輕鬆學英語
-
新聞英文解析 流感疫苗接種意願書誤植去年版本導致百萬家長須重簽
6,986,000government-funded flu vaccinesare ready for the needs and will be rolled out on Oct. 2 in schools nationwide.However, the inoculation plan is off to a bumpy start.More than 1 million parents have signed up their children for flu shots using the wrong online versionprovided by Taiwan CDC and must resubmit flu shot form. 698.6萬劑公費疫苗已準備將於10月2日在全國各校開打,然而接種計畫一開始就遇到卡關。已有超過百萬的家長使用疾管署寄給家長的錯誤接種表格版本填寫上傳,因而必須要重新提交資料。 *flu vaccines:(n.)流感疫苗 *inoculation:(n.)預防接種 *the needs:(n.)有需求的人 *roll out:(v.-ph.)推出;展開 *be off to:(v.-ph.)出發去……地方;開創……局面 *[例句]:He is off to a flying start in his new job. 他的新工作剛開展就扶搖直上。 *bumpy:(a.)凹凸不平的;顛簸的 ☆文章中is off to a bumpy start指一開始就不順的意思 *version:(n.)版本 *Taiwan CDC:(n.)衛福部疾病管制署The Taiwan Centers for Disease Control, Ministry of Health and Welfare。CDC簡稱疾病管制署或疾管署,是中華民國衛生福利部Ministry of Health and Welfare的下轄機關,主要負責國家現代化防疫檢疫體系。 *resubmit:(v.)重新提交 Theversion of the signup form was the one last year. It showed the wrong administration times and flu strains targeted. Medigen which is set to debut this yearas a vaccine brand on offer didn't been featured. 家長簽署的電子系統意願書誤植為去年版本,不只接種時間和病毒株不同,而所提供的接種疫苗品牌也漏了今年才新增的高端。 *the signup form:(n.)登記表 *administration:(n.)給予;投藥;施用 *strain:(n.)品系;株系;品種 *targeted:(a.)目標的;標靶的 *Medigen:(n.)高端疫苗 *debut:(v.)首次登臺;首次亮相 *feature:(v.)起重要作用;作為主要角色 Taiwan CDC has apologized for the mistakeand has requested the company in charge of the electronic platform for update. Parents who submitted the form of intent before 6 p.m. on Sept. 13 will have to fill in the form again. Failing to do so might result in their children not receiving a vaccination. 對此疾管署表示歉意,並已經請廠商完成更新,提醒已於9月13日晚上6點前完成線上簽署意願書的家長,需要再次填寫表單(登入連結,閱讀更新版接種意願書,重新完成簽署),否則將有可能影響到孩子無法接受疫苗施打。 *request:(v.)要求 *request某人for某事:要求某人做某事 *update:(n.)更新 *in charge of:(v.)(某人)負責、掌管(某事) ☆in charge 是「負責,掌管」的意思,而後面加上介系詞, in charge of指「掌管」某範疇,當然就是相關負責的人,所以,person in charge of company就是公司負責人,如果想向別人表達自己是做什麼樣的工作內容,就可以使用in charge of這個片語。比如說,I'll be in charge of the whole department next week when the manager is away.下周經理不在的時候我將負責整個部門。一般我們常看到的「負責」"be responsible for",則是強調責任歸屬由誰承擔,而in charge of強調「誰管的」。如果在餐廳想找負責人出來處理糾紛,想問:「這裡是誰負責的?」就可以說:Who's in charge here? *the form of intent:(n.)意向書 *intent:(n.)意圖 ☆在英文中,常用於表示「意圖」的單字有intention以及intent,多數的時候都可以混用,但其實兩者稍有差異,intention是可數名詞,通常表示心裡有所意圖,但是未必付諸實踐,如果聽到說話的人一開口就是"I had every intention of……",那麼無論後面接的是什麼內容,對方想表達的都是心中想要完成卻尚未實現的某件事。而intent恰好相反,是不可數名詞,通常intent用來進一步表示某項預期已經實現或將要被執行的行動。所以,在態度上intention表示有達成某件事情的野心,而intent除了有野心,還有付諸實踐的行動力。 *fill in:(v.-ph.)填寫正式表格 *vaccination:(n.)疫苗接種 ☆通常會在一篇文章中讀到三個不同的「接種」,看似交換使用,但並不是單純的單字置換,三者之間還是存在著重要區別。基本上,「接種」"inoculation"是將病原體或微生物植入人體或其他受體;「疫苗接種」"vaccination"是為某人植入或提供疫苗;「免疫接種」"immunization"是免疫系統應對疫苗或自然感染所導致的抗病性發展。
-
新聞英文解析 基泰建設設置一億元信託安置受災戶
Kee Tai Property Company has been engulfed in scandal ever since a disaster in which 7 buildings adjacent to the construction site in Taipei's suburb of Dazhi were structurally damaged and some were tilting, including one that partially sank into the ground on Thursday night. 基泰建設建案,週四晚間因為施工問題,導致台北市大直7間連棟建物的建築物結構受損,部分建築物傾斜,其中一棟地層下陷。 *engulf:(v.)吞沒;捲入 *scandal:(n.)醜聞 *disaster:(n.)災難 *adjacent:(a.)毗連的;鄰接的;前後相接的 *suburb:(n.)城市周圍的近郊住宅區或村、鎮 *tilting:(a.)傾斜 No one was injured in the incident, but 442 people from 201 households have had to be evacuated pending safety inspections, including 25 who will likely need to be temporarily resettled after their homes suffered severe structural damage. 儘管該事件沒有人員受傷,但201戶家庭共442人必須撤離,等待安全檢查,其中25人可能因房屋遭受嚴重結構損壞而需要暫時安置。 *Incident:(n.)事件 ☆incident 是可數名詞,常出現於新聞報導中,屬於較正式、書面的用字,可用來泛指任何發生的事情或單一事件,類似something happened的意思,不過較常用於不尋常或令人不悅的事件,例如打架鬥毆或槍擊等事件。另一個易混淆的字是accident,中文意思為「意外、事故」,也是可數名詞,但較狹義,強調的是在偶然、意料之外或沒有意圖之下所發生的事情,通常會造成人身或事物的損失,包括像常見的交通事故,還有從打翻飲料這種輕微意外到像是無預警的爆炸、墜機、天上掉下冷氣等嚴重的意外都屬於accident。 *evacuate:(v.)把人從危險的地方撤離、疏散或轉移。 *pending:(a.)即將發生的;待定的;待辦的 *inspection:(n.)檢查 *likely:(adv.)可能地 *temporarily:(adv.)暫時地 *resettle:(v.)被幫助或被迫重新定居;重新安置 Taipei Deputy Mayor Lee Shu-chuan said that Kee Tai Properties has agreed to set aside NT$100 million(US$3.12 million)for disaster relief and the resettlement of residents of damaged homes near a Kee Tai construction site, and the company's chairman has offered to resign. 台北市副市長李四川表示,基泰建設已同意撥出1億新台幣(312萬美元)用於救災和安置基泰建築工地附近受損房屋的居民,同時該公司董事長已辭職。 *set aside:(ph.)撥出金錢或時間 *disaster relief:(n.)賑災救濟金 *resettlement:(n.)安置 *resident:(n.)居民 *construction site:(n.)建築工地 *resign:(n.)辭職;下台 Apart from putting NT$100 million in a trust and paying for rent for the affected residents for three years, Kee Tai Properties would fully cooperate with the city government on the reconstruction of the affected homes. 除了將新台幣1億元存入信託,為受影響居民支付三年的租金外,基泰建設將全力配合市政府重建受影響房屋。 *apart from:除了,與in addition to意思相同 *cooperate:(v.)合作 *reconstruction:(n.)對被毀的事物進行重建或改造 The residents would be allowed to move into public housing units in Nangang District(南港) and those whose homes are severely damaged can decide whether they wish to move to a Kee Tai building or a government-led urban renewal project. If they choose not to accept Kee Tai's resettlement plans and wish to rent an apartment on their own, Kee Tai would cover their rent for three years. The maximum cost for the reconstruction to accommodate the 25 households is an estimated NT$247.5 million. 居民將被允許搬入南港區的公共住房,房屋嚴重受損的居民可以決定是否搬到基泰大廈或政府主導的都更項目。如果他們選擇不接受基泰的安置計劃並希望自己租一套公寓,基泰將支付他們三年的租金。重建容納25戶家庭的最高成本估計為新台幣2.475億元。 *urban:(n.)都市 *renewal:(a.)更新的 *maximum:(a.)最大限度的 *accommodate:(v.)提供住宿 *household:(n.)家庭 *estimate:(v.)估計;估算 Besides resettlement costs of about NT$60 million, Kee Tai is likely to face losses of about NT$300 million, not the NT$1 billion speculated by local media. The company said that its finances were sound so the incident would not cause the company financial difficulties or result in layoffs. Kee Tai Properties promised to take a responsible approach until the end. 除了約6000萬新台幣的安置費用外,基泰公司可能面臨約3億新台幣的損失,而不是當地媒體猜測的新台幣10億。該公司表示財務健全,所以不會導致公司財務困難或裁員。基泰建設承諾將負責到底。 *speculate:(v.)推測 *responsible:(a.)有責任的 *approach:(n.)方法 *sound:(a.)健全的 *layoff:(n.)裁員
-
新聞英文解析 日本福島核廢水開始入海
Japan started discharging treated and diluted radioactive wastewater into the Pacific Ocean from Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant on Aug.24. Totally About 1.3 million tons of water will be released over decades. 本月24號日本福島核電廠正式開始排放經稀釋處理過的廠內貯存核廢水入太平洋,總計超過130萬噸的核廢水,耗費數十年才能全部排放入海。 *discharge:(v.)排放 *diluted:(adj.)經稀釋的 *radioactive:(adj.)具有放射性的;有輻射性的 *release:(v.)釋放 *decade:(n.)十年 Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant has accumulated more than 1.3 million tons of water since it was damaged by a tsunami in 2011. Discharge of the water was greenlit by the IAEA. The process will take place over a period of 30 years. Although the water has been filtered and diluted, it will still contain tritium, which emits low levels of radiation. That's raised concerns from Japan and nearby countries. Despite safety assurances from Japan and the IAEA, China has issued a furious response and its allies in the Pacific have backed that criticism. 2011年的日本311大地震所引發的海嘯導致福島核電廠發生核災事故,而目前廠區內貯存的核處理水,累積已經超過130萬噸,在國際原能署IAEA准許下,開始將稀釋處理後的核廢水排入大海,預估整個排放作業將耗時至少30年之久。雖然經過稀釋,但放射性元素"氚"流入大海,日本及鄰近國家相當關切。儘管日本和原子能機構做出了安全保證,但中國大陸對此做出憤怒的回應,且其在太平洋的盟友也支援此一批評。 *accumulate:(v.)累積 *greenlit:(v.)開綠燈;准許某事發生 *the IAEA:(n.)國際原子能總署International Atomic Energy Agency的頭字語縮寫。 ☆國際原子能機構又稱為國際原子能總署,成立於1957年7月29日,是致力於和平發展原子能的獨立政府間國際組織,隸屬於聯合國系統。總部位於中立國奧地利首都維也納,在2005年10月6日因「防止核能被用於軍事目的,並確保最安全的和平利用核能」而獲得諾貝爾和平獎。 *filtered:(adj.)經過濾的 *tritium:(n.)氚 ☆Tritium氚ㄔㄨㄢ,亦稱超重氫,或三重氫,是氫的同位素之一,元素符號為T。其原子核由一顆質子和兩顆中子所組成,具有放射性,會發生β衰變,放出電子變成氦-3,其半衰期為12.43年。 *emit:(v.)散發(光、雜訊、氣味或氣體) *assurance:(n.)保證 *ally:(n.)盟國 Strongly and repeatedly, China has criticized the release plan, banned Japanese seafood imports and cast doubt on the expert assessments that concluded the operation poses no harm to the environment. Solomon Islands Prime Minister Manasseh Sogavare has delayed elections and issued a "strong statement against Japan's decision."People marched and held banners during a protest in Suva against Japan's decision to release treated wastewater from the crippled Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant. 中國大陸一再強烈批評釋放計劃,禁止日本海鮮進口,並對專家提出日本排放廢水的操作不會對環境造成損害的評估表示懷疑。所羅門群島總理馬納西·索加瓦雷(Manasseh Sogavare)推遲了選舉並宣佈了一份「強烈反對日本決定的宣告」。在蘇瓦舉行的抗議活動中,人們遊行並舉起橫幅抗議日本決定釋放癱瘓的福島第一核電站經過處理的廢水。 *criticize:(v.)批評 *ban:(v.)禁止 *cast:(v.)投擲;表達 *assessment:(n.)評估 *pose:(v.)造成 *protest:(n.)抗議 *crippled:(adj.)癱瘓的 The discharge operation is remotely controlled from a centralized monitoring room inside the power plant. The wastewater is diluted with seawater, directed to the drainage area and piped through a 1-kilometer-long underwater tunnel to be released into the ocean. "The released water contains negligible amounts of radioactive tritium. Since the Pacific Ocean contains 8,400 grams of pure tritium, the minuscule amount of extra radiation about the 0.06 grams of tritium from the released water of Japan every year won't make the tiniest jot of difference", said Nigel Marks, a physics professor at Australia's Curtin University. 該排放作業於廠內的集中監控室遠端操作,以海水稀釋核廢水之後,再將其導流至排水豎井內,經過長約1公里的海底隧道排入大海。澳大利亞科廷大學物理學教授奈傑爾·馬克斯表示,釋放的水含有的放射性氚含量可以忽略不計。因為太平洋含有8400克純氚,日本每年所釋放的0.06克氚極少量額外輻射不會帶來絲毫區別。 *centralized:(adj.)集中的 *drainage:(n.)排水;引流 *negligible:(adj.)微不足道的;可忽略的 *minuscule:(adj.)微小的;極小的(比tiny更小) *tiny:(adj.)些微的 *jot:(n.)少量 Both Japan authorities and the IAEA say the treated water is safe but those in the seafood sector in eastern Japan have concerns so as the Taiwanese fishers. They think the discharge could have an impact on their livelihoods. 即使日本官方與國際原能署IAEA皆強調核處理水安全無虞,但東日本各地的水產業者及台灣漁民依舊憂心,他們認為此舉將對生計造成負面影響與衝擊。 *sector:(n.)行業;經濟領域 *impact:(n.)影響;衝擊
-
新聞英文解析 涉嫌以詐騙華人為主的犯罪嫌疑人在花蓮被拘留
The police on Thursday raided a location in Hualien County'sShoufong Township, and 30 people suspected of being involved in an online scam operation in Hualienwere apprehendedby the police and judicial investigators.The suspects, including Hong Kong citizens and Hualien locals, were detained following questioning. 警方於週四突襲搜查花蓮縣壽豐鄉某處,30名在花蓮涉嫌參與網絡詐騙活動的人員被警方和司法調查人員逮捕。包括香港公民和花蓮當地人在內的犯罪嫌疑人經審問後被拘留。 *raid:(v.)突襲檢查 ☆raid這個單字通常是指由一小隊人所發起的突襲,通常指偷偷將東西拿走的行為,所以,可以用來指打劫與突擊,站在警方的立場就是突擊檢查或查抄。 *involve:(v.)涉及 *scam:(v.)詐欺;詐騙 ☆scam這個字當動詞是詐騙的意思,當名詞則指詐欺或騙局。重複字尾加上er就是詐欺者scammer。 *apprehend:(v.)抓住;逮捕 *judicial:(a.)司法的 *detain:(v.)扣留;拘留 Except for a man who was released on NT$100,000 bail, twenty-nine suspects allegedly running a scam operation targeting Chinese nationals by pretending to be Chinese public security officers were detainedin Hualien. 其中一名男子以新台幣10萬元保釋,29名涉嫌冒充中國公安人員實施針對中國公民的詐騙活動的犯罪嫌疑人,在花蓮被拘留。 *bail:(v.)保釋 *suspect:(n.)嫌疑犯 *allegedly:(adv.)據稱;涉嫌 *target:(v.)把……作為目標或對象 *pretend:(v.)假裝 Receiving tips, Prosecutor Wang Yi-jen from the Hualien District Prosecutors' Office started an investigation and surveillance work to track the alleged operation based at a guesthouse in Shoufong and led by a trio surnamed Tsai, Cheng and Lin. 花蓮地檢署檢察官王怡仁接獲舉報便展開偵查與監視工作,追蹤以蔡姓、鄭姓及林姓三人為首,並以壽豐鄉當地賓館為基地的涉嫌行動。 *tip:(n.)密報 *prosecutor:(n.)檢察官 *surveillance:(n.)監視 *track:(v.)追蹤 *allege:(v.)聲稱 *guesthouse:(n.)賓館;招待所;民宿 ☆guesthouse也可寫成guesthouse大致上都是民宿、家庭旅館的意思,由家庭整理出閒置的房間來招待旅客,房間數少且規模不大,主要提供bed and breakfast住宿和早餐,設備環境與旅館和飯店不同,多為團體寢室(共用房間)且共用衛浴設備,不提供生活上的備品等,早餐通常也是屋主自己準備,也被稱為青年旅館或B&B(Bed&Breakfast)。 Soon after an arrest warrant was issued, officers from the Ministry of Justice Investigation Bureau on Thursday raided the guesthouse. 39 mobile phones, nine computers, networking systems and telecom devices, along with 230 grams of ketamine were seized and a set of uniforms with a cap and identification badges, allegedly used to impersonate Chinese public security officers were found as well. 逮捕令發出後,司法部調查局人員於周四突擊搜查該賓館,共查獲39部手機、9台電腦、網絡系統和電信設備以及230克氯胺酮,並發現一套帶有帽子和識別徽章據稱用來冒充中國公安人員的的制服。 *warrant:(n.)逮捕令 *issue:(v.)核發 *along with:伴隨著;連同 *ketamine:(n.)氯胺酮 ☆Ketamine為一種非鴉片系的麻醉藥品,俗稱K仔、K粉、K他命、克他命、愷他命、卡門、小姐、Special K。這種藥品自1960年代後期開始使用,常用於小手術或全身麻醉之誘導劑,乃phencyclidine(天使塵)的衍生物。在台灣,Ketamine經常被稱為褲子(相對於衣,衣代表的是Ecstasy的第一個字母)、下面(相對於穿在上面的衣服),為第三級毒品。 ☆seize:(v.)查獲 *identification:(n.)身份識別 *badge:(n.)徽章 *impersonate:(v.)模仿;假冒 The trio allegedly turned the guesthouse into a scam base and set up computers, telecom equipment, desks and sleeping areas,and hired several people from Hong Kong as instructors, as they were experienced in money fraud targeting Chinese.They took advantage of summer months to recruit local young people with the promise of easy work and a high salary. 據稱三人將賓館變成了詐騙基地,設置了電腦、電信設備、辦公桌和睡眠區,並從香港聘請了幾名針對華人的金錢詐騙案經驗豐富的人作為教練。他們利用暑假期間招募當地年輕人,承諾工作輕鬆,工資高。 *trio:(n.)三人組 *instructor:(n.)指導者 *fraud:(n.)詐欺 *take advantage of:利用 *recruit:(v.)招募 Some suspects admitted they targeted Chinese. The victimsare told to provide a telephone number to callby first sending out textand notifying the targets of "being implicated in a crime investigation." Then, theyare demanded to transfer money into bank accounts to "enable monitoring of illegal transactions" as part of the investigation. 部分嫌疑人承認以中國人為目標,以發送短信,通知其「涉嫌犯罪調查」來要求受害者提供電話號碼。然後,以「監控非法交易」,作為調查的一部分,要求他們將錢轉入銀行帳戶。 *implicate:(v.)牽連;涉及 *demand:(v.)要求 *victim:(n.)受害者 *transaction:(n.)轉帳交易 *investigation:(n.)調查
-
新聞英文解析 淨零努力帶來新台幣4億元的投資
Achieving net zero carbon emissions by 2050 is a common goal shared by countries around the world, including Taiwan. More than NT$4 trillion (US$126.3 billion) in private investment would be stimulated by the nation's efforts to promote a transition to net zero carbon emissions and it would also generate a production value of NT$5.9 trillion and create 551,000 jobs by 2030, said President Tsai Ing-wen (蔡英文) of the Taiwan Carbon Solution Exchange. 總統蔡英文在台灣碳權交易所揭牌時表示,到2050年實現淨零碳排放是包括台灣在內的世界各國的共同目標。國家推動向淨零碳排放轉型的努力將在2030年刺激超過4萬億元新台幣(1,263億美元)的私人投資,且到2030年,還將產生新台幣5.9萬億的產值,並創造551,000個就業機會。 *stimulate:(v.)刺激 *transition:(n.)轉型 *net zero carbon emissions:淨零碳排放 ☆《巴黎氣候協定》生效後,上百個國家承諾要在2050年完成目標,淨零碳排將成為未來全體人類必須協力完成的關鍵任務。為了在2030年落實SDGs,多數國家與企業選擇在該年達到淨零或碳中和。 The National Development Council presented a road map for Taiwan to achieve net zero emissions in March last year. Enforcement rules of the Climate Change Adaptation Act are to be promulgated to complete the mechanisms of carbon pricing and carbon trading. 國家發展委員會去年三月提出了台灣實現淨零排放的路徑圖。氣候變遷因應法實施細則的頒布完善碳定價和碳交易機制。 *enforcement rules:(n.)施行細則 *the Climate Change Adaptation Ac:(n.)氣候變遷因應法 *promulgate:(v.)宣布;頒布 *mechanism:(n.)機制 ☆a road map for Taiwan to achieve net zero emissions:2022年3月國發會正式公布「臺灣2050淨零排放路徑及策略總說明」,提供至2050年淨零之軌跡與行動路徑,以「能源轉型」、「產業轉型」、「生活轉型」、「社會轉型」等四大轉型,及「科技研發」、「氣候法制」兩大治理基礎,輔以「十二項關鍵戰略」,就能源、產業、生活轉型政策預期增長的重要領域制定行動計畫,落實淨零轉型目標。 Headquartered at the Kaohsiung Software Technology Park, the TCX is Jointly founded by the TWSE and the Executive Yuan's National Development Fund, it has capital of NT$1.5 billion. The exchange is to handle domestic carbon trading, including trading voluntarily reduced quota and offsetting high carbon emissions, and cross-border carbon trading. It provides carbon consultancy, education and training to businesses, and also participates in international events to share Taiwan's efforts in reducing carbon emissions as well. 總部位於高雄軟件科技園區的台灣碳權交易所由台灣證券交易所(TWSE)與行政院國家發展基金共同設立,資本金新台幣15億元。該交易所負責辦理國內碳交易,包括自願減少配額和抵消高碳排放的交易以及跨境碳交易。還將為企業提供碳諮詢、教育和培訓,以及參與國際活動,分享台灣在減少碳排放方面的努力。 *carbon pricing:(n.)碳定價 *pursuit:(n.)追求 *Jointly:(adv.)共同地 *TCX:(n.)台灣碳權交易所The Taiwan Carbon Solution Exchange的頭字縮寫 *TWSE :(n.)台灣證券交易所the Taiwan Stock Exchange的頭字縮寫 *capital:(n.)資本額 *handle:(v.)處理 *voluntarily:(adv.)自願地 *quota:(n.)定額;限額;配額 *offsetting:(n.)補償;抵銷 *cross-border:(a.)跨境的 *consultancy:(n.)諮詢 Carbon pricing has become a management tool widely adopted internationally in the pursuit of net zero emissions, said Taiwan Carbon Solution Exchange Chairman Sherman Lin. With the help of the MOEA, large-scale traditional steel and shipbuilding industries in Kaohsiung would lead Taiwan's manufacturing industry into an era of carbon neutrality and promote industrial transformation. Launching the carbon exchange can help Taiwan keep up with the international trend and facilitate cooperation with other countries. Kaohsiung would continue to flourish as the nation pushes toward net zero emissions, she said. 台灣碳權交易所董事長林修銘表示,碳定價已成為國際上廣泛採用的追求淨零排放的管理工具。蔡同時表示,在經濟部的協助下,高雄鋼鐵和造船產業大型工業將引領台灣製造業進入碳中和時代,推動產業轉型。開展碳交易所可以幫助台灣跟上國際潮流,促進與其他國家的合作。高雄將隨著國家推動淨零排放而繼續蓬勃發展。 *the MOEA :(n.)中華民國經濟部the Ministry of Economic Affairs的頭字縮寫 *manufacturing industry:(n.)製造業 *era:(n.)時代 *carbon neutrality:(n.)碳中和 *碳中和指在努力使各種溫室氣體朝向淨零排放之餘,亦考慮區域或局部的地球物理效應,企業或組織致力於零環境衝擊,將有機會達到氣候中和的目標。 *launch:(v.)開展;積極投入 *flourish:(v.)蓬勃發展;繁榮
-
新聞英文解析 即日起「臺星互惠自動通關」完成啟動
At the closing ceremony that the NIA conferred diplomas to the participants of a program to boost exchanges among immigration officials, a good news was announced. The NIA said Thursday that Singaporean travelers will now be eligible for automated immigration clearance using e-gate. It makes Singapore the sixth country in the world with which Taiwan has a reciprocal immigration clearance agreement. 在「外國移民官標竿學習計畫」結訓典禮中,宣佈了一項好消息。內政部移民署週四表示即日起新加坡人民可使用我國e-gate自動查驗通關系統。這使得新加坡成為第六個與我國簽訂互惠使用自動通關的國家。 *confer:(v.)授予;頒給 ☆通常單音節短母音的字變成過去式的時候,會先重複字尾,再加上-ed,比如說,nod會寫成nodded,但是要特別注意還是有些不是單音節的字,過去是必須要重複字尾,就像confer雖然是兩個音節,但是過去式仍寫成conferred。 *diploma:(n.)文憑 *boost:(v.)促進;推進 ☆a program to boost exchanges among immigration officials:指移民署在7月所舉辦的「外國移民官標竿學習計畫」,擬建立交流平台。移民署希望藉此讓來自不同國家的移民官,實地了解台灣移民事務推動的情形。2017年只有來自4個國家、7人參與移民署所舉辦的第一屆交流活動,2023年,共有12國、20位移民官來台受訓。 *the NIA:(n.)the National Immigration Agency的頭字語縮寫。 *automated immigration clearance:(n.)自動查驗通關系統,又稱為e-gate。 *clearance:(n.)出入境許可 Since April, Singapore has added Taiwan to its own ACI which allowed Taiwanese go through automated clearance for free. Travelers from Taiwan at minimum age of 6 years with passport validity of at least 6 months and having filled in a landing card online within 72 hours before boarding the flight can use it. Singapore's Automated Clearance Initiative, meanwhile, is open to foreign visitors from 51 countries and jurisdictions. 新加坡已於今(112)年4月10日先開放國人使用星國自動查驗通關系統,4月新加坡先開放國人免費使用自動查驗通關系統,年滿6歲,持6個月以上效期護照,登機前72小時內上網填寫電子入境卡的台灣旅客即可使用。與此同時,新加坡的自動通關系統開放給來自51個國家和地區的外國遊客。 *ACI:(n.)星國自動查驗系統Automated Clearance Initiative的頭字語縮寫 *initiative:(n.)倡議;新措施 *validity:(n.)效期 *landing card:(n.)入國登記表【簡稱A卡】 Taiwan is now extending reciprocal access to Singaporeans. Singaporeans aged 12 and above who are at least 140cm tall, holding biometric passports with at least six months' validity and have no prior criminal convictions on the island will be allowed to use the e-gates. They must also have filled in an arrival card and have registered to use the system. 台灣現也對新加坡提供互惠管道,開放年滿12歲、身高140公分以上,持有有效期至少六個月以上的晶片護照,並且之前在島上沒有刑事定罪的新加坡旅客使用電子門。旅客必須在線上填寫入境登記表並註冊該系統。 *reciprocal:(a.)互惠的;對等的 *access:(n.)途徑;通道 *biometric:(a.)生物識別的 ☆biometric passport:(n.)生物特徵識別護照,也就是電子護照,雖名稱各有不同,但一般稱為晶片護照。 *prior:(a.)在先的;先前的 *conviction:(n.)罪刑;判罪 *arrival card:(n.)電子入境卡 The e-gates could be used only by Taiwan passport holders and foreigners holding residency status on the island before. Now, Singapore follows the U.S., South Korea, Australia, Italy and Germany to have reciprocal clearance agreements with Taiwan, which makes travelers from the six countries can enjoy the convenience of e-gates upon departing and arriving in Taiwan. 早先電子門僅供持台灣護照的本國人與擁有本島居留權的外國人使用,現在新加坡緊隨美國、韓國、澳洲、義大利和德國成為與我國簽訂互惠出入境通關協議國家,來自這六國的旅客皆能享受出入境台灣的便利。
-
新聞英文解析 花蓮富里生產補助12萬
Fuli Township (富里), a rural township in Hualien County,has attracted media attention for spending big to reverse a population decline of more than 25 percent since 2001. 花蓮縣的偏鄉富里因斥巨資扭轉2001年以來超過25%的人口下降而引起媒體關注。 *rural:(a.)鄉下的 *reverse:(v.)翻轉;徹底改變 *decline:(v.)逐漸減少;衰落;降低 Hualien County Government data showed that the township had 13,510 registered residents at the end of 2001.Thecounty population declined significantly in January 2021, when it fell to 9,983 from 10,004 a month earlier, the tallies showed. 花蓮縣政府數據顯示,2001年底,全鄉戶籍人口13510人。數據顯示,2021年1月人口大幅下降,從一個月前的10,004人降至9,983人。 *registered:(a.)已註冊的;經註冊批准的;經政府核准登記或註冊的 ☆registeredresident已註冊登記的居民當然指的是有戶籍的居民 *significantly:(adv.)顯著地 *tally:(n.)紀錄 The same statistics showed that thepopulation of Fuli Township has dropped to 9,627 by June 2023, compared with 9,714 in June 2022 and 9,840 in 2021, according to the Hualien County government. 花蓮縣政府統計數據顯示,與去年同期的9,714人以及2021年同期的9,840人,截自今年六月,富里人口已降至9,627人。 *statistics:(n.)統計 *compare:(v.)比較 ☆當compare作「相比」的意思使用時,後面可以接to或with,意思為「A與B相比」,用來強調兩者的「差異之處」,有較勁的意味。過去在美式英文中常用to,而英式英文則較喜歡用 with,現在則兩者都可以,但是要特別注意的是當compare用於「比喻」時,只能用to,所以,compare to也有「比喻為」或「比作是」的意思。比如,他把我的眼睛比喻成明亮的星星,就是He comparedmy eyes to brightstars.也就是說,這裡的compare A to B是在找兩者的「相似之處」。 The Fuli Township Office decided to increase subsidies for new children to NT$80,000 on July 1last year to pump up the birthrate and encourage people to move to the agricultural township for settlement. 為了提高出生率,鼓勵人們向農業鄉遷移,富里鄉公所於去年7月1日將新生兒補助金提高至新台幣8萬元。 *pump sth up:(v.)給……充滿氣……;大量增加 *agricultural:(a.)農業的 *settlement:(n.)定居 To qualify for the NT$80,000 subsidy, a new parent must be resident in Fuli for at least six months and live in the township for at least three years after receiving the subsidy, according to the township office. 據鄉鎮辦公室表示,新生兒父母必須在富里居住至少六個月,並在領取補貼後在該鄉鎮居住至少三年,才有資格獲得新台幣8萬元的補貼。 *qualify:(v.)具備資格 *resident:(v.)居住 *subsidy:(n.)補助 Coupled with a NT$20,000 nutritional supplement subsidy provided since January this year and another NT$20,000 childbirth subsidy offered by the Hualien County government, parents of each newborn in Fuli are now entitledtotally up to NT$120,000(US$3,861)childbirth incentives andsubsidies, which is the highest of any administrative area in the eastern Taiwan county and is also believed to be the highest in Taiwan. 今年一月開始提供的2萬元營養補助,以及花蓮縣政府另外提供的2萬元生育補助,目前富里鄉每名新生兒的父母可獲得總計高達新台幣12萬元(美金3,861元)的政府補助,為東部所有行政區中最高,相信也是全台最高的。 *couplewith:(v.)加上,外加;與……相結合 *nutritional supplement:(n.)營養的補充 *childbirth subsidy:(n.)生育補助 *newborn:(n.)新生兒 *entitle:(v.)給予權利 *up to:(phr.)高達 *incentive:(n.)激勵措施 ☆incentive的有激勵跟鼓勵的意思。尤其是指為了提高員工積極性或績效的激勵措施,包括獎金、紅利(bonus)或者是因為工作而享有的額外待遇(perk)、福利(benefit),以及相關規定。 *administrative(a.)行政的 A statement issued by the Fuli Township Office noted that 68 women have received the NT$80,000 payment for children born over the past year, while 42 have been given the NT$20,000 nutritional supplement subsidy. 富里鄉公所發表聲明稱,在過去一年已有68名女性獲得了新台幣8萬元的生育補助,而有42人已獲得了新台幣2萬元的營養補助。 *issue:(v.)發行;發布 *note:(v.)記載
-
新聞英文解析 新青安房貸八月上路
The Cabinet gave the go-ahead to a Ministry of Finance proposal for preferential interest rates for first-home purchases to support housing justice. It cuts the mortgage rate from an initial 2.025% to 1.775%, for a period of three years. The program is set to be implemented Aug.1. 為了支持住房正義,內閣批准了財政部關於首次購房優惠利率的提議,一段式利率從原先2.025%降到1.775%,補貼三年,預計8月上路。 *give the go-ahead:(ph.)批准 ☆go ahead這個片語是「去做吧!」的意思,所以,the go-ahead是個複合名詞,代表「叫別人去做」,也就是「批准」或「許可」的意思。 *proposal:(n.)提案;計畫 *preferential:(a.)優先的;優惠的;優待的 *interest rates:(n.)利率 *initial:(a.)最初的 *ahead of:(ph.)在……之前;先於…… *rally:(n.)群眾大會,尤其指為了表明支援某種主張的集會 *implement:(v.)實施 The Executive Yuan has passed a preferential mortgage program geared toward young adults.Those who have not previously owned a home and do not have children who are homeowners would be able to apply for the three-year preferential interest rate of 1.775 percent. It is the lowest borrowing cost available, as interest rates for standard mortgages are 2.03 percent. 行政院通過新青安房貸。名下無房屋且無子女的自住者,可申請三年期優惠利率1.775%,這是最低的借貸成本,因為標準抵押貸款的利率為2.03%。 *gear:(v.)使適合 *previously:(adv.)先前;原先 *mortgage:(n.)抵押貸款 ☆房貸的英文叫做home loan,而mortgage則是指抵押,通常是提供私人資產(不論是否為不動產)作為債務擔保的動作,通常發生在購房時。一般來說,home mortgage loan就是住房按揭貸款,又稱住房抵押貸款,是指購房者用所購的住房做為抵押並由其所購買住房的房地產企業提供階段性擔保的個人住房貸款。 In addition to the rate reduction, the program also raises the loan limit to NT$10 million(US$321,688),up from the previous NT$8 million. The maximum loan period will be extended from 30 to 40 years. The grace period for paymen twill go up from three to five years, in which borrowers don't have to pay for the principal but only for the interest. 除了降低利率,貸款年限從30年拉長到40年,寬限期從3年增加到5年,期間借款人只需支付利息而無需支付本金的。貸款額度上限由原來的8百萬元新台幣提高到1千萬元新台幣(321,688美元)。 *reduction:(n.)減少;下降 *grace period:(n.)欠債還款的延緩期或寬限期 ☆grace 表示優雅或恩典也有「通情達理」的意思,所以帳單上面看到的grace period 的 grace 就是取這個意思,grace period即「寬限期」 *principal:(n.)本金 The favorable lending terms aim to lower the thresholds for young people to buy their own home, but there is no upper age limit. Applicants must be at least 18 years old who have no properties under their name or those of their spouse or minor children. 雖然優惠的貸款條款旨在降低年輕人買房的門檻,但並無年齡上限。年滿18歲,配偶及未成年子女名下無自有住宅者均可申請。 *term:(n.)條款 *threshold:(n.)門檻 *applicant:(n.)申請者 *property:(n.)財產 *spouse:(n.)配偶 *minor:(a.)未成年的 The preferential interest rates would take effect on Aug. 1 and run through July 31, 2026. The preferential loans are expected to benefit 58,000 buyers. Housing unaffordability has been a top complaint. The package would help invigorate the property market ; however, buyers need to exercise careful financial planning, as the interest subsidy would only last for three years. 優惠利率將於8月1日起生效,有效期至2026年7月31日,優惠貸款預計將惠及58,000名購房者。住房負擔不起一直是人們抱怨最多的問題,該計畫將有助於振興房地產市場,然而,買家需要謹慎進行財務規劃,因為利息補貼只能持續三年。 *take effect on:(ph.)產生預期的或要求的結果;生效;實施 *benefit:(v.)產生利益 *unaffordability:(n.)負擔不起;無法負擔 *package:(n.)套裝方案 *invigorate:(v.)使活躍 *subsidy:(n.)政府發給的補助金或補貼,指政府組織用來幫助特定人士的金額補助。
-
新聞英文解析 免費肺癌篩查發現531例
The HPA said only about 10 percent of the people who are eligible for free lung-cancer screening made use of the program in its first year and 85.1 percent ofthe 531 people were diagnosed with lung cancer in thegovernment-funded screening program last year were detected at stage 0 or 1. 衛生福利部國民健康署表示僅有約10%有資格獲得免費肺癌篩查的民眾在第一年的時候使用該計畫,並且在這項去年開始的政府資助的篩查計劃中,被診斷出患有肺癌的531人中有85.1%被檢測到是0期或1期。 *eligible:(a.)具備條件的;有資格的 ☆通常搭配for+N.或者to-V.表示所具備的條件或資格,例如:My father will be eligible for retirement next year. 我父親明年就會符合退休資格了。 *diagnose:(v.)診斷 ☆通常用be diagnosed with來表示「被診斷出患有(某種疾病)」(v.) *detect:(v.)檢測;偵察 *HPA:衛生福利部國民健康署theHealth Promotion Administration的頭字語縮寫 Lung cancer are added by the MOHW on July 1 last year to the government-funded routine cancer screening program for adults, providing a free LDCT scan every two years to high-risk individuals. Eligibility covers men aged 50 to 74 and women aged 45 to 74 with a family history of lung cancer ; and heavy smokers aged 50 to 74 are included. About 500,000 people in Taiwan meet the two screening criteria. 去年7月1日,衛福部將肺癌新增到政府資助的成人常規癌症篩查計劃中,每兩年為高風險個人提供免費低劑量計算機斷層掃瞄(LDCT)。資格涵蓋有肺癌家族史的50至74歲的男性和45至74歲的女性;50至74歲的重度吸菸者也包含在內。台灣約有五十萬人符合這兩項篩檢資格。 *the MOHW:衛生福利部the Ministry of Health and Welfare的頭字語縮寫 *routine:(a.)例行的,常規的 *screening:(n.)本指「用篩子篩過」,引申為「篩檢」之意 *provide:(v.)提供 ☆LDCTscan:低劑量電腦斷層掃瞄,全名為low-dose computed tomographyscan,是唯一國際公認的肺癌早期檢測篩查工具。 *eligibility:(n.)有資格;符合條件 *individual:(n.)個人;個體 *criteria:(n.)標準 49,508 people has received LDCT scans for lung cancer. Of the 531 positive results, 396 people have a family history of lung cancer, 118 are heavy smokers and 17 are heavy smokers with a family history of lung cancer, HPA Cancer Prevention and Control Division Director Lin Li-ju said. 衛福部國民健康署癌症預防和控制司司長Lin Li-ju(林莉茹)表示,,已有49,508人接受肺癌LDCT掃描,在531個陽性結果中,396人有肺癌家族史,118名重度吸菸者,且17名重度吸菸者有肺癌家族史。 Lung cancer is not only the leading cause of cancer-related deaths worldwide but also of cancer deaths in Taiwan.Despite the truth that death rate from lung cancer decreased last year, it still ranks first in all cancers, accounting for one-fifth of all cancer deaths in 2022. 肺癌不僅是全球癌症相關死亡的主要原因,也是台灣癌症死亡的主因。儘管去年台灣肺癌死亡率有所下降,但仍位居所有癌症之首,佔2022年癌症死亡總數的五分之一。 *despite:(conj.)雖然;儘管,其後加名詞 *decrease:(v.)降低 LDCT is the only internationally recognized screening tool for the early detection of lung cancer.HPA Director-General Wu Chao-chun urged eligible recipients to make use of the government-funded screening test as soon as possible, saying that early detection of cancer greatly increases the chances for effective treatment and boosts the survival rate. Comparing with costlier treatments, early detection presents a smaller financial burden and a better quality of life, Minister of Health and Welfare Hsueh Jui-yuan added. LDCT是唯一國際公認的肺癌早期檢測篩查工具。HPA總幹事吳昭軍呼籲符合條件的接受者應儘快接受測試,表示早期發現大大提高治療及存活率。衛生和福利部長薛瑞元補充表示,相較於昂貴的治療,早期發現的經濟負擔更小,生活品質也更好。 *urge:(v.)敦促 *recipient:(n.)領受者;能接受的人 *costlier:(a.)costly的比較級,表「更昂貴的」 *boost:(v.)促進;提高;增強
-
新聞英文解析 台灣#MeeToo運動越演越烈
The burgeoning #MeToo movement hastaken hold of public discourse in the past month.Not only the political sphere butthe entertainment industry has also been rocked. 方興未艾的#MeToo運動在過去一個月佔據了公眾輿論,不僅震動政治圈,娛樂業也被撼動。 *burgeoning:(a.)發展迅速的 ☆#MeToo:中文譯為「#我也是」,是2017年10月哈維·韋恩斯坦性騷擾事件後在社交媒體上廣泛被傳播使用的一個hashtag(主題標籤)。用於譴責性侵犯與性騷擾行為,後來經女演員艾莉莎‧米蘭諾的傳播而廣為人知。 *discourse:(n.)談話;討論 *sphere:(n.)原為球形體,此作(知識、工作等的)範圍或領域,通常譯作「圈」或「界」 Actor Wang You-sheng (王宥勝) issued a lengthy apology over the weekend after a staff member accused him of groping, and Show host Jeffery Hsu (許傑輝)decided to leave showbiz for good after facing a series of sexual harassment claims. 演員王宥勝在一名工作人員指責他猥褻後在周末發表了長篇道歉,主持人許傑輝在面臨一系列性騷擾指控後決定永遠開演藝圈。 *lengthy:(a.)冗長的;長篇的 *accuse(v.)指控 *grope:(v.)毛手毛腳 *showbiz:(n.)演藝圈;娛樂業,(show business的非正式說法) *claim:(n.)宣稱;聲明 Several celebrities who have been exposed in this wave of #MeToo revelations have recently fallen from grace in the face of sexual harassment and assault allegations. 多名身處這波#MeToo爆料中的名人最近因性騷擾和性侵犯指控而失去人心。 *grace:(n.)體面;恩寵;榮光;優雅 *fall from grace:指某人因做了壞事或誤入歧途而失去人心,不再受眾人尊重,也可以用來指人失去權力、榮譽或地位。 *sexual harassment:(n.)性騷擾 *assault:(n.)攻擊;侵犯 *allegation:(n.)指控 Yan and comedian Chen are among several figures in the show business mired recently in sexual misconduct scandals after allegations againstaward-winning TV presenterand comedian Jeffery Hsu (許傑輝), 41-year-old actor and singer Wang Yu-sheng (王宥勝), and entertainer Mickey Huang (黃子佼) . 在屢屢獲獎的節目主持人兼喜劇演員許傑輝、演員兼歌手王宥勝以及藝人黃子佼被指控後,炎和喜劇演員陳是近期深陷性行為不端醜聞的娛樂圈人物。 *show business:(n.)通常用於指流行但是藝術性不高的演藝界、娛樂圈,與showbiz同義 *mire:(v.)使陷入泥淖;使陷入困境 *misconduct:(n.)不當行為;行為不檢 *scandal:(n.)醜聞 *entertainer:(n.)藝人;娛樂節目表演者 The 52-year-old TV comedian Chen Hsuan-yuNono(陳宣裕), whose stage name is well-known "NONO," has also embroiled in Taiwan's growing #MeToo movement and put his career on hold after being accused of sexual harassment by at least 20 women. 以藝名NONO為觀眾熟知的52歲電視喜劇演員陳宣裕現在也捲入了台灣越演越烈的#MeToo運動中,在被至少20名女性指控其性騷擾後,暫停了自己的職業生涯。 *embroil:(v.)使捲入(糾紛);使陷入(困境) *put one's N. on hold:暫時擱置某事 Another celebrity caught in Taiwan's #MeToo movement was actor Aaron Yan,37,wholeaked a sex video of himself and musician Chiu Yao-le (邱耀樂)whose nickname on YouTubeis Raku. 另一位捲入台灣#MeToo運動的名人是洩露自己與音樂人邱耀樂(在YouTube上使用暱稱"Raku")的性愛視頻的三十七歲演員炎亞綸。 *probe:(n.)徹底調查 *leak:(v.)洩漏 As Chiu was underage at the time, Yan might have contravened the Child and Youth Sexual Exploitation Prevention Act (兒少性剝削防制條例) by having sex with a minor and disseminating a sex video involving a minor, said Judicial officials. 司法官員表示,由於當時邱某尚未成年,炎某與未成年人發生性關係並傳播涉及未成年人的性愛視頻,可能違反了《兒少性剝削防制條例》。 *underage:(a.)未滿法定年齡的;未成年的 *contravene:(v.)與……相抵觸;違反(法律等) *minor:(n.)未成年人 *disseminate:(n.)傳播;散佈 Following allegations of sexual misconduct that have also cost him several commercial endorsement, major public events have axed Yanfrom their programs. The contract with the Public Television Service network as the host ofa current affairs show has alsobeen terminated. Reportedly, the Ministry of Culture dropped him as the host of the annual Golden Bell Awards for television and radio in October. 因被指控不當性行為的代價是多項商業代言被取消,隨之而來的是大型活動也將炎除名。公共電視網終止了與炎的時事節目主持人合同;據聞文化部也取消其在 10 月份年度電視和廣播金鐘獎主持人的職位。 *endorsement:(n.)代言 *axe:(v.)指突然裁減、撤銷、取消或砍掉 *terminate:(v.)終止;結束
-
新聞英文解析 兵役延長至一年與大學3+1方案
A conscription policies returning the mandatory service period to one year are announced by President Tsai Ing-wen (蔡英文)."The decision is a difficult one, but as the head of the military, it is an inevitable responsibility for the continued survival of Taiwan,"she said. 總統蔡英文昨日宣布兵役恢復為一年的徵兵政策,並表示,「這個決定是艱難的,但作為軍方首長,為了台灣的存續,這是不可推卸的責任。」 *conscription:(n.)徵兵 *mandatoryservice:(n.)兵役 *inevitable:(a.)不可避免的 *survival:(n.)存活 Starting in 2024 as part of an updated national defense plan, conscription is to be restored to one year for all men born after Jan.1,2005. The starting salary for conscripts would be increased to NT$26,307 from NT$6,510 to ensure they earn enough to cover their basic daily expense; however, with the army to provide NT$5,987 to cover meals and insurance, the disposable income portion of the salary would be NT$20,320 per month. 作為更新後的國防計劃的一部分,從 2024 年開始,所有 2005 年 1 月 1 日之後出生的男性的服役時間將恢復為一年。應徵入伍者的起薪將從新台幣 6,510 元提高至新台幣 26,307 元,以確保他們的收入足以支付基本的日常開支;不過,軍方提供新台幣 5,987 元用於伙食和保險,工資中可支配收入部分為每月新台幣 20,320 元。 *restore:(v.)恢復 *conscript:(n.)應徵入伍者 *ensure:(v.)確保 *disposable:(a.)可支配的 Now that the government has extended the mandatory conscription from four months to one year , the Ministry of National Defense recently announced its "3+1" plan, which lets university students complete four years of study credits within three years so that they can use the remaining year for military service. 現在政府已將兵役制度從四個月延長為一年,國防部日前提出3+1方案,讓大學生在3年內將4年學分修完,剩餘的1年來服役。 *credit:(n.)學分 *remaining:(a.)剩餘的 By the so-called "3+1" plan which will be rolled out this year in September, the students who do their military training can complete their studies faster and finish at the same time as their peers who don't do military training and will be able to gain a bachelor's degree after three years, rather than the standard four. Under the new system, they would avoid postponing plans to enter the job market owing to the longer military service requirement. 藉由今年九月上路的3+1方案,受軍訓的學生可以較沒有受軍訓的同儕更快完成學業,並且在同時畢業,三年就可以拿到學士學位,而不是標準四年。在此新制下,將使他們能夠避免因服兵役時間延長而推遲進入就業市場的計劃。 *roll out:(v.)推出(新產品、服務等);實行(新制度);開展 *peer:(n.)同儕;同輩 *gain:(v.)得到 *bachelor's degree:(n.)學士學位 ☆bachelor有單身漢的意思,但是在學位上指的是大學畢業拿到的學士學位,而碩士學位是bachelor's degree,碩士學位是Master's degree,而博士學位是doctor's degree。 Meanwhile, the Ministry of Education is in talks with local universities and colleges to develop ways to make the higher-education curriculum more flexible and has also loosened regulations relating to undergraduate studies; therefore, the conscripts can complete their required one year of service while studying. 同時,教育部與大專院校討論讓高等教育課程更為彈性的方式並且已經鬆綁畢業相關規定,這樣一來應徵入伍者可以在學習的同時完成所需的一年服務。 *now that:(adv.)既然 *curriculum:(n.)課程 *flexible:(a.)有彈性的 *loosen:(v.)放鬆;使鬆綁 *regulation:(n.)法規 *undergraduate:(n.)大學本科生 ☆英文稱大學生為undergrad student 或undergraduate student,而碩士生為gradstudent 或 master's student,博士生則為PhD student。 The related policies including relaxing rules, such as raising maximum amount of study credits allowed per semester, loosening application requirements for summer school, and increasing the maximum amountsof credits allowed to be taken at partner universities will take effect in September for new freshmen. 包括提高每學期最高學分數規定、放寬暑期修課申請條件,以及增加跨校選課學分上限等鬆綁法規的相關配套將適用於今年9月開學的大一新生。 *maximum:(a.)最大值的 *application:(n.)申請 *partner university:(n.)姐妹校 *take effect:(v.)生效 The Education Ministry will subsidizeeach public tertiary institution NT$60,000 per student who choose to take on special projects relating to their military service and each private one NT$120,000 for reducing teaching costs ; universities and the colleges assisting future conscripts to create summer courseswith any resulting funding gapswould be subsidized as well. 為了減輕大學院校的教學成本,教育部將補助公立學校選擇專案服役的學生一人6萬元、私校一人12萬元。另外,協助就學役男開設的暑期課程的大專院校,經費差額也將由教育部補助。 *subsidize:(v.)補助 *take on:(v.)接受;承擔 *tertiary:(a.)高等教育的;大學教育的 *institution:(n.)機構 *fund:(n.)資金;專款;基金 *gap:(n.)落差
-
新聞英文解析 台灣北中南三地將於7月1日推出T-PASS通勤月卡
The MOTC announced on Thursday (June 8) that atotal of eight public transport pass schemes passed by a review panel under the Directorate General of Highways are scheduled to be introduced on July 1, and the much-anticipated regional public transportation passes valid for 30 days of travel on buses, trains, and Mass Rapid Transit (MRT) trains will be up for sale starting June 15. 交通部宣布,公路總局審查小組通過總共八項公共交通卡計劃將於7月1日推出,眾所期待的效期三十天可搭乘公車、火車及捷運的交通PASS卡將於六月十五號開始發售。 *the MOTC:(n.)交通運輸部the Ministry of Transportation and Communications的頭字縮寫 *review panel:(n.)審查小組;研討委員會 *the Directorate General of Highways:(n.)交通部公路總局 *much-anticipated:(a.)眾所期待的 *valid:(a.)有效的 The ministry said that around 620,000 people in 11 cities and countiesare estimatedto utilize and are to benefit from these passes every month.With the T-PASS, people can enjoy unlimited access to various transportation modes, including metro systems, light rail trains, local or intercity buses, railroads, bicycle-sharing services, and even ferries in southern Taiwan. 交通運輸部表示,估計每個月T-Pass將惠及 11個市縣約62萬名的通勤者。使用T-PASS可以無限搭乘多種交通工具,包括捷運、輕軌、當地或跨縣市公車、鐵路以及腳踏車共享服務,甚至是南台灣的渡輪。 *utilize:(v.)使用 *benefit:(v.)受益;加惠 *unlimited:(a.)無限的 *access:(n.)進入 *mode:(n.)型態;模式 The monthly passes, dubbed "T-PASS,"are categorized into three types, catering to Taiwan's northern, central, and southern regions.Pricing for the new passes varies across regions. The "northern pass" that encompasses the cities of Keelung, Taipei, New Taipei, and Taoyuanwould cost NT$1,200 per month, giving people unlimited access to MRT systems, light rail, city buses, highway buses and the TRA services operating within the four cities. 名為TPASS的交通月票分為三種,滿足北台灣、中台灣以及南台灣的需求。新票價依照分區而有所不同。在台北市、桃園市、基隆市及新北市使用的T-Pass每月收費新台幣1,200元,可無限次搭乘捷運、輕軌、市營巴士、高速巴士及在這四城之內的台鐵營運服務。 *categorized:(v.)對…進行分類;歸類 *cater:(v.)提供服務;滿足需求或要求 *varies:(v.)改變 *region:(n.)地區 *encompasses:(v.)包括 *Taiwan Railways Administration:(n.)臺灣鐵路管理局 The "central pass" covers Taichung City and Miaoli, Nantou, and Changhua counties.While the Taichung residents can avail themselves of the "central Taiwan" pass for NT$699, the non-Taichung residents in the central region can purchase the pass for NT$999. The monthly fare for the pass in southern Taiwan, which includes Tainan, Kaohsiung, and Pingtung Countyisset at NT$999. 中部地區包括苗栗、南投以及彰化縣,月票票價為台中市居民699元,非台中市居民999元,而包括台南、高雄及屏東在內的南台灣月票價格則訂在999元。 *avail:(v.)有用,有助於 *purchase:(v.)購買 *fare:(n.)費用 The T-Pass would help the government achieve net zero carbon emissions, Minister of Transportation and Communications Wang Kwo-tsaisaid. 交通部長王國材表示,T-Pass將有助於政府實現淨零碳排放。 *achieve:(v.)達成 *net zero carbon emission:(n.)淨零碳排放 The number of T-Pass users could reach 620,000 during the initial phase, including 500,000 in the north, 80,000 in central Taiwan and 40,000 in the south, the Directorate General of Highways said, adding that it is still considering T-Pass plans proposed by nine other cities and counties. 交通部公路總局表示,初期T-Pass用戶數可達62萬,其中北部50萬、中部8萬、南部4萬,並補充說明仍在考慮T-Pass其他九個市縣的計劃。 *initial:(a.)起初的 *phase:(n.)階段 *consider:(v.)考量 *propose:(n.)提議;建議 The new cards in the three separate regions of north, central, and south Taiwan will be sold in the four major convenience store chains. Even nine counties and cities not involved in the new project are also preparing to launchtheir own monthly commuter cards during the second half of the year. 四大連鎖便利店將在台灣北部、中部和南部三個不同的地區銷售新卡。據交通部表示,即使沒有參與新項目的九個縣市也準備在今年下半年推出自己的通勤月卡。 *separate:(a.)各自的;單獨的 *commuter:(n.)通勤