5.observant-(adj.)觀察敏銳的;當心、注意的。 ●6.habitat-(n)指動物的棲息地,或植物的產地。 ●7.tundra-(n)苔原;凍原;凍土地帶。 ●8.intertidal-(adj.)潮間帶的。亦可當名詞,即潮間帶。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月12日報導
-
FEA Completes Flight Tests; Magistrate Li Hopes the FEA is Allowed To Fly Before CNY To Disperse Passenger Flow
遠航完成飛航測試李縣長盼春節前復飛趕上疏運旅客 After being suspended for two years, Far Eastern Air Transport (FEA) finished flight tests to and from Taipei and Kaohsiung from offshore islands. The process went smoothly. Many Kinmen fellows were very concerned with the results of the flight tests as they hoped FEA could join the offshore operation soon so crowded offshore air flight conditions will be alleviated (1) during Chinese New Year. 停業兩年多的遠東航空,2日完成北高和離島航線的飛航測試,過程順利,許多金門鄉親也非常關心,希望遠航儘快加入離島營運,紓解過年離島航空一位難求的狀況。 An FEA MD83 Jetliner numbered B-28025, piloted by He, Zong-Yuan (何宗原) and Huang, Ting-Gan (黃廷幹), took off from Taipei Son-Shan Airport at 8:30 the morning of December 2rd. They arrived at Kaohsiung International Airport, then transferred to Penghu Magong Airport, and eventually reached Kinmen Shangyi Airport at 10:54. The flight crew members kept the cabin (2) secured, and remained on the airplane, waving to the airline staff on the ground. The airplane then took off again and returned to Taipei at 11:07, successfully completing the flight test. 遠航編號B-28025號、MD83型噴射客機由飛行員何宗原、黃廷幹擔任駕駛,於2日上午8時30分從台北松山機場起飛,飛抵高雄小港機場、再轉往澎湖馬公機場,並於十時五十四分抵達金門尚義機場,機組人員並未開艙下機,在機上與遠航員工揮手致意,隨即於上午11時07分又起飛返回台北,順利完成這次航路試飛。 Among all airline companies, FEA was the first to open up and run the Taiwan-Kinmen air route in October of 1987. Because of the financial crisis within the company, FEA has been ordered to suspend its air and shipping services since May of 2008 until now. As the FEA passenger flight returned to Kinmen, some very eager passengers watched from the sightseeing stand, hoping that the FEA could join the offshore air route operation as soon as possible. 遠航是在民國76年10月首先開闢台金航線,97年5月間因爆發財務危機而停航迄今,遠航客機重回金門,一些旅客非常關心從觀景台目睹,希望遠航儘快加入離島航線營運。 Magistrate Li stated that FEA was the first civilian airliner in Kinmen and Kinmen fellows also have strong feelings for the airline company and expect it to restore its normal operation by Chinese New Year to provide more flights for passengers returning home. 縣長李沃士歡迎遠航重回金門,他說,遠航是第一家飛航金門的航空公司,鄉親有感情,期盼能在春節前復飛,趕上輸運返鄉過年旅客。 It has been acknowledged that FEA's return could start with the Kinmen and Magong air routes before Chinese New Year. This would alleviate the crowded conditions of offshore air flights. 據了解遠東航空復航,希望最快能在春節前開航金門、馬公等國內航線,紓解過年離島航空一位難求的狀況。 【註解】 ●1. alleviate-(vt.)減輕、和緩。 ●2. cabin-(n)機、船的客艙。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月3日報導
-
Kinmen Brings Home Three Golds, One Silver, and One Bronze from Xiamen Municipal Youth Science and Technology Innovation Contest
廈門青少年科技創新大賽金門摘三金一銀一銅 The theme of the 26th Xiamen Municipal (1) Youth Science and Technology Innovation (2) Contest in 2010 was "Experience, Innovate, and Grow into Low-carbon Lifestyle." The Kinmen County delegation-all members chosen from the junior-high group winners in the 50th Science Fair this year-participated in the different subjects in this competition winning three gold medals, one silver medal, and one bronze medal. 以「體驗、創新、成長、走進低碳生活」為主題的第26屆廈門市青少年科技創新大賽,金門縣代表團推派今年第50屆科展國中組各類科第一名選手前往參賽,共獲得三金、一銀、一銅獎牌的佳績。 This competition included participants from Fujien Province in mainland China, and also from Taiwan and Kinmen, totaling nearly 3,000 students who participated in 637 events. Under the direction of the Chief Inspector (3) of Education Bureau, Kinmen County Government, Chen, Jin-Wen (陳金文) , and the principal of Jin-Cheng Junior High School, Yang, Rui-Song (楊瑞松), students from Kinmen competed in five subjects: mathematics, physics, biology, earth science, and applied science. Their scores were outstanding, and altogether the team succeeded in winning three gold medals, one silver medal, and one bronze medal. This year's municipal winners will also be sent to compete in the 26th Fujien Province Youth Science and Technology Innovation Contest, which will be held in March, 2011, in Quan Zhou City, Fujien Province. 這項比賽共有來自大陸福建省及臺灣、金門等地學生近三千人參與,共申報了637項參賽項目。金門地區選手由教育局主任督學陳金文與城中校長楊瑞松領軍,攜數學、物理、生物、地球科學、應用科學科等五個學科的項目參賽,結果成績脫穎而出,全隊摘回三金、一銀、一銅獎牌的佳績。這次獲獎的專案,也將選送參加2011年三月份在泉州市舉行的第26屆福建省青少年科技創新大賽。 【註解】 ●1. municipal-(adj.)市的;市立的;市辦的。 ●2. innovation-(n)創新、革新、改革。 ●3. Inspector-(n)督察員。此處指教育行政系統的督學。Chief Inspector則是主任督學。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月1日報導
-
Midnight Landmine Explosion In Leiyu-Luckily No One Hurt
烈嶼地雷午夜驚爆有驚無險 A sudden landmine explosion at midnight on December 3rd in the Donggang coast landmine zone, Leiyu Township, left a two meter hole in the ground. Fortunately, this explosion, caused by burning garbage, did not result in (1) fatalities (2). 烈嶼鄉東崗海岸雷區三日午夜傳出驚爆,炸出一個直徑寬約兩公尺的坑洞。這起爆炸案,是白天焚燒垃圾引起的,所幸並未釀成更大的災情。 The incident took place in the Donggang coast landmine zone, starting with the burning of garbage and other waste near the right side of Donggang ocean outlet (3) at 3:30 pm December 3rd. Due to the heavy northeast monsoon (4) and ocean winds, the sparks (5) were carried by the wind into the landmine zone causing a fire alarm. It was then discovered by the nearby garrison (6) command, who immediately reported a fire alarm to Leiyu Fire Department. Commander of Leiyu Defense Command Zhang, Jing-Yang (張景陽) rushed to the fire scene to supervise the entire firefighting procedure. Upon receiving the news, Leiyu Township Office secretary Lu, He-Cheng (呂合成) proceeded to the site to get a full picture of the unfortunate incident. 這起東崗海岸雷區驚爆案起因於三日下午三時三十分許有人在東崗出海口右側焚燒垃圾和雜物;由於東北季風和海風強勁,火星隨著風勢飄進雷區引起火警。經附近駐軍官兵發現後,馬上回報火警及通報烈嶼消防分隊,烈指部指揮官張景陽趕到火警現場指揮救災,烈嶼鄉公所秘書呂合成聞訊也到場了解災情。 The first wave of the fire was suppressed (7) at 5 pm December 3rd. However, at 7 pm that night, the Incident Safety Officers discovered that the fire had re-established itself with several fire spots in the Donggang coast landmine zone. The fact that it is a landmine zone increased the difficulties in bringing the fire under control. Zhang, Jing-Yang contacted G4S Security Services Taiwan (士瑞克) for assistance. G4S is the landmine clearance agency in Taiwan. Four landmine clearance specialists were sent to the incident site and were able to open up a route for firefighters by using metal detectors. This enabled firefighters to get into the fire scene and put out the fire. 第一波火警在三日下午五時許撲滅。不料,當天晚間七時許,監視官兵發現東崗海岸雷區火場死灰復燃,並有多個火點,而且是雷區,搶救難度高。張景陽立即連絡在烈嶼地區執行排雷的台灣士瑞克保全公司支援四名排雷人員,帶著金屬掃描器,打開一條救火線出來,消警始得拉水線進入火場灌救。 According to Lu, He-Cheng, at 11: 30 pm, as the firefighting continued, a dazzling (8) flame suddenly burst out of the ground. The landmine clearance specialists noticed it immediately and quickly alerted people of the bomb explosion making sure everybody there retreated to a safer place. As soon as all members were safely relocated (9) to another zone, a landmine exploded. Luckily, no one was injured. 據呂合成描述說,整個救災至三日晚間十一時卅分許,火場突然有一團鮮艷的火光冒出來,機警的排雷人員高喊要爆炸了,要所有人員趕快撤離;正當人員撤離至安全地帶,一枚地雷隨即轟然炸開來,所幸沒有任何人員受傷。 To prevent the fire from reigniting (10), the Donggang ocean outlet was kept under monitoring by Leiyu Defense Command the following day. 烈指部4日仍續派員在東崗出海口進行全天候監控,以防死灰復燃。 【註解】 ●1. result in-導致。 ●2. fatality-(n)因意外事故的死亡者;死亡事故、災禍。 ●3. outlet-(n)出海口;出口;亦指商店、銷售通路。 ●4. monsoon-(n)季風。 ●5. spark-(n)火星、火花。 ●6. garrison-(n)駐軍;(衛戍部隊的)駐防地。 ●7. suppress-(vt.)壓制;平定;阻止~生長或發展。 ●8. dazzling-(adj.)耀眼的、炫目的。 ●9. relocate-(vt.)重新安置。 ●10. reignite-(vt.)重新點火、再點燃。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月5日報導
-
Ocean Pollution Investigation: the Environment in Fengshang Restored to Normal
峰上海污調查環境恢復正常 In January of this year, the cargo ship, "Zhe-Dong-Ji No. 156" from mainland China, ran aground (1) in Kinmen waters, spilling 10 tons of light diesel (2) fuel and 480 tons of styrene (3) plastic materials. After ten months, the overall marine environmental quality has returned to normal. 今年一月十七日,中國大陸的「浙洞機156號」貨船在金門峰上海域觸礁,造成十噸輕柴油及四百八十噸苯乙烯塑膠原料外洩;歷經十個多月,整體海域環境品質已恢復正常。 After the incident of the "Zhe-Dong-Ji No. 156", Kinmen County government instructed the Kinmen County Fisheries Research Institute to entrust (4) the National Kaohsiung Marine University (NKMU) in conducting the maritime ecological pollution investigation in Fengshang waters. 「浙洞機156號」事件發生之後,金門縣政府責成金門縣水產試驗所委託國立高雄海洋科技大學進行峰上海污海域生態環境調查。 On the 25th , the Fisheries Research Institute held a briefing at Lianan Villege Office, where Professor Huang, Chun-Lan (黃春蘭), from the NKMU presented the result of the "Fengshang Marintime Ecological Pollution Investigation Report." 水產試驗所25日在金湖鎮蓮庵里辦事處召開說明會,由高雄海洋科技大學教授黃春蘭進行「峰上海污海域生態環境調查報告」。 According to Huang, Chun-Lan's explanation, the NKMU set more than a dozen measurement points in Kinmen waters, sampling four times from these points during April, June, August, and October. Based on the inspection results, Huang, Chun-Lan believes that the overall environmental quality of the Fengshang waters has returned to its normal state. 根據黃春蘭的說明,高雄海科大在金門海域找了十多個測點(含峰上),分別在四月、六月、八月、十月做了四次採樣。總結檢測結果,黃春蘭認為:峰上海域整體環境品質已恢復正常。 【註解】 ●1. aground-(adv.)船隻觸礁、擱淺。 ●2. diesel-(n)柴油引擎。 ●3. styrene-(n)苯乙烯。 ●4. entrust-(vt.)委託;託管。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月26日報導
-
Taiwan Municipal Elections: Lin, Guo-Chun Elected as New Taipei City's Municipal Councilman and Four Others as the Village Chiefs
《五都選舉》林國春當選新北市議員 四人當選里長 In the Municipal Elections held both in Taipei and New Taipei City, ex-policeman and Kinmen-born Lin, Guo-Chun (林國春) was elected as the first municipal (1) councilman of New Taipei City (NTC) as anticipated by many. Four people including Lin, Yong-Hui (林永輝) were elected as village chiefs of Taipei and NTC. Magistrate Li, Wo-Shi (李沃士) phoned those elected to congratulate them and invite them to serve as the bridge between Taiwan and Kinmen. He also asked them to provide more service to their Kinmen fellows as a way of showing gratitude for the support from his own fellows during the campaigns. 雙北市選戰,出身警界的鄉親林國春,不負期待,當選首屆新北市市議員。林永輝等4人分別當選台北市與新北市里長。縣長李沃士特別打電話恭賀他們,並請他們日後扮演旅台鄉親與金門故鄉互動的橋梁,多替鄉親服務,回饋支持他們當選的金門鄉親。 Throughout these municipal elections, Kinmenese were far from (2) absent. In the NTC Municipal Councilmen Election, Dai, De-Cheng (戴德成) (born in Kinmen's Xiao-xi-men) and Lin, Guo-Chun (林國春) (born in Kinmen's Lieyu) participated as candidates. In addition, two other people, including a Kinmenese son-in-law Liao, Jin-Ru (廖進入) and a Kinmenese daughter-in-law Chen, Jin-Ding (陳錦錠), devoted themselves to the campaign, which brought the amount of councilmen candidates to four. In regard to the elections of village chiefs, Fang, Ding-Hui (方丁輝) and Ou-Yang, Qing-Shou (歐陽清壽) ran for their re-election as village chiefs of Taipei City. And Cai, Qing-Shan (蔡清山), Xu, Wan-Fu (許萬福), Cai, Jun-Lin (蔡駿霖), Jiang, Qing-Ping (蔣清平), Xu, Shu-Qing (許淑卿) and Lin, Yong-Hui (林永輝) (the Chairperson of the Public Affairs Association of Lie-Yu), ran for village chiefs in New Taipei City. 這次「雙北市」選舉,金門人不缺席。新北市議員選舉,有金城小西門出生的戴德成、烈嶼的林國春兩人參選,另有「金門女婿」廖進入、「金門媳婦」陳錦錠等4人投入選戰。里長部分,台北市有方丁輝、歐陽清壽2人競選連任里長;新北市則有蔡清山、許萬福、蔡駿霖、蔣清平、許淑卿以及烈嶼公共事務協會會長林永輝等6人參選里長。 The result of the elections showed Lin, Guo-Chun garnering (3) 30,000-some votes in Banqiao Constituency (4) of NTC which successfully elected him as councilmen; and Kinmense daughter-in-law Chen, Jin-Ding (whose husband is the other Kinmen-born legislator Zhang, Qing-Zhong) also won the seat in Zhonghe Constituency. In regard to (5) the election of village chiefs, Fang, Ding-Hui, Ou-Yang, Qing-Shou succeeded in being re-elected as village chiefs in Taipei City; and Lin, Yong-Hui and Cai, Jun-Lin, both participating in the elections for the first time, won the first term as village chiefs after NTC's political structure reform. 投票結果,林國春在新北市板橋選區一舉囊括3萬多張選票,順利當選〈連任〉新北市議員;「金門媳婦」陳錦錠〈金門籍立委張慶忠妻子〉也在中和區當選市議員。里長部分,方丁輝、歐陽清壽順利連任台北市里長;初次參選的林永輝與蔡駿霖2人當選新北市改制後首屆里長。 【註解】 ●1. municipal-(adj.)市立的、市政的、自治都市的。 ●2. be far from-完全不~。 ●3. garner-(vt.)獲得;將~儲入穀倉收藏。 ●4. constituency-(n)選舉區;選區的全體選民。 ●5. in regard to-關於。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月28日報導
-
Proposal of Trial Run for Regional Healthcare Capitation Plan Opposed by Many Medical Associations
試辦區域論人計酬健保方案金門等醫師公會反對 The "General Conference of the President, Executive Supervisor, and Secretary-general of Medical Associations" (which included 15 counties across the northeastern and central parts of Taiwan), was held on November 21st in Kinmen. Members of medical associations from Taipei, Taizhong, Yilan, Miaoli, Taoyuan, and Kinmen counties all expressed their concern or opposition to the "Healthcare Capitation (1) System". 「北、東、中部十五縣市醫師公會理事長、常務理監事暨總幹事聯誼會」11月21日在金門舉行,台北縣、台中縣、宜蘭縣、苗栗縣、桃園縣、金門縣等醫師公會都對「論人計酬」表示懷疑或反對。 Many of the 15 Medical associations members who attended this conference have shown strong suspicion over the "Healthcare Capitation System", which was proposed by the Department of Health (DOH) and will be set for a trial run (2) in the DOH hospitals in Kinmen, Zhanghua, Bingdong etc. next April. One of their concerns is that the government seems to have decided to bring out (3) this new system in a rush and that it might still be in the experimental stage; also, the government has failed to fully communicate with both the public (the payers) and the physicians (4) (the healthcare providers), and has yet to propose any supporting measures to facilitate the system. These have all contributed to an increasing instability. Specifically in the Kinmen region, the lack of medical resources and healthcare, the difficulties of referral (5) treatment, and many "out-of-town" (6) registered residents have all added more risk factors to the new system. It is likely that the result will be far from the expected outcome if the new system is implemented abruptly (7) without careful planning. So in the end, it will become a "no-win" situation for the public, the healthcare providers, and the government. 21日在金門聚會的十五個縣市醫師公會中,很多公會對衛生署計畫於明年四月起在金門、彰化、屏東等署立醫院試辦「論人計酬」計畫表示了強烈的質疑。他們認為官方政策倉促推出,有著實驗性質,未充分與民眾(付費者)及醫師(醫療提供者)溝通,也未提出完整配套措施,不確定性仍高,特別是金門地區因先天醫療資源缺乏,醫療照護及轉診的便利性皆遠不如台灣地區,加上金門縣有許多設籍人口並未實際居住金門,這項新制度若貿然實施,效果可能不如預期;屆時恐怕會造成民眾、醫療機構及政府三輸的局面! Director of the Kinmen Health Bureau, Chen, Tien-Shuan (陳天順), thinks that the following three conditions are required if the "Regional Healthcare Capitation Plan" is to be conducted in Kinmen: the overall satisfaction with the healthcare system should be above 80%; referral treatment rate should be lower than 50%; and finally, it should gain support from over half of the healthcare providers in Kinmen. 金門縣衛生局長陳天順認為,金門如果要實施「區域論人計酬健保方案」,應該先具備以下三個條件:醫療滿意度應超過百分之八十;境外就醫應低於百分之五十;要有二分之一以上的金門醫療院所支持! On the other hand, the Superintendent (8) of the Kinmen Hospital, Ou, Tian-Yuan (歐天元), described the current dilemma (9) faced by National Health Insurance, "The system must go on, the service cannot stop. The public is unwilling to pay the bill, and the debt cannot be reduced." However, Ou mentioned that the DOH demanded that the trial run be carried out, and that the Kinmen Hospital should still sketch (10) out the regional plan according to DOH's direction. 署立金門醫院院長歐天元則表示,目前健保制度的困境是:「健保不能倒,服務不能少,全民不買單,債務不能少」;而衛生署的指令則是「勢在必行」。他將依據衛生署的指令提出金門的區域計畫。 【註解】 ●1. capitation-(n)按人頭計算;人頭稅;均攤。 ●2. trial run-試辦;試驗;試車、試航。 ●3. bring out-推出;出產;出品。 ●4. physician-(n)醫師;內科醫師。 ●5. referral-(n)推薦、介紹;被推薦者;此處指被推薦、轉診之病患。referral treatment即轉診。 ●6. out-of-town-(adj.)外埠的,從其他城市來的。 ●7. abruptly-(adv.)唐突的;魯莽的;突然的。 ●8. superintendent-(n)負責人;監督者;此處指署立醫院的院長。 ●9. dilemma-(n)進退兩難的困境。 ●10. sketch-(vt.)草擬。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月22日報導
-
Controller Arrives in Kinmen to Inspect the Execution of Offshore Island Development Fund
監委抵金訪視離島基金執行情形 Controllers Shen, Mei-Zhen (沈美真), and Du, Shan-Liang (杜善良) arrived at the Kinmen County Government office to monitor the execution of the Offshore Island Development Fund Plan. They listened to the briefing presented by Chen, Chao-Jin (陳朝金), Director of Research, Development and Evaluation Office, Kinmen County Government. Shen, Mei-Zhen expressed that in comparison to other cases in Taiwan, Kinmen performed relatively well in executing the Offshore Island Development Fund Plan. Nevertheless, Shen emphasized since Kinmen is located at the gateway of the Mini-Three-Links and serves as Taiwan's facade (1), Taiwan-Kinmen transportation needs improving. She advised the related authority to list transportation planning as priority (2) in the offshore construction in the future in order for transportation to become more convenient, and the price of Taiwan-Kinmen air flights to be more affordable. Only with these changes, it would be likely to facilitate the development of Kinmen's tourism industry and economy. 監察委員沈美真、杜善良18日抵縣府訪視離島建設基金補助計畫執行情形,並聽取縣府研考室主任陳朝金簡報。沈美真表示,在全國各縣市離島建設基金案件當中,金門的表現不俗,但沈美真強調,金門位處小三通出入口,稱得上是台灣的門面,台金交通確有需要改善。她表示,離島建設未來將把交通規劃列為重點,希望讓交通更便利,台金機票價格更平民化,對促進金門觀光發展與經濟發展才有幫助。 Shen, Mei-Zhen pointed out that the number of passengers of the Mini-Three-Links increases every year, but since the infrastructure of the harbor is insufficient, expansion would be needed. Shen also stated specifically that Kinmen harbor's infrastructure cannot afford to fall far behind (3) that of Xiamen. Controller Du, Shan-Liang, who has experienced Mini-Three-Links himself, expressed that since the Kinmen harbor infrastructure is obviously behind Xiamen's, Kinmen should facilitate the expansion of its infrastructure to improve the quality of its visitor service. 沈美真指出,小三通旅客年年增加,但水頭碼頭硬體設施不足,應針對實際需求進行擴建,尤其不能落後廈門太多,應朝著打造國家門面來做。曾兩度親身體驗過小三通的監委杜善良也表示,水頭碼頭的硬體設施,比廈門港差很多,應加速來推動擴建,以提升服務品質。 【註解】 ●1. facade-(n)建築物的正面;表面、外觀。 ●2. list ~ as priority-將~列為優先。 ●3. fall far behind-遠遠落後。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月19日報導
-
International Anti-landmine Organization Approves Kinmen's Demining Results
國際反地雷組織肯定金門排雷成果 Ms. Jacqueline Hansen, director of the "Landmine and Cluster (1) Munitions (2) Monitor" which belongs to the international anti-landmine organization, arrived in Kinmen on the 14th to observe and better understand the results of Kinmen's landmine elimination (3). She approved the de-mining results and felt that it was a big boost for the global anti-landmine movement. Magistrate Li, Wo-Shi met personally with Ms. Hansen, and invited her to the Republic of China's Centennial Carnival and Peace Bell Ringing Ceremony in Kinmen next year. 國際反地雷組織「地雷與集束彈藥監督」計畫主持人-賈桂琳‧韓森女士,14日來金了解金門地區清除地雷成效。她肯定金門排雷成果,認為是對全球反雷運動的一大鼓舞。縣長李沃士也當面邀請賈桂琳‧韓森女士明年再度來金參加建國一百年和平敲鐘儀式,傳遞和平的信念。 Accompanied by military authorities, Ms. Jacqueline Hansen proceeded towards An-Qi landmine zone (安岐雷區) in Jin-ning Township to examine the situation and the execution of de-mining work, listening to reports from Kinmen's de-mining team, observing equipment, and trying to understand the results of military de-mining efforts. She felt that the de-mining work, its plan and execution were carried out very cautiously and also had positive physical results. Areas that had already been de-mined were made "green" through forestation (4), which won the praise and admiration of the people. She felt that this was a significant boost for the de-mining movements across the globe. In the afternoon, Ms. Hansen turned towards the Jin-hu Township office for a visit to those who have suffered injuries from the mines, including Li, Xi-Sheng (李錫盛), Chen-Zhang, Li-Yu (陳張麗玉), etc. They called out loud that "We want shoes, not mines," to pledge (5) their determination in anti-mining efforts by a concrete course of action. 賈桂琳‧韓森女士在軍方人員陪同下,前往金寧鄉安岐雷區了解排雷作業執行情形,聽取金防部排雷大隊簡報,參觀排雷裝備,了解國軍排雷的努力成果。她認為金門的排雷工作,規劃與執行都很嚴謹、也有具體成果,清除後的雷區也已綠化造林,很令人讚賞。她認為,金門的排雷成果,對全球反雷運動是一大鼓舞。下午賈桂琳‧韓森女士轉往金湖鎮公所訪視遭受雷傷的民眾李錫盛、陳張麗玉等,一行人並高喊「要鞋不要雷」,以具體行動宣示反地雷的決心。 【註解】 ●1. cluster-(n)束;群;組。 ●2. munitions-(n)軍火;軍需品。cluster munitions指的是「集束彈藥」,即在一般炸彈同樣大小的彈體中,裝入由數個到數百個的子炸彈,空投後在空中分解,藉由散佈子炸彈造成威力較小但面積較大的區域性殺傷效果,通常係以人員、車輛、器材等為主要攻擊目標。而Landmine and Cluster Munitions Monitor則是為了監督2010年8月1日生效的《集束彈藥公約》(The Convention on Cluster Munitions,簡稱CCM)執行成效,由民間創立的一個非政府組織。 ●3. elimination-(n)排除;去除;根除。 ●4. forestation-(n)植樹造林。 ●5. pledge-(vt.)保證給予;承諾、發誓。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月15日報導